關於我們崇高與美觀念之根源的哲學探討 · 關於本書的說明

本版的原初文稿是1759年面世的第二版。在第二版之後,文本內容上的變動便只限於標點、拼寫和字母的大小寫,我們也沒有理由認為伯克本人曾專門做過這些改動。他為第二版所作的序言以及他所關心的主要問題(如行文、重點和對評論的回覆等等),都可以證明文本本身的權威性。(第一版文稿存放在牛津大學圖書館以作收藏;它與不列顛博物館館藏版本之間的兩點細小差異已為人所知。) [1] 在本版的文本注釋中,我們給出了第一版和第二版之間的所有字句上的變化; (1) 另外,除了後者兩處明顯錯誤之外, [2] 我們沒有做出任何改變。兩版之間在拼寫和字母大小寫上的差異我們忽略不計;除了那些對於行文和表述有重要影響的地方以外,標點符號的變化也沒有涉及;最後,儘管保留了18世紀的拼寫方法,對於不多的錯誤,我們還是不露痕跡地予以了修正。根據出版人的要求,我們去掉了標題末的日期,另外用「SECTION」替代了「SECT.」,後者是伯克本人從頭至尾都在用的縮寫。 希臘引文按照現代形式進行了排版,標準來自牛津文本格式。 我們用中括號來表示第二版所添段落。他在第二版的某些添加是為了回應一些第一版的批評者,當此之時,我們就會在注釋中給出相關評論者的「觀點」以作對照;但我們並未加以任何評論,而只是將之作為注釋放在增添部分的開始。 前面編者導言部分已經給出的一些信息,正文的注釋中我們就不再重複。 除了一些特別註明的地方外,所引用資料的出版地均為倫敦。 為了方便閱讀,我們把第一版的作者前言放在第二版前言之前。而在原版之中,兩篇前言都是斜體。 ———————————————————— [1] See pp.172,173.托德教授告訴我,關於這兩點差異,哈佛大學圖書館的版本循照的是牛津大學圖書館版本,而紐約公共圖書館的版本則循照的是不列顛博物館館藏版本;哈佛申斯通(Shenstone)版本在兩處都是準確的。 [2] See pp.157,159. ———————————————————— (1) 考慮到第一版和第二版之間的字句變化很多都是個別字形或者字母上的校改,另外也無法在注釋中用中文標示出這些變化來,因此譯者把這一部分保留未譯,有興趣的讀者可以對照英文本,來體會兩版的變化之處。