佛說父母恩重難報經譯註 · 佛說父母恩重難報經

佛說父母恩重難報經 姚秦①三藏法師②鳩摩羅甚③奉詔譯④ 如是我聞⑤: 一時⑥,佛在舍衛國⑦祗樹給孤獨園⑧,與大比丘⑨二千五百人、菩薩摩訶薩⑩三萬八千人俱⑾。 爾時⑿,世尊⒀引領大眾,直往南行,忽見路邊聚骨一堆。爾時,如來⒁向彼枯骨,五體投地,恭敬禮拜。 阿難⒂合掌白言:「世尊,如來是三界⒃大師,四生⒄慈父,眾人皈敬⒅,以何因緣禮拜枯骨?」 佛告阿難:「汝等雖是吾上首⒆弟子,出家日久,知事未廣,此一堆枯骨,或是我前世祖先,多生⒇父母。以是因緣,我今禮拜。」 佛告阿難:「汝今將此一堆枯骨分作二分,若是男骨,色白且重;若是女骨,色黑且輕。」 阿難白言:「世尊,男人在世,衫帶鞋帽裝束嚴好,一望知為男子之身。女人在世,多塗脂粉,或熏蘭麝(21),如是裝飾,即得知是女流之身,而今死後白骨一般,教弟子等,如何認得?」 佛告阿難:「若是男子,在世之時,入於伽藍(22),聽講經律,禮拜三寶(23),念佛名號,所以其骨,色白且重;世間女人,短於智力,易溺於情,生男育女,認為天職。每生一孩,賴乳養命,乳由血變,每孩飲母八斛四斗(24),甚多白乳,所以憔悴,骨現黑色,其量亦輕。」 注釋 ①姚秦:即東晉五胡十六國中的後秦(公元三八六—四一七年)。後秦的創建者為姚萇,所以也稱姚秦,以區別於苻健所建立的前秦(公元三五一—三九四年)。 ②三藏法師:三藏,佛教典籍的總稱。佛教典籍分經、律、論三類,經是釋迦牟尼所說的佛教理論;律是釋迦牟尼為佛教徒制定的戒規戒律;論是對佛教理論的闡述和研究,總稱「三藏」。「藏」的原意是盛放東西的竹篋。法師,指通曉佛法並善於說法、傳法的僧人。三藏法師,是對精通經、律、論三藏的法師的稱謂。但中國古代也把從事譯經的高僧稱作「譯經三藏」。 ③鳩摩羅甚:即鳩摩羅什,見《題解》。 ④奉詔譯:奉,接受。詔,皇帝的命令或文告。鳩摩羅什原先並不從事譯經活動,因後秦君主姚興之請,而入長安逍遙園西明閣主持譯經,所以說是「奉詔譯」。 ⑤如是我聞:佛經的開卷用語。如是,如此、這樣的意思,指經中佛說的話。我,是誦經者(阿難)本人的自稱。如是我聞,意思是「我所聽聞的佛的教化是這樣的」。釋迦牟尼在世時,還沒有紙張印刷術,佛說法四十九年,全靠言傳身教,沒有講本。釋迦牟尼入滅後,他的弟子為了不使佛法失傳,也是為了統一見解、認識,於公元前四八六年,舉行第一次結集(會誦),由與佛最親近、佛法聽得最多的弟子阿難誦出他所聞見的佛的說教,經眾僧人甄別、審定、確認後,匯編成經。所以各經開頭,都有「如是我聞」之語,以表明此經確為佛所親說,取信於眾。 ⑥一時:一個時期、在某個時候的意思。 ⑦舍衛國:古印度一王國名,在今印度西北部拉普地河南岸。「舍衛」是梵文śravasti的音譯,也譯作室羅伐、羅伐釋底等,意譯聞者、豐德等,原為該國(薩羅國)都城的名稱,為了有別於印度南部另一薩羅國,便以城名作為國名。 ⑧祗樹給孤獨園:「祗」,他本作「祇」。亦叫勝林給孤獨園,簡稱祗園精舍或祗洹精舍,此處原是波斯匿王太子祗陀在舍衛城南的花園,舍衛城富商須達多用大量黃金買下花園的地皮,在上建起精舍,捐獻給釋迦牟尼佛作為居住和說法的場所,祗陀太子則獻出了園中的樹木,於是,就以他倆的名字命名。因須達多世稱給孤獨長者,所以稱為「祗樹給孤獨園」。它與王舍城的竹林精舍,並為佛教最早的兩大精舍。釋迦牟尼佛在此居住、說法二十五年。 ⑨大比丘:比丘,是梵文Bhiksu的音譯,也譯作苾芻、備芻、比呼等,意譯乞士、乞士男、熏士等。佛教稱出家受過具足戒,取得正式僧人資格的男子為比丘。大比丘,指德高年長的比丘。比丘相對沙彌(俗稱小和尚),也稱大比丘。此處的大比丘,都是釋迦牟尼的弟子。 ⑩菩薩摩訶薩:菩薩即菩提薩埵。菩提薩埵是梵文Bodhi-sattva的音譯,菩提的意思是覺;薩埵的意思是有情、眾生。菩提薩埵,簡稱菩薩,意為道眾生、覺有情。摩訶,意為大。摩訶薩,即大菩薩。 ⑾與……俱:與,和、同。俱,在一起。與……俱,和……在一起。 ⑿爾時:那時。 ⒀世尊:原是婆羅門教對長者的尊稱,後來佛教用來稱呼佛祖釋迦牟尼,以示尊敬。 ⒁如來:佛的十個稱號之一。意思是:乘如實道來成正覺,來化導眾生。 ⒂阿難:人名,梵文nanda的音譯、阿難陀的簡稱,意譯歡慶、喜慶。釋迦牟尼叔父斛飯王之子。釋迦牟尼回鄉時,跟從出家,侍從佛達二十五年,為佛十大弟子之一。據說他是長於記憶,被稱為「多聞第一」。佛教第一次大結集時,由阿難誦出經藏。 ⒃三界:欲界、色界、無色界。佛教認為有情眾生所存在的世界可分為欲、色、無色界三種。