古文觀止 · 曾子易簀
出自:《禮記》
【題解】
曾子病重,臥在病榻之上,他的弟子和兒子都在他旁邊伺候。這時,曾子家中的仆童發現曾子身下所鋪的蓆子跟禮制不符合,就毫無顧忌地說了出來。曾子的弟子和兒子不想讓曾子再起身折騰,但曾子卻堅持起身更換蓆子,然後安然死去。
【原文】
曾子寢疾[1],病。樂正子春坐於床下[2],曾元、曾申坐於足[3],童子隅坐而執燭。
童子曰:「華而睆[4],大夫之簀與[5]?」子春曰:「止!」曾子聞之,瞿然曰[6]:「呼!」曰:「華而睆,大夫之簀與?」曾子曰:「然。斯季孫之賜也[7],我未之能易也。元,起易簀。」曾元曰:「夫子之病革矣[8],不可以變。幸而至於旦,請敬易之。」曾子曰:「爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。」舉扶而易之,反席未安而沒。
【注釋】
[1]曾子:名參,魯國人,孔子的學生。
[2]樂正子春:曾參的弟子。樂正是樂官名。
[3]曾元、曾申:都是曾參之子。
[4]睆(huǎn):光亮。
[5]簀(zé):竹蓆。
[6]瞿(qú)然:吃驚的樣子。
[7]季孫:魯國大夫。
[8]革(jí):危急。
【翻譯】
曾子病臥在床上,病情已經很重了。樂正子春坐在床下,兒子曾元、曾申坐在曾子的腳邊,童僕坐在屋子的角落裡,手拿著蠟燭。
童僕說:「華美而光亮,是大夫用的蓆子吧?」樂正子春說:「別說話!」曾子聽到了,吃驚地說:「啊!」童僕又說道:「華美而光亮,是大夫用的蓆子吧?」曾子說:「是的,這是季孫贈給我的,我還沒來得及把它換掉。元,扶我起來,把蓆子換掉。」曾元說:「您老人家的病已經很重了,現在不能更換,希望捱到天亮,再讓我很恭敬地來換掉。」曾子說:「你愛護我,還不如那童子。君子愛護人是從德行上去愛護他,小人愛護人是姑息遷就。我還要求什麼呢?我只盼望死得合於禮制罷了。」於是大家扶起曾子,換了蓆子,再把他扶回到床上,還沒有躺安穩,曾子就去世了。
【解讀】
本文雖只有短短一百多字,但其中的四個人物形象卻惟妙惟肖,十分生動。曾子大病之中,聽到童子的提醒,毫不猶豫地說了一個「然」,可見曾子對禮制的執著之心;童子在曾子垂危之際,仍然毫無忌諱地提醒曾子要守禮,可見他的天真;子春雖然只說了一個「止」字,卻已把他當時氣急敗壞的心情描繪了出來,此文用字之神,堪稱絕妙!
【文史知識】
子路以死守禮
聖賢之人重禮,即使面臨死亡,亦不能失禮。曾子如此,子路亦如此。孔子的弟子子路擔任衛國大夫孔悝的邑宰。蕢聵和孔悝一起作亂,謀划進入孔悝的家中,和他的同黨一起襲擊出公。出公逃到衛國,蕢聵自立為衛君,是為衛莊公。子路在外面聽說孔悝作亂之後奔馳前往。遇上子羔從衛國的城門出來,對子路說:「出公逃走了,大門已經關閉,你還可以回去,不要平白無故地遭受禍殃。」子路說:「吃別人的飯,就不能躲避人家遭受的災難。」子羔離開了。恰好有使者進入都城,城門便打開了,子路隨之進去,並去拜訪蕢聵。蕢聵與孔悝當時都在台上。子路說:「您怎麼能任用孔悝呢?請把他殺掉。」蕢聵不聽。子路想焚台,蕢聵害怕,就命令石乞、壺黶攻打子路,砍斷了子路的帽帶。子路「目眥盡裂」(眼眶都瞪裂了),嚴厲喝斥道:「君子死,而冠不免。」毅然系好帽纓,從容就義。