古文觀止 · 岳陽樓記

吳楚材 《古文觀止》
出自:范仲淹 【題解】 范仲淹是北宋名臣,在慶曆朝做過參知政事,還主持了新政。「慶曆新政」最終失敗,范仲淹被貶為鄧州知州。范仲淹在鄧州期間,被貶到岳州巴陵郡的滕子京重修了岳陽樓,他寫信囑託范仲淹為岳陽樓記。以表示紀念本文通過寫岳陽樓的景色,以及陰雨和晴朗時帶給人的不同感受,揭示了「不以物喜,不以己悲」的古仁人之心,也表達了自己「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」的愛國愛民情懷。 【原文】 慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡[1]。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上,屬予 作文 以記之[2]。 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞 長江 ,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人[3],多會於此,覽物之情,得無異乎? 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空,日星隱曜,山嶽潛形,商旅不行,檣傾楫摧[4],薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉[5],憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明[6],波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃,沙鷗翔集,錦鱗游泳[7],岸芷汀蘭[8],郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光耀金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟夫,予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高[9],則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」歟!噫!微斯人,吾誰與歸! 【注釋】 [1]滕子京:名宗諒,字子京,河南人。 [2]屬:同「囑」,囑咐。 [3]遷客:遭貶遷的官員。騷人:詩人。 [4]檣(qiánɡ):桅杆。楫(jí):船槳。 [5]國:指國都。 [6]景:日光。 [7]錦鱗:指色彩斑斕的魚。 [8]芷(zhǐ):香草名。汀:水邊平灘。 [9]廟堂:指朝廷。 【翻譯】 慶曆四年的 春天 ,滕子京被貶為巴陵郡太守。到了第二年,政事順暢,人民和睦,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴展它原來的規模,把唐代賢士和今人的詩賦刻在上面,並囑咐我寫一篇文章來記述這件事。 我看巴陵郡的美景,全在這洞庭湖上。它連接遠山,吞吐長江,浩浩蕩蕩,無邊無際;早晨的霞光,傍晚的夕照,氣象萬千。這些就是岳陽樓的壯麗景象,前人已經描述得很詳盡了。它北面通向巫峽,南面直達瀟水和湘水,被降職外調的官員和不得志的詩人常常在這裡聚會,他們觀賞這裡景物時的心情,難道會沒有差別嗎? 在那細雨連綿不斷,一連數月不晴的時候,陰慘慘的風怒吼著,渾濁的浪濤翻騰到空中;日月星辰失去了光輝,山嶽也隱藏在陰霾之中;來往的客商無法通行,桅杆歪斜,船槳折斷;到了傍晚,暮靄沉沉,天色昏暗, 老虎 長嘯,猿猴悲啼。這時登上這座樓,就會產生離開京城,懷念 家鄉 ,擔心遭到誹謗和譏議的心情,滿目都是蕭條的景象,心中感慨萬分而十分悲傷了。 待到春風和煦,景色明媚的日子,湖面平靜,水天一色,碧綠的湖水一望無際;沙鷗時而展翅高飛,時而落下聚集在一起;五光十色的魚兒游來游去,岸上的香芷和小洲上的 蘭花 ,香氣濃郁,顏色青青。有時天空中雲霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖面上金光閃爍, 月亮 的倒影猶如沉落的玉壁,靜靜地躺在水中;漁人互相唱和應答,這樣的快樂是何等無窮無盡!這時登上這座樓,就會感到心曠神怡,把一切榮辱得失都忘記了,於是端著酒杯臨風暢飲,沉浸在無限的歡樂當中。 唉!我曾經探究過古代仁德之士的思想感情,或許他們和上面說的那兩種情況有所不同,這是什麼緣故呢?是因為他們不因為外物的美好而高興,不因為個人的失意而悲傷;在朝廷為官的時候就為百姓憂慮;退隱江湖、遠離朝廷的時候就替君主憂慮。這樣看來,是在朝為官也憂慮,不在朝為官也憂慮。然而他們什麼時候才會感到快樂呢?他們一定會說「憂在天下人之前,樂在天下人之後」吧!唉!除了這樣的人,我還能與誰同道呢! 【解讀】 全篇雖只三百六十餘字,但是內容充實,情感豐富。作者將敘事、寫景、議論、抒情自然結合起來,既有對事情本末的交代,又有對湖光水色的描寫;既有精警深刻的議論,又有惆悵悲沉的抒情。記樓,記事,更寄託自己的心志。作者善於以簡馭繁,巧妙地轉換內容和寫法。如以「前人之述備矣」一語帶過無數敘述,以「然則」一語引出「覽物之情」,以「或異二者之為」展開議論話題,千迴百轉,層層推進,敘事言情都入化境。 此文不單純寫景,范仲淹「登樓」有感,前後一悲一喜,只是為後文做鋪墊。「予嘗求古仁人之心」一段,突然由登岳陽樓轉到處世態度上,看似突兀,實則是承接上文的悲喜,「不以物喜,不以己悲」正是他的態度;「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」一句,點出全文主旨。