欲界為有食慾、淫慾的眾生所居住;色界為已斷食慾、淫慾,但仍離不開物質的眾生所居住;無色界又在色界之上,它無任何物質、無方所,為無形無色的眾生,即心識存在的境界。在這裡三界泛指眾生世界。 ⒄四生:四種生成方式。佛教認為處於六道輪迴中的眾生有四種生成方式。一是胎生,即由母胎生,如人類、豬、牛、羊等;二是卵生,即從卵殼生,如鳥、雞、孔雀等;三是濕生,從濕氣產生,如腐肉中的蟲子、廁所中的蛆蟲等;四是化生,指無所依託而依業力而出現者,如諸天神、餓鬼或地獄中的受苦者等。佛教認為一切眾生由這四種方式生成,彼此輪迴轉生。此處的四生泛指一切眾生。 ⒅皈敬:皈依、崇敬。 ⒆上首:眾僧人中占據主位的弟子。 ⒇多生:多次生死。佛教認為眾生處於六道輪迴之中,死此生彼,死彼生此,要經歷多次生死,所以叫多生。 (21)蘭麝:蘭(香草)與麝香,都是香料。 (22)伽藍:梵文Samghārāma音譯——僧伽藍摩的略稱,意為眾園、僧院,即僧眾居住的園林。寺院通稱為伽藍。 (23)三寶:佛教稱佛、佛法、僧人為三寶。 (24)八斛四斗:斛,斗是中國原有的容量單位,一斛為十斗。後改為一斛為五斗。一斗為十升。一升等於公制一千毫升。這裡的八斛四斗不是一個具體的數量。而是用來形容孩子飲母乳之多的。 譯文 我所聽聞的佛的教化是這樣的: 有一次,釋迦牟尼佛在古印度中部的舍衛國的祇樹給孤獨園,與二千五百大比丘、三萬八千大菩薩在一起。 當時,釋迦牟尼佛領著眾人,正一直往南行走。忽然,看見路旁堆著一堆枯骨,這時釋迦牟尼佛便面向枯骨,五體著地,恭敬地禮拜。 釋迦牟尼佛的大弟子阿難看到這種情形,便雙手合十,對釋迦牟尼佛說道:「世尊,您是欲、色、無色三界一切有情的導師,是胎生、卵生、濕生、化生四生所有眾生的慈父,為眾人所皈依和崇敬,因何緣故要向這堆枯骨頂禮膜拜呢?」 釋迦牟尼告訴阿難說:「你們雖是我的上首弟子,出家為僧的時間也已久長,但還有許多事情和道理不一定知道。你們看到的這一堆枯骨,說不定就是我那前世的祖先和經歷過多次生死輪迴的父母。因這個緣故,我剛才向這堆枯骨頂禮膜拜。」 釋迦牟尼告訴阿難說:「你現在把這堆枯骨分作兩份,如果是男子的骨頭,它的顏色是比較白的,而且分量比較重;如果是女子的骨頭,它的顏色是比較黑的,且分量比較輕。」 阿難聽了這番話後說道:「世尊,男子活在世上的時候,衣帶鞋帽,裝束得整整齊齊,一看就知道是男子之身,女子活在世上的時候,大多塗脂抹粉,有的還用蘭草、麝香等香料熏衣熏身,如果是這樣的裝飾,一看就知道是女流之輩,可現在人死了,都成了一樣的白骨,叫我們弟子如何分辨得出來呢?」 釋迦牟尼告訴阿難說:「如果是男子,他活在世上的時候,經常出入於寺院廟堂,聆聽講經說法,禮拜佛、法、僧三寶,又常口念佛的名號,以此善緣,所以男子骨頭的顏色是比較白的,而且分量重;世上的女子,理智較薄弱,易沉溺於感情,還要生兒育女,並以此為自己的天職,每生下一個孩子,都要依賴自己的乳汁餵養。母乳是由血變成的,一個孩子在成長過程中需飲母乳八百四十升之多,所以女子死後,其骨呈黑色,分量也輕。」 原典 阿難聞語,痛割於心,垂淚悲泣,白言:「世尊,母之恩德云何報答?」 佛告阿難:「汝今諦聽,我當為汝分別解說: 「母胎懷子,凡經十月,甚為辛苦。在母胎時,第一月中,如草上珠,朝不保暮,晨聚將來,午消散去。母懷胎時,第二月中,恰如凝酥①。母懷胎時,第三月中,猶如凝血。母懷胎時,第四月中,稍作人形。母懷胎時,第五月中,兒在母腹,生有五胞。何者為五(胞)?頭為一胞,兩肘兩膝,各為一胞,共成五胞。母懷胎時,第六月中,兒在母腹,六精齊開。何者為六(精)?眼為一精、耳為二精、鼻為三精、口為四精、舌為五精、意為六精。母懷胎時,第七月中,兒在母腹,生成骨節三百六十,及生毛孔,八萬四千。母懷胎時,第八月中,出生意智,以及九竅。母懷胎時,第九月中,兒在母腹,吸收食物,所出各質,桃、梨、蒜、果、五穀精華。其母身中,生髒向下,熟髒向上,喻如地面有山聳出。山有三名,一號須彌②,二號業③山,三號血山。此設喻山,一度崩來,化為一條,母血凝成胎兒食料。母懷胎時,第十月中,孩兒全體一一完成,方乃降生。若是決為孝順之子,擎拳合掌,安祥出生,不損傷母,母無所苦;倘兒決為五逆之子④,破損母胎,扯母心肝,踏母跨骨,如千刀攪,又仿佛似萬刃攢心。 注釋 ①凝酥:凝結了的酥油。 ②須彌:梵文Sumeru的音譯,意譯妙高、善積等,是佛教中一座山的名稱。佛教認為,一切眾生所居住的器世界,也叫國土世界,有多層。最上層是金輪,也叫地輪。在地輪上有九山八海,最中間的一座山就是須彌山,周圍有七山八海,外圍是鐵圍山。須彌山高出水面八萬由旬(一由旬相當於三十或四十里),頂上為帝釋天,山腰住四大天王。 ③業:造作的意思,泛指眾生身(行動)、口(語言)、意(思想活動)等一切身心活動。佛教認為身、口、意三業的善惡活動都將得到相應的報應。 ④五逆之子:犯有五逆之罪的人。五逆之罪,五種極重的罪惡,具體說法不一。通常以殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧(離間僧眾)為五逆。 譯文 阿難聽了釋迦牟尼的話,頓覺心像刀割一樣疼痛,他淚流滿面,抽泣著說:「世尊,那麼做子女的怎樣才能報答母親的恩德呢?」 釋迦牟尼告訴阿難說:「你現在仔地聽著,我為你一一解說: 「母親懷胎,先後要經歷十個月的時間,很是辛苦。孩子在母胎第一個月時,就像那草上的露珠,朝不保夕,清晨聚成,中午便消散了。母親懷胎第二個月時,那胎兒恰如凝結的酥油。母親懷胎第三個月時,胎兒猶如凝固的血團。母親懷胎第四個月時,胎兒才稍成人形。母親懷胎第五個月時,胎兒在母親腹中始長成『五胞』。什麼是『五胞』呢?頭是一胞,兩肘、兩膝各為一胞,一共是五胞。母親懷胎第六個月時,胎兒在母腹中六精一齊打開。什麼是六精呢?眼是第一精,耳是第二精,鼻是第三精,口是第四精,舌是第五精,意識(思維)是第六精。母親懷胎第七個月時,胎兒在母腹,生成三百六十個骨節和八萬四千個毛孔。母親懷胎第八個月時,胎兒有了意識智慧,以及眼、耳、鼻……等九竅。母親懷胎第九個月時,胎兒在母腹中,吸收食物的養料。母腹所出的各種養料,都是桃、梨、蒜、果和五穀等的精華。其母親身中,生髒向下,熟髒向上,譬如地面上有山高出地面一樣。這山有三個名稱,一是須彌山,二是業山,三是血山,此處假設以山作比喻,一旦崩塌下來,化為一條,母親的血凝結成胎兒的食物養料。母親懷胎第十個月時,孩子的全部形體才一一形成,方才能降生。如果這是個決心成為孝順的孩子,降生時,他會抱拳合掌,平安順利地出生,不會傷及母體,減少母親生產的痛苦;倘若是個決心做五逆的孩子,降生時,就會破壞損傷母體的胎盤,牽扯母親的心肝,踩踏母親的胯骨,使母親痛苦萬分,猶如千刀攪動,又仿佛似萬刃穿心。 原典 「如斯重苦,出生此兒,更分晰言,尚有十恩:第一,懷胎守護恩;第二,臨產受苦恩;第三,生子忘憂恩;第四,咽苦吐甘恩;第五,回干就濕恩;第六,哺乳養育恩,第七,洗濯不淨恩;第八,遠行憶念恩;第九,深加體恤恩;第十,究竟憐憫恩。 第一,懷胎守護恩。頌曰: 累劫因緣重,今來托母胎。 月逾生五臟,七七六精開。 體重如山嶽,動止劫風災。 羅衣都不掛,裝鏡惹塵埃。 第二,臨產受苦恩。頌曰: 懷經十個月,難產將欲臨。 朝朝如重病,日日似昏沉。 難將惶怖述,愁淚滿胸襟。 念悲告親族,惟懼死來侵。 第三,生子忘憂恩。頌曰: 慈母生兒日,五臟總開張。 身心俱悶絕,血流似屠羊。 生已聞兒健,歡喜倍加常。 喜定悲還至,痛苦徹心腸。 第四,咽苦吐甘恩。頌曰: 父母恩深重,顧憐沒失時。 吐甘無稍息,咽苦不顰眉。 愛重情難忍,恩深復倍悲。 但令孩兒飽,慈母不辭飢。 第五,回干就濕恩。頌曰: 母願身投濕,將兒移就干。 兩乳充饑渴,羅袖掩風寒。 恩憐恆廢枕,寵弄才能歡。 但令孩兒穩,慈母不求安。 第六,哺乳養育恩。頌曰: 慈母像大地,嚴父配於天。 覆載恩同等,父娘恩亦然。 不憎無恕①目,不嫌手足孿。 誕腹親生子,終日惜兼憐。 第七,洗濯不淨恩。頌曰: 本是笑②蓉質,精神健且豐。 眉分新柳碧,臉色奪蓮紅。 恩深摧玉貌,洗濯損盤龍③。 只為憐男女,慈母改顏容。 第八,遠行憶念恩。頌曰: 死別誠難忍,生離實亦傷。 子出關山外,母憶在他鄉。 日夜心相隨,流淚數千行。 如猿泣愛子,寸寸斷肝腸。 第九,深加體恤恩。頌曰: 父母恩情重,恩深報實難。 子苦願代受,兒勞母不安。 聞道遠行去,憐兒夜臥寒。 男女暫辛苦,長使母心酸。 第十,究竟憐憫恩。頌曰: 父母恩深重,恩憐無歇時。 起坐心相逐,近遙意與隨。 母年一百歲,常憂八十九④。 欲知恩愛斷,命盡始分離。 注釋 ①「恕」,疑作「怒」。 ②「笑」,疑作「芙」。 ③盤龍:盤曲交結之發龍。古代常把盤龍的形象刻在器物上作裝飾用。也用以比喻像盤龍樣的東西。這裡是指盤結的頭髮。 ④「八十九」,疑作「八十兒」。 譯文 「母親經受這樣的痛苦,才生下這個孩子,進一步分析說來,母親對於孩子尚且有十種恩德。第一是懷胎守護之恩;第二是臨產受苦之恩;第三是生子忘憂之恩;第四是咽苦吐甘之恩;第五是避干就濕之恩;第六是哺乳養育之恩;第七是洗汰污穢之恩;第八是遠行憶念之恩;第九是深加體恤之恩;第十是終究憐愛之恩。 第一,懷胎守護之恩。有頌詩說: 一劫一劫因緣重,今生託身來母胎。 