古文觀止 · 公子重耳對秦客
出自:《禮記》
【題解】
晉獻公去世,秦穆公以弔唁為名勸說公子重耳回國即位。重耳雖有此心,然而不知道秦穆公的真實意圖,他在舅父狐偃的指點下,悲痛陳詞,表示哀父情切,無心他事,為秦穆公所讚嘆欽佩。
【原文】
晉獻公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:「寡人聞之:『亡國恆於斯,得國恆於斯。』雖吾子儼然在憂服之中[1],喪亦不可久也,時亦不可失也,孺子其圖之。」以告舅犯[2]。舅犯曰:「孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說之?孺子其辭焉。」
公子重耳對客曰:「君惠吊亡臣重耳,身喪父死,不得與於哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或敢有他志,以辱君義。」稽顙而不拜,哭而起,起而不私。
子顯以致命於穆公[3]。穆公曰:「仁夫,公子重耳!夫稽顙而不拜[4],則未為後也,故不成拜;哭而起,則愛父也;起而不私,則遠利也。」
【注釋】
[1]儼然:莊重嚴肅的樣子。
[2]舅犯:即狐偃,字子犯,重耳的舅父。
[3]子顯:即公子縶,秦穆公派去重耳那裡弔唁的使者。
[4]稽顙(sǎnɡ):舊時父母死,行喪禮時跪拜賓客、以額觸地的禮節。
【翻譯】
晉獻公死後,秦穆公派子顯去公子重耳處弔唁,並帶話說:「寡人聽到過這樣的話:『喪失國家,常在此時;奪取國家,也常在此時。』雖然您正處於莊重嚴肅的服喪期間,但流亡在外也不可以太久,奪取君位的時機也不宜錯過,希望您早作打算。」重耳把這些話告訴了舅犯。舅犯說:「您還是應該辭謝他的好意。失位出亡的人沒有什麼可寶貴的東西,只有仁愛思親才算寶貴。
父親
死了是一件什麼樣的事情?如果借著
父親
去世的機會而圖謀奪得君位,天下的人還有誰能替您說話呢?您還是辭謝了他的好意吧。」
公子重耳回答秦使說:「蒙貴君的恩惠,派您到亡命之臣重耳處弔唁。我流亡在外,父親死了也不能(回去參加葬禮)和別人一起在父親的靈柩旁邊哭泣,勞煩國君替我擔憂。父親死了是什麼樣的事情?我怎敢還有其他的想法,從而辱沒了貴國國君對我的情誼呢?」說罷,對秦使叩頭而不拜謝,然後哭著站起來,站起來後也不再與客人私下交談。
子顯把這些情況稟報給了秦穆公。穆公說:「很是仁德呀,公子重耳!他叩頭卻不拜謝,是表示不願成為國君的繼承人,所以不行『成拜』之禮;哭著站起來,是表示對他父親的一片赤子之心;起來不與賓客私下交談,是表明自己要遠離此時行動能給自己帶來的利益啊。」
【解讀】
此文開頭寫秦穆公派人向重耳弔唁,並以弔唁為名,勸說重耳回國繼承王位。這裡面藏有玄機,為下文設下一伏筆。
這時,狐偃適時勸諫重耳,一為成全重耳仁義之名,一為提防秦人另有深意,照應了開頭。於是,重耳在秦客面前婉拒回國繼位的請求,還用言行表達了對於父亡的哀慟之情。此篇結構精嚴,神奇疏盪,狐偃的智深、重耳的沉著,都表現得淋漓盡致。