古文觀止 · 滄浪亭記
出自:歸有光
【題解】
滄浪亭,在今江蘇蘇州市,建造者是北宋詩人蘇舜欽。滄浪亭落成後,蘇舜欽曾寫有一篇《滄浪亭記》,文中寫了滄浪亭的構造和景色。歸有光的這篇文章若是仿照蘇文,那便是拾人牙慧,難以獨具一格,所以,他只寫滄浪亭的歷史演變,即由園變成亭,由亭變成庵,再由庵變成亭。歸有光通過寫這一變遷,抒發了對盛衰無常的感慨,同時,他也指出,只有道德文章才能歷經萬世而不朽。
【原文】
浮圖文瑛[1],居大雲庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也[2]。亟求余作《滄浪亭記》,曰:「昔子美之記,記亭之勝也,請子記吾所以為亭者。」
余曰:「昔吳越有國時[3],廣陵王鎮吳中[4],治園於子城之西南[5],其外戚孫承佑,亦治園於其偏。迨淮南納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之,此滄浪亭為大雲庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之餘,此大雲庵為滄浪亭也。夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之台,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建[6],闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經營[7],今皆無有矣,庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐因亂攘竊[8],保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極一時之盛,而子美之亭,乃為釋子所欽重如此。可以見士之欲垂名於千載,不與其澌然而俱盡者[9],則有在矣。」
文瑛讀書喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧雲。
【注釋】
[1]浮圖:和尚。
[2]蘇子美:即蘇舜卿,字子美,北宋文學家。曾修滄浪亭,並作《滄浪亭記》。
[3]吳越:五代十國時十國之一。
[4]吳中:舊時對吳郡或蘇州府的別稱。
[5]子城:即內城。
[6]太伯、虞仲:相傳是吳國的開創者。
[7]子胥、種、蠡:指伍子胥、文種和范蠡,伍子胥為吳王闔閭、夫差的大臣,後二人皆為越王勾踐的大臣。
[8]錢鏐(liú):吳越國的建立者。攘(rǎnɡ):竊取。
[9]澌(sī)然:冰塊溶解的樣子。
【翻譯】
僧人文瑛住在大雲庵,四面環水,就是蘇子美築滄浪亭的地方。他多次求我寫一篇《滄浪亭記》,說:「從前蘇子美寫的《滄浪亭記》,記述的是滄浪亭的優美
風景
,請你記下我修建這個亭子的原由吧。」
我說:「從前吳越國存在的時候,廣陵王鎮守蘇州,在內城的西南修了一座園子,他的外戚孫承佑在那旁邊也修了座園子。到後來吳越將土地納入了宋朝的版圖,這座園林仍舊沒有廢棄。當初蘇子美曾在這裡築起了滄浪亭,後來又有僧人住在這裡,這滄浪亭就變成了大雲庵。從有大雲庵到現在已經兩百年了,文瑛尋訪古代的遺蹟,在荒蕪殘破的廢墟上,重新建起了蘇子美的滄浪亭記,這大雲庵則又變成了滄浪亭。古今不斷變遷,朝廷、都市常常更改。我曾經登上姑蘇山的姑蘇台,眺望煙波浩淼的五湖,樹木蒼翠的群山。那太伯、虞仲所建立的國家,闔閭、夫差所爭奪的霸權,子胥、文種、范蠡所經營的盛世,如今都已經變成過眼煙雲了,這大雲庵和滄浪亭又算得了什麼呢?雖然是這樣,錢鏐趁著亂世竊取了王位,占有吳、越之地,國富兵強,延續了四代,他的子孫和姻戚,趁著這機會開始了奢侈糜爛、巧取豪奪的生活,宮館園林的修建,在當時可謂是盛行到了極點。然而只有蘇子美的滄浪亭,才被佛教徒欽佩敬重到這個地步。可見士人要傳留美名於千年之後,不像冰塊那樣很快就消失得無影無蹤,那得是另有德行存在啊。」
文瑛喜歡讀書作詩,跟我們交遊,我們叫他滄浪僧。
【解讀】
本篇起筆由大雲庵說到滄浪亭,引人關注。中間一段為點綴之筆,抒發自己對事物興衰的感慨。文末話鋒一轉,言說人所以名垂不朽在於立身立德,不在於是否有遺蹟留存,開人智識。