累月成形五臟生,千時百日六精開。 母體笨重如山嶽,動停好似遭風災。 綢衣繡衫擱一邊,奩匣妝鏡落塵埃。 第二,臨產受苦之恩。有頌詩說: 懷胎歷經十月許,艱難分娩將來臨。 天天猶如患重病,日日頭腦昏沉沉。 心中惶怖難言說,愁憂之淚滿胸襟。 含悲向著親人訴,唯恐死難會降臨。 第三,生子忘憂之恩。有頌詩說: 慈母臨產那一日,五臟六腑都開張。 身心閉悶似氣絕,鮮血流淌似宰羊。 忽聽落地孩兒健,心中喜悅倍加常。 喜悅過後悲復至,只因痛苦滿心腸。 第四,咽苦吐甘之恩。有頌詩說: 父母恩情深且重,照顧憐惜不失時。 口吐甘甜無歇息,吞咽苦澀不皺眉。 愛重情深情難忍,恩深情重倍悲慈。 但令孩兒腹中飽,慈母哪顧己餓飢。 第五,避干就濕之恩。有頌詩說: 為將孩兒移干處,母自投身潮濕地。 乳汁甘甜解饑渴,羅袖遮掩擋風寒。 恩愛憐惜廢寢眠,寵愛撫弄兒才歡。 只要孩兒能安穩,慈母不求自身安。 第六,哺乳養育之恩。有頌詩說: 慈母慈厚似大地,嚴父嚴明如蒼天。 天覆地載恩同等,父愛娘恩情同然。 不恨嬌兒無怒目,不嫌兒幼手足蜷。 懷胎十月親生子,整日憫惜又愛憐。 第七,洗濯不淨之恩。有頌詩說: 慈母本有芙蓉質,精神康健體豐滿。 彎眉勝似新碧柳,臉龐紅潤賽紅蓮。 恩深辛勞傷玉貌,洗刷摧損盤龍發。 只因憐惜兒女深,慈母漸改美容顏。 第八,遠行憶念之恩。有頌詩說: 死別之痛誠難忍,生離之苦實傷心。 孩兒遠出關山處,母心思念到他鄉。 日日夜夜心相隨,苦思苦念淚千行。 猶如猿猴泣愛子,哭斷寸寸柔肝腸。 第九,深加體恤之恩。有頌詩說: 父母恩情深又重,情深恩重報答難。 孩有苦勞願代受,孩兒勞苦母不安。 聽聞孩兒將遠行,憐兒夜臥無溫暖。 兒女一時有辛苦,慈母心酸日夜長。 第十,究竟憐憫之恩。有頌詩說: 父母恩情深又重,恩愛憐憫無歇時。 坐臥起立心相隨,遠遠近近意不離。 即使母壽一百歲,也常擔憂八十兒。 欲知恩愛何時斷,待到命盡才分離。 原典 佛告阿難:「我觀眾生,雖紹人品,心行愚蒙,不思爹娘有大恩德,不生恭敬,忘恩背義,無有仁慈,不孝不順。阿娘懷子,十月之中,起坐不安,如擎重擔;飲食不下,如長病人。月滿生時,受諸痛苦。須臾產出,恐已無常。如殺豬羊,血流遍地。受如是苦,生得兒身。咽苦吐甘,抱持養育。洗濯不淨,不憚①劬②勞。忍寒忍熱,不辭辛苦。干處兒臥,濕處母眠。三年之中,飲母白血。 「嬰孩童子,乃至成年,教導禮義,婚嫁營謀,備求資業。攜荷艱辛,勤苦百倍,不言恩惠。男女有病,父母驚憂,憂極生病,視同常事。子若病除,母病方愈。 「如斯養育,願早成人。及其長成,反為不孝。尊親與言,不知順從。應對無禮,惡眼相視。欺凌伯叔,打罵兄弟。毀辱親情,無有禮義。雖曾從學,不遵范訓。父母教令,多不依從。兄弟共言,每相違淚③。出入來往,不啟尊堂。言行高傲,擅意為事。父母訓罰,伯叔語非,童幼憐憫,尊人遮護,漸漸成長,狠淚④不調。不伏虧違,反生嗔恨。異諸親友,朋附惡人。習久成性,論非為是。 「或被人誘,逃往他鄉,違背爹娘,離家別眷,或因經紀,或為政行,荏苒因循,便為婚娶。由斯留礙,久不還家。 「或在他鄉,不能謹慎,被人謀害,橫事鉤牽,枉被刑責,牢獄枷鎖。或遭病患,厄難縈纏,囚苦飢羸,無人看待,被人嫌賤,委棄街衢,因此命終。無人救治,膨脹爛壞,日暴風吹,白骨飄零,寄他鄉土,便與親族,歡會長乖,違背慈恩。不知二老,永懷憂念。或因啼泣,眼暗目盲。或因悲哀,氣咽成病。或緣憶子,衰變死亡。作鬼抱魂,不曾割捨。 「或復聞子,不崇學業。朋逐異端,無賴粗頑。好習無益,鬥打竊盜。觸犯鄉閭,飲酒樗蒲⑤。奸非過失。帶累兄弟,惱亂爹娘,晨去暮還。不問尊親,動止寒溫。晦朔朝暮,永乖扶侍。安床薦枕,並不知聞。參問起居,從此間斷,父母年邁,形貌衰羸⑥。羞恥見人,忍受欺抑。 「或有父孤母寡,獨守空堂。猶若客人,寄居他舍,寒凍饑渴,曾不知聞。晝夜常啼,自嗟自嘆,應奉甘旨,供養尊親。若輩妄人,了無是事。每作羞慚,畏人怪笑。 「或持財食,供養妻兒,忘厥疲勞。無避羞恥,妻妾約束,每事依從。尊長嗔呵,全無畏懼。或復是女,適配他人。未嫁之時,咸皆孝順。婚嫁巳訖⑦,不孝遂增。父母微嗔,即生怨恨。夫婿打罵,忍受甘心。異姓他宗,情深眷重,自家骨肉,卻以為疏。或隨夫婿,外郡他鄉。離別爹娘,無心戀慕。斷絕消息,音信不通。遂使爹娘,懸腸掛肚,刻不能安,宛若倒懸。每思見面,如渴思漿。慈念後人,無有休息。 「父母恩德,無量無邊,不孝之愆⑧,卒難陳報。」 注釋 ①憚:怕、畏懼。 ②劬:過分勞累。 ③④「淚」,疑應為「戾」。 ⑤樗蒲:古代一種賭博遊戲的名稱。 ⑥羸:瘦弱。 ⑦「巳訖」,他本作「已訖」。 ⑧愆:過失、錯誤。 譯文 佛陀告訴阿難說:「我觀察眾生,雖然他們紹接人品,但心智愚昧懵懂,不思量父母對兒女的大恩大德,沒有生出恭敬父母的心情,反而忘恩負義,沒有仁慈之心。不懂得孝敬、順從父母。母親在懷胎的十個月中,坐立不安,好像身負重擔。茶飯不思,少有食慾,好像久病不愈的病人。足月分娩,又受種種痛苦。孩兒出生的那一刻,恐懼害怕自己出現不測。那鮮血,像宰殺了豬羊一般,遍地流淌。經受如此種痛苦,才生下兒身。母親自己吞咽苦澀,卻吐出甘甜給孩兒。抱持養育,洗滌涮汰,不怕勞累。忍寒忍熱,不辭辛苦。乾燥之處,讓給孩子躺臥,潮濕之處留給自己睡。哺乳餵奶的三年中,孩兒一直吸飲母親的白色血液——乳汁。 「孩子從嬰兒、童年到成年,父母要教導他們懂得禮義,要為他們操辦婚姻大事,要為他們籌備資產家業。父母擔負著艱辛,百倍地勤苦,從不誇耀自己對子女的恩惠。兒女有病,父母擔驚受怕,常因憂愁過度反使自己得病,卻看作平常事。兒女的病痛消除了,母親自己的病才算好。 「父母如此養育兒女,願他們早早成人。然而等到他們長大成人,卻反為不孝。父母跟他們說話,不知道順從,應答對話沒有禮貌,惡眼相視。欺侮凌辱叔伯長輩,打罵兄弟,毀壞踐辱親情,毫無禮義。雖曾從師學習,但不守規範訓導。父母的教誨、命令,多不聽從。兄弟的好言相勸,每每違背。出出進進,從不告知父母。言語舉止氣高傲慢,擅自為事。父母訓斥責罰,伯叔批評指正。童年幼小時令人憐憫,每受尊長遮擋呵護。漸漸長大成人,卻兇狠乖戾,不服調教,不服自己所犯虧心違法的罪行而認錯,反生嗔怒怨恨。與親友格格不入,朋比依附惡人,習慣成性,以非為是。 「有的受人誘惑,出逃到他鄉。背離父母,離別家人眷屬,有的因在外從事經濟,或行政事務,隨著時間的推移,便娶親成婚。由於家庭事業的牽留妨礙,久久不能返回家鄉。 「有的到了他鄉,不能謹慎處事,遭人謀害,橫禍牽連,枉遭刑罰之責。有的在外遭遇病患,為困厄危難所纏,困頓飢餓羸弱,無人照料。被人嫌棄鄙視,拋棄街頭路旁,因此喪命,無人來救治。屍體在露天膨脹腐爛而毀壞,日曬風吹,最後剩下一堆白骨飄零,客寄他鄉黃土。這樣便永遠失去了與家人親族歡聚會面的機會,辜負了父母對兒女的慈愛之恩。在外不知道父母二老,始終惦念著他們的孩子。有的因思念哭泣,雙目失明;有的因悲傷過度,抑鬱成病;有的因憶念過度而衰竭身亡,直至變成鬼魂,仍不能割斷對兒女的思念。 「有的父母聽說孩子在外,不重視學業,勾結追逐異教異道;刁蠻不講道理,粗俗愚頑,好學無用之術;打鬥偷盜,觸犯鄉里鄰里;喝酒賭博,惹是生非。連累兄弟,惱怒擾亂爹娘。清早出門,日暮才歸。不詢問父母的起居冷暖,從早到晚,從不扶助攙護;父母何時落枕息歇,全不知曉。探問父母起居的禮節,從此間斷。父母年邁體衰,形貌衰老羸弱,家出不孝子女,但恥於為人所知,只好默默忍受旁人的欺侮壓抑。 「有的子女或有鰥居的父親,或守寡的母親,卻聽任他們獨守空房。就好像寄居在別人家的客人一樣,父母的冷暖饑渴,從不知曉。白天黑夜,父母常常為此啼哭,獨自嘆息。作兒女的,應手奉美味食品,供養父母。而這些妄為不孝之人,根本沒把父母當作一回事。父母常為此而羞恥慚愧,怕遭別人恥笑。 「有的人以錢財食物,供養自己的妻子兒女,忘卻了自身的疲勞。還不避羞恥,對妻、妾的約束,每每依從。對尊長的嗔怒呵責,毫無畏懼。還有這樣的女子,當初許配他人,未婚之時,對父母都還孝順。婚嫁完畢後,不孝之心就滋長起來。父母稍有嗔怪,即產生怨恨。丈夫的打罵,卻甘心忍受。對異姓他族情深愛重,對自家骨肉卻以為可以疏遠。有的隨著丈夫到了外鄉他郡,與爹娘離別時,毫無留戀想念之意。走後消息斷絕,音信不通。於是使為爹做娘的日夜牽腸掛肚,一刻不得安寧,好似倒懸一般。父母每每思念兒女,想要見上一面,那心情就像乾渴者盼望漿液一樣迫切,慈愛思念後輩真是無休無止。 「父母的大恩大德,無邊無量;不孝之子犯的錯誤過失,難以一一說完。」 原典 爾時,大眾聞佛所說父母重恩,舉身投地,槌胸自撲,身毛孔中,悉皆流血,悶絕躄①地。良久乃蘇,高聲唱言:「苦哉!苦哉!痛哉!痛哉!我等今者深是罪人,從來未覺,冥若夜遊。今悟知非,心膽俱碎。惟願世尊,哀憫救援,云何報得父母深恩?」 爾時,如來即以八種,深重梵音②,告諸大眾:「汝等當知,我今為汝分別解說: 「假使有人,左肩擔父,右肩擔母,研皮至骨,穿骨至髓。繞須彌山,經百千劫,血流沒踝,猶不能報父母深恩。 「假使有人,遭饑饉劫,為於爹娘,盡其己身。臠割③碎壞,猶如微塵,經百千劫,猶不能報父母深恩。 「假使有人,為於爹娘,手執利刀,剜其眼睛,獻於如來,經百千劫,猶不能報父母深恩。 