古文觀止 · 杜蕢揚觶

吳楚材 《古文觀止》
出自:《禮記》 【題解】 晉國大夫知罃死而未葬,晉平公便和臣下飲酒作樂。廚師杜蕢以巧妙的方式對平公進行了勸諫,平公知錯能改,並要把罰酒所用的酒杯傳之後世,引以為鑑。 【原文】 知悼子卒[1],未葬,平公飲酒,師曠、李調侍[2],鼓鍾。杜簣自外來[3],聞鐘聲,曰:「安在?」曰:「在寢。」杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:「曠飲斯!」又酌曰:「調飲斯!」又酌,堂上北面坐飲之。降,趨而出。 平公呼而進之,曰:「蕢!曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?」曰:「子卯不樂[4]。知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也[5],不以詔,是以飲之也。」「爾飲調,何也?」曰:「調也,君之褻臣也。為一飲一食忘君之疾,是以飲之也。」「爾飲,何也?」曰:「蕢也,宰夫也[6],非刀匕是共[7],又敢與知防,是以飲之也。」平公曰:「寡人亦有過焉,酌而飲寡人。」杜蕢洗而揚觶[8]。公謂侍者曰:「如我死,則必毋廢斯爵也!」 至於今,既畢獻,斯揚觶,謂之「杜舉」。 【注釋】 [1]知悼子:即知罃,晉國大夫。 [2]師曠:晉國的著名樂師。李調:晉平公的寵臣。 [3]杜蕢:晉平公的廚師。 [4]子卯不樂:古代相傳商紂和夏桀分別死於甲子日和乙卯日,後來就以甲子、乙卯兩日為國君的忌日,不許飲酒奏樂。 [5]太師:周代對樂官的稱呼。 [6]宰夫:廚師。 [7]共:通「供」。 [8]觶(zhì):古時一種飲酒器具。 【翻譯】 知悼子死了,尚未安葬,晉平公就喝起酒來,師曠和李調在旁邊服侍,並敲鐘助興。杜蕢從外面回來,聽到鐘聲,就問:「他們在哪兒?」有人回答說:「在寢宮。」杜蕢走進寢宮,登台階而上,到了席前,斟了一杯酒,說:「師曠,你喝這杯!」又斟了一杯酒,說:「李調,你喝這杯!」接著斟了第三杯酒,自己在殿堂之上朝北面跪下,一飲而盡。喝完,就走下台階,快步走出寢宮。 晉平公喊他進去,說:「杜蕢!剛才你心裡好像有什麼話要啟發我,所以沒有主動與你說話。你罰師曠喝酒,是為什麼?」杜蕢回答說:「子卯是國君的忌日,不得飲酒奏樂。如今悼子的靈柩還停放在堂上,這是比子卯忌日更為重大的事情,師曠是太師,卻不把這事兒告訴您,所以我讓他罰酒一杯。」平公又問:「你罰李調喝酒,又為什麼呢?」杜蕢回答說:「李調是君主的寵臣,卻因貪圖吃喝而忘記君主忌諱的事情,因此我讓他罰酒一杯。」平公又問:「那麼你罰自己一杯,又是為什麼呢?」杜蕢回答說:「我是個廚師,不專心供應飲食餐具,竟敢越職參與勸諫君王的事情,因此我自罰一杯。」平公說:「這件事我也有過錯,斟上酒,罰我一杯吧。」杜蕢把觶洗淨,斟上酒,然後高舉酒杯獻給平公。平公對旁邊服侍的人說:「如果我死了,一定不要丟棄這隻觶。」 直到今天,每當主人向賓客敬酒完畢,就舉起手中的觶,人們把這個動作稱為「杜舉」。 【解讀】 首句寫知悼子死後,「未葬,平公飲酒,師曠、李調侍,鼓鍾」,此句雖只有短短十三字,卻有四個動作,即未葬、飲、侍、鼓,這幾個動作連綴起四個人物,將文中的矛盾衝突展現給了讀者。 杜蕢進入寢宮後,「歷階而升」,此處可見他的心急如焚。等他給兩位大臣斟完酒後,「降,趨而出」,自己喝完一杯接著就奔出寢宮,在對方不了解用意的情況下,主動退出,有利於激起對方的好奇心,變被動為主動。此處連用三個動作,將杜蕢的機智刻畫得惟妙惟肖。不出所料,平公果然詢問杜蕢為什麼這麼做,杜蕢於是向他解釋原因。此文用語精妙,杜蕢從入場到勸說平公成功,可謂處處是妙筆。 清人林雲銘點評杜蕢之舉「似戲場上鑼鼓俱停,演出一出啞口關目,只見東望西走,乂手曲腰,半晌不知何事。及平公喚回杜蕢,聽其說出行罰受罰之故,亦自認罰,且囑永著為戒,又似戲場上一時鑼鼓大作,生旦相向……令人半晌積悶,當下叫絕」。