「假使有人,為於爹娘,亦以利刀,割其心肝,血流遍地,不辭痛苦,經百千劫,猶不能報父母深恩。 「假使有人,為於爹娘,百千刀戟,一時刺身,於自身中,左右出入,經百千劫,猶不能報父母深恩。 「假使有人,為於爹娘,打骨出髓,經百千劫,猶不能報父母深恩。 「假使有人,為於爹娘,吞熱鐵丸,經百千劫,遍身焦爛,猶不能報父母深恩。」 爾時,大眾聞佛所說父母恩德,垂淚悲泣,痛割於心。諦思無計,同發聲音。深生慚愧,共白佛言:「世尊,我等今者,深是罪人,云何報得父母深恩?」 佛告弟子:「欲得報恩,為於父母書寫此經,為於父母讀誦此經,為於父母懺悔罪愆。為於父母供養三寶,為於父母受持齋戒,為於父母布施修福,若能如是,則得名為孝順之子;不作此行,是地獄人。」 佛告阿難:「不孝之人,身壞命終,墮於阿鼻無間地獄④。此大地獄縱廣八萬由旬⑤,四面鐵城,周圍羅網。其地亦鐵,盛火洞然。猛烈火燒,雷奔電爍,烊銅鐵汁,澆灌罪人。銅狍鐵蛇,恆吐煙火。焚燒煮炙,脂膏焦燃。苦痛哀哉,難堪難忍。鉤竿槍塑,鐵鏘鐵串。鐵槌鐵戟,劍樹刀輪。如雨如雲,空中而下。或斬或刺,苦罰罪人。歷劫受殃,無時暫歇。 「又令更入余諸地獄。頭戴火盆,鐵車碾身。縱橫駛過,腸肚分裂,骨肉焦爛。一日之中,千生萬死。受如是苦,皆因前身五逆⑥不孝,故獲斯罪。」 注釋 ①躄:腳不能行走。 ②梵音:大梵天王所發出的聲音,據說有五種清靜,即正直、和雅、清徹、深滿、遍周遠聞。佛的聲音也如此。 ③臠割:臠,切成小塊的肉。臠割,碎割。 ④阿鼻無間地獄:佛教所說八大地獄最底層地獄的名稱。「阿鼻」是梵文Arici的音譯,阿的意思是無,鼻的意思是間。音譯、意譯連用稱阿鼻無間。無間是說受苦無間斷。 ⑤由旬:梵文yojana的音譯,亦譯作俞旬、由延等,是古印度的距離單位。帝王一日行軍的路程為一由旬,相當於三十或四十里。 ⑥五逆:又作五逆罪,即五重罪。指罪大惡極,極逆於理者。分有小乘及大乘五逆,小乘五逆指殺母、殺父、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧等五者。大乘五逆指:(一)破壞塔寺,燒毀經像,奪取三寶之物。或教唆他人行此等事,而心生歡喜;(二)毀謗聲聞、緣覺以及大乘法;(三)妨礙出家人修行,或殺害出家人;(四)犯小乘五逆罪之一;(五)主張所有無業報,而行十不善業;或不畏後世果報,而教唆他人行十惡等。 譯文 這時,大家聽了佛所講說的父母的深重恩德,感動得不禁舉身投地,捶胸自打,以致身上毛孔中都流出血來,倒在地上暈了過去。過了很久才甦醒過來,高聲叫喊:「苦啊!苦啊!痛啊!痛啊!我們這些人,現在真是罪人,可從來不知曉父母恩德如此大,愚昧得像在黑夜裡行走。現在我們覺悟了,知道了自己的不對,心膽都要碎了。但願世尊您發發慈悲,憐憫救助我們,告訴我們如何才能報答父母的深重恩德?」 這時,釋迦牟尼便用八種深沉穩重的梵音告訴大家說:「這是你們應當知道的,我現在來為你們分別解說: 「假如有人左肩擔著父親,右肩擔著母親,肩上的皮膚被研破,研到了肩骨,甚至研磨穿破肩骨到了骨髓,圍繞須彌山走,即使經歷幾百幾千個長劫時間,流淌的鮮血沒過了腳踝,還是報答不了父母的深重恩德。 「假如有人,遇到饑荒之劫難,為了爹娘,甘願奉獻出自己的身體,把身體分割成碎片,碎得像微小的塵粒,即使經歷幾百幾千個長劫時間,還是不能報答父母的深重恩德。 「假如有人,為了爹娘,手持利刀,剜出自己的眼睛,獻給如來,欲以此功德回向給爹娘,即使經歷幾百幾千個長劫時間,還是報答不了父母的深重恩德。 「假如有人,為了爹娘,用利刃割他的心肝,血流得遍地都是也不在乎,即使經歷幾百幾千個長劫時間,還是報答不了父母的深重恩德。 「假如有人,為了爹娘,讓千百把刀戟同時刺進身體,在身體中左右出入,即使經歷幾百幾千個長劫時間,還是不能報答父母的深重恩德。 「假如有人,為了爹娘,將骨頭敲打到流出骨髓,即使經歷幾百幾千個長劫時間,還是報答不了父母的深重恩德。 「假如有人,為了爹娘,吞咽滾熱的鐵丸,即使經歷幾百幾千個長劫時間,以致渾身焦爛,還是不能報答父母的深重恩德。」 這時,大家聽釋迦牟尼這樣說父母的大恩德,不禁垂淚悲泣,心如刀割一樣地疼痛。仔細思量,沒有報答父母的好計策,深感慚愧,便異口同聲對釋迦牟尼說:「世尊,我們這些人現在著實真是不孝罪人,如何才能報答父母的深重恩德呢?」 釋迦牟尼告訴他的弟子說:「你們若要報答父母的恩德,那就為父母書寫此經,為父母誦讀此經吧。為父母懺悔罪行過錯,為父母供養佛、法、僧三寶,為父母受持齋戒,為父母布施財物修福。如果能做到這樣,就可稱作為孝順之子了;如果不做這些,那就是死後要入地獄的人。」 釋迦牟尼告訴阿難說:「不孝順的人,當他身體衰壞、生命終結時,將墮入最底層、最受苦的阿鼻無間地獄。這個大地獄,縱橫廣達八萬由旬(約二百四十萬里),四面築有鐵城,周圍有羅網圍著,地獄的地也是鐵做的。地獄裡烈火熊熊,猛烈地燃燒著,像雷鳴閃電一般。鋼鐵熔化成汁,用來澆灌罪孽之人。那用銅做的狍子、用鐵做的蛇,常噴吐火焰,焚燒炙烤罪人,烤得罪人脂膏發焦燃燒,痛苦哀傷,難以忍受。地獄裡還有帶鉤子的竹竿、槍塑,有鐵鏘、鐵串、鐵錘、鐵戟,有用劍組成的樹和裝滿了刀的輪子。這些東西猶如空中的雲和雨,不時從空中降下來,或是向人斬來,或是向人刺來,苦苦懲罰那罪孽之人,使他們歷經劫難,飽受禍殃,無一時一刻的停歇。 「還有這一層地獄刑罰告一段落後;又要入其他地獄受刑的。在那裡,罪人要頭戴火盆,鐵車碾身,從身上縱橫駛過,使人腸肚分離,骨肉焦爛。一日之中經受千生萬死。入地獄的人,經受如此大的痛苦,都是因為生前五逆不孝,所以才獲得這樣的罪苦。」 原典 爾時,大眾聞佛所說父母恩德,垂淚悲泣,告於如來:「我等今者,云何報得父母深恩?」 佛告弟子:「欲得報恩,為於父母,造此經典,是真報得父母恩也。能造一卷,得見一佛;能造十卷,得見十佛;能造百卷,得見百佛;能造千卷,得見千佛;能造萬卷,得見萬佛。是等善人造經力故,是諸佛等常來慈攜,立使其人生身父母,得生天上,受諸快樂,離地獄苦。」 爾時,阿難及諸大眾、阿修羅①、迦樓羅②、緊那羅③、摩睺羅伽④、人非人⑤等,天龍⑥、夜義⑦、乾闥婆⑧、及諸小王⑨、轉輪聖王⑩,是諸大眾,聞佛所言,身毛皆豎,悲泣哽咽,不能自裁。各發願言:「我等從今盡未來際,寧碎此身,猶如微塵,經百千劫,誓不違於如來聖教。寧以鐵鉤拔出其舌,長有由旬,鐵犁耕之,血流成河,經百千劫,誓不違於如來聖教。寧以百千刀輪,於自身中,自由出入,誓不違於如來聖教。寧以鐵網周匝纏身,經百千劫,誓不違於如來聖教。寧以銼碓⑾斬碎其身百千萬報⑿,皮肉筋骨悉皆零落,經百千劫,終不違於如來聖教。」 爾時,阿難從於坐中安祥而起,自⒀佛言:「世尊,此經當何名之?云何奉持?」 佛告阿難:「此經名為《父母恩重難報經》,以是名字,汝當奉持。」 爾時,大眾、天人⒁、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行,作禮而退。 注釋 ①阿修羅:梵文Asura的音譯,意譯為無端(容貌醜陋)、非天(其果報勝似天而非天),常與天神帝釋戰鬥。 ②迦樓羅:梵文Garuda的音譯,意譯金翅鳥,妙翅鳥等。據說此鳥兩翅相距三百三十六萬里,居四天王所保護的四天下的大樹上,以龍為食,所以能除惡龍之災。 ③緊那羅:梵文Kinnara的音譯,意譯人非人、歌神、樂神等。據說緊那羅雖像人,但頭上有一隻角,故稱「人非人」,又因能唱歌、彈琴,所以被稱為歌神、樂神。 ④摩睺羅伽:是梵文Mahoraga的音譯,意為大蟒神,人形而蛇首,所以也叫人非人,屬樂神一類。 ⑤人非人:緊那羅的別名,也是天龍八部眾(佛教的八類神)的總稱。八部眾本非人,變作人形來聽佛說法,所以稱人非人。此外亦作人與非人之並稱。非人指八部眾、夜叉、惡鬼等。 ⑥天龍:天神與龍神。 ⑦「夜義」,疑應作「夜叉」。 ⑧乾闥婆:梵文Gandharva的音譯,又作尋香神、樂神。八部眾之一。指與緊那羅同奉侍帝釋天而同奏雅樂之神。 ⑨小王:聖王轉輪王下面一洲一國之主為小王。因小王多如散粟,所以也叫粟散王。 ⑩轉輪聖王:又稱轉輪王、輪王。原為古印度的聖王,因其即位時,由天感得輪寶。他轉動輪寶,降伏四方為王,所以叫轉輪王。因能在空中飛行,又叫飛行皇帝,後為佛教所沿用。 ⑾剉碓:古代刑具。 ⑿報:返回、往復。 ⒀「自」,疑應為「白」。 ⒁天人:又作天眾。即住於欲界六天及色界諸天之有情。亦指天與人,即六道中的天與人。 譯文 這時,大家聽了釋迦牟尼所說的父母的大恩大德,不禁淚流滿面,悲傷哭泣,對釋迦牟尼說:「現在我們這些人,如何才能報答父母的深重恩德呢?」 釋迦牟尼告訴弟子們說:「若要報答父母的恩德,那就為父母造這部經典吧!這才是真正報答父母恩德的辦法。能造得一卷經,就可以為父母和自己種下遇見一位佛的因緣;能造得十卷經,就能見得十位佛;能造得百卷經,就能見到百位佛;能造得千卷經,就能見到千位佛;能造得萬卷經,就能見到萬位佛。這樣孝順而善心的人,由於他造經努力的緣故,所以諸佛常來慈愛護祐他,使他生身父母,立刻得以轉生天上,享受種種快樂,脫離地獄之苦。」 這時,阿難和釋迦牟尼的眾弟子,還有阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,天神、龍神、夜叉、乾闥婆以及各洲國的小王、轉輪聖王,這些大眾聽了佛所說不孝的重罪和報應後,全身毛骨悚然,悲傷哭泣,哽咽著哭不出聲來,不能自已。各人都發願說:「我們從今以至於未來際,寧願粉碎我們的身體,碎得像微塵一樣,即使經歷無數劫,誓不違反如來的神聖教誨。寧願讓鐵鉤鉤出舌頭,拉到三十里長,再讓鐵犁耕它,使血流成河,即使經歷無數劫,誓不違背如來的神聖教誨。寧願讓裝著千百把刀子的輪子,在自身中自由地進出,誓不違反如來的神聖教誨。寧願讓鐵網纏繞身體,即使經歷無數劫,誓不違背如來的神聖教誨。寧願讓一刑具剉碓斬碎身成千百萬塊,皮肉筋骨全都散落,即使經歷無數劫,也始終不違背如來的神聖教誨。」 這時,阿難從所坐的地方從容地站起身來,對釋迦牟尼說:「世尊,應當給此經起個什麼名稱呢?怎樣奉行守持呢?」 釋迦牟尼佛告訴阿難說:「這經名為《父母恩重難報經》,以此命名,你們應當奉行守持。」 這時,釋迦牟尼眾弟子、天人、阿修羅等,聽佛這樣說,都非常歡喜,信從地領受了佛所說的話,向佛頂禮拜謝、退回到自己原來的地方去了。 源流 報恩思想,即受人恩惠便當回報的思想,是佛教倫理的重要內容之一,也是佛教中受到強調的一種倫理思想,如《大般若經》第四百四十三卷說:「若有問言,誰是知恩能報恩者?應正答言,佛是知恩能報恩者,何以故,一切世間,知恩報恩無過佛故。」再如《增一阿含經》說:「爾時,世尊告諸比丘,若有眾生知返復者,此人可敬。小恩尚不忘,何況大恩。設離此間百千由旬,猶近我不異,我恆歡譽;若有眾生不知返復者,大恩尚不憶,何況小恩。彼非近我我不近彼,正使披僧伽梨在吾左右,此人猶遠。是故比丘當念返復,莫學無返復。」佛教認為在人們所應報的恩中,最重要的有四種,即父母恩、眾生恩、國王恩、三寶恩,稱為四恩,在四恩中,父母恩被列在四恩之首,可見對父母恩之看重。《佛說父母恩重難報經》是佛經中集中宣揚父母恩的主要經文之一,經中宣說了父母對子女的十重恩德,並指出了報答父母的最好途徑。 據史籍所載,此經有三個漢譯本,一是《父母恩重經》,二是《佛說父母恩難報經》(又稱《父母恩勤報經》《父母恩難報經》),三是《佛說父母恩重難報經》。《父母恩重經》被疑為偽經,有人認為系造於唐朝初年,內容主要是描述父母情深恩重,強調報答父母恩,提倡以造經燒香,供養佛、法、僧三寶為父母造福來報答父母養育之恩。《佛說父母恩難報經》,後漢安世高所譯。安世高是東漢末年僧人,他原是安息國人,後來放棄繼承王位,出家為僧。桓帝建和二年(公元一四八年)來到洛陽譯經,先後譯經三十餘部。安世高所譯《佛說父母恩難報經》為最早譯本,可見在漢代此經便有了漢譯本。《佛說父母恩重難報經》為後秦鳩摩羅什所譯,其內容、情節最為完整。 中國傳統文化是重孝的文化,也是重報恩的文化。在中國素有這樣的說法:「投之以桃,報之以李」「滴水之恩,當湧泉相報」「誰言寸草心,報得三春暉」。所以當交織著孝親與報恩的《父母恩重難報經》傳譯到中土,很快便被接受了。以後,隨著佛教的儒學化、倫理化,《父母恩重難報經》更以通俗的形式在民間流傳。 如在唐代出現了佛經變文形式的《父母恩重經講經文》,現今,人們可以從敦煌文獻中見到兩種《父母恩重經講經文》,其中一種是末頁有「天成二年(公元七五八年)八月七日一覺書」的,此種講經文先講父母對子女的十種恩德,然後說對有十種恩德的父母犯五逆之罪的話,就墮入惡道。最後,以父母養育子女之辛勞,勸誡佛教徒孝敬父母。 《佛說父母恩重難報經》中有十首頌揚父母恩德的頌偈,這十首頌偈被抽出來,演為被稱作《十恩德》的民間歌謠。現在在敦煌文獻中,還能見到四本《十恩德》。《十恩德》每首的標題與經文中十頌偈的名題大致相同,但詞句內容有了較大改變。如經文為:第一,懷胎守護恩,頌曰: 累劫因緣重,今來托母胎。 月逾生五臟,七七六精開。 體重如山嶽,動止劫風災。 羅衣都不掛,裝鏡惹塵埃。 而其中一種《十恩德》為:第一,懷胎守護恩 說著氣不蘇, 慈親身重力全無, 起坐待人扶, 如佯病喘息粗, 紅顏漸覺焦枯, 報恩十月莫相辜, 佛且勸門徒。 此外,《父母恩重難報經》歸納的十恩德還被用於佛教雕塑,唐景福年,韋君靖在四川大足建佛窟,其中有一組群雕,名為《父母恩重經變像》,共十一龕。每龕的主題分別是「佛前祈嗣恩」「懷胎守護恩」「臨產受苦恩」「生子忘憂恩」「咽苦吐甘恩」「推干就濕恩」「乳哺養育恩」「洗濯不淨恩」「為造惡業恩」「遠行憶念恩」「究竟憐憫恩」。(見魏承思《中國佛教文化論稿》) 《佛說父母恩重難報經》由於本經自身的特點,沒有像《盂蘭盆經》那樣為許多後人註疏闡發,但其流傳也十分廣遠,在中國佛教倫理的形成過程中起了重要作用。