風俗通義譯註 · 卷十

山澤 【題解】 中國地處東亞大陸,地形地貌繁複多樣。中華民族以農耕為主要的生活方式,自然而然與大地有著本能的親近。從《山海經》開始,先人們便孜孜不倦地描繪著這片神奇土地上的一山一河。地理環境是文化的載體,「一方水土養一方人」道盡了人與自然的親密聯繫。本卷延續著中國文化的這一傳統,記錄了中國疆域中的名山大川、江河湖海。 山有東、南、西、北、中五嶽,泰山是五嶽之首,司馬遷所說的封禪大典就是帝王到泰山山頂祈禱天地。澤有黃河、長江、淮河、濟水四瀆,黃河發源敦煌塞外的崑崙山,「河出圖,聖人則之」,正是黃河孕育中華文化的隱喻性描述,以至於先秦典籍中出現的「河」幾乎都代指「黃河」。除了這些自然形成的山澤之外,文中同時也記載了一些人為的山澤,如陂、渠、溝等。「陂」至今仍活躍在各種地名當中;鄭國渠引發李斯撰寫了《諫逐客書》,白渠直到20世紀仍發揮著它作為水利工程的功效。 斗轉星移,滄海桑田,時間看似悄無聲息,卻在大地上真真切切留下了它走過的痕跡。每一座山、每一條河的來歷、方位,以及與之相配套的祭祀方式、命名的本義等,應劭都娓娓道來。其中記錄的一些河流湖泊已經湮滅,我們是通過本卷才得以了解,所以說本卷實在是中國地理學上非常寶貴的文獻資料。 《孝經》曰①:「聖不獨立②,智不獨治,神不過天地,同靈造虛③,由立五嶽,設三台④。」傳曰⑤:「五嶽視三公⑥,四瀆視諸侯,其餘或伯或子男,大小為差。」《尚書》:「咸秩無文⑦。」王者報功,以次秩之,無有文也。《易》稱:「山澤通氣⑧。」《禮》:「名山大澤,不以封諸侯⑨。」故積其類曰《山澤》也。 【注釋】 ①《孝經》:這裡指《孝經緯》。 ②聖不獨立:意謂聖人沒有賢人的輔佐難以獨自治理天下。 ③同靈造虛:通達神明達到虛無之境。同,孫詒讓《札迻》認為是「洞」字之誤。洞,通達,知曉。 ④三台:星名。又稱天柱、三階、三能。《晉書·天文志》:「三台六星,起文昌,列抵太微。一曰天柱,三公之位也。在人曰三公,在天曰三台,主開德宣符也。西近文昌曰上台,為司命,主壽。次二星曰中台,為司中,主宗室。東二星曰下台,為司祿,主兵,所以昭德塞違也。」 ⑤傳:據引文,這裡指《尚書大傳》。 ⑥五嶽視三公:指祭祀五嶽時所用牲幣、粢盛、籩豆、爵獻的數量比照三公的規格。視,比照。 ⑦咸秩無文:語見《尚書·洛誥》。咸,都。秩,次序,安排。文,通「紊」。紊亂。 ⑧山澤通氣:語見《周易·說卦》。 ⑨名山大澤,不以封諸侯:《禮記·王制》:「凡四海之內九州。……名山、大澤不以封,其餘以為附庸、間田。」鄭玄註:「名山大澤不以封者,其民同財,不得障管,亦賦稅之而已。」《白虎通義·封公侯》:「名山大澤不以封者,與百姓共之,不使一國獨專也。山木之饒,水泉之利,千里相通,所以均有無,贍其不足。」 【譯文】 《孝經》上說:「聖人如果沒有賢人的輔佐,不可能獨自治理天下,智者如果沒有眾人的支持,也不可能單獨修好政治,神明不能遍及天地,通達神靈以造設虛境,因此建立五嶽,設置三台。」經傳上講:「祭祀五嶽比照三公,祭祀四瀆比照諸侯,祭祀其餘的神靈則比照伯或子或男,按照爵位大小來區別。」《尚書》上說:「都很有秩序有條不紊。」王者報答功績,按照等級秩序,沒有紊亂。《周易》上說:「山澤的氣息相通。」《禮記》上說:「名山大澤,不能封給諸侯。」所以集中講這一類,篇名叫《山澤》。 五嶽 東方泰山,《詩》云:「泰山岩岩,魯邦所瞻①。」尊曰岱宗,岱者,長也。萬物之始,陰陽交代,雲觸石而出,膚寸而合,不崇朝而遍雨天下,其惟泰山乎!故為五嶽之長。王者受命易姓,改制應天,功成封禪,以告天地。孔子曰:「封泰山,禪梁父,可得而數,七十有二。」岱宗廟在博縣西北三十里②,山虞長守之③。十月曰合凍,臘月曰涸凍,正月曰解凍,皆太守自侍祠,若有穢疾,代行事,法七十萬五千三牲④,燔柴,上福脯三十朐⑤,縣次傳送京師⑥。四岳皆同王禮。南方衡山,一名霍山⑦,霍者,萬物盛長,垂枝布葉,霍然而大。廟在廬江灊縣⑧。西方華山,華者,華也,萬物滋熟,變華於西方也⑨。廟在弘農華陰縣⑩。北方恆山⑪,恆者,常也,萬物伏藏於北方有常也。廟在中山上曲陽縣⑫。中央曰嵩高,嵩者,高也,《詩》云:「嵩高惟岳,峻極於天⑬。」廟在潁川陽城縣⑭。 【注釋】 ①泰山岩岩,魯邦所瞻:語出《詩經·魯頌·宮》。瞻,尊崇仰望。《詩經》作「詹」,意同。 ②博縣:東漢屬泰山郡,治今山東泰安東南。 ③山虞長:《周禮》地官的屬官。掌管山林的政令。 ④法:按規定。這裡指祭祀規定。三牲:指祭祀用的牛、羊、豬三種牲畜。 ⑤福脯:祭祀用的干肉。朐(qú):量詞。用於條狀的干肉等。 ⑥次:依次。 ⑦霍山:安徽天柱山的別名。在今安徽潛山市西南。漢武帝以衡山遼曠,移岳祠於天柱山,以後俗人呼之為南嶽。《史記·孝武本紀》:「(元封五年)冬,上巡南郡,至江陵而東。登禮潛之天柱山,號曰南嶽。」 ⑧灊(qián)縣:東漢時屬廬江郡,治今安徽霍山縣東北。 ⑨萬物滋熟,變華於西方也:《白虎通義·巡狩》:「西方為華山者何?華之為言獲也,言萬物成熟,可得獲也。」 ⑩華陰縣:東漢屬弘農郡,治今陝西華陰東南。 ⑪恆山:又名常山,因避漢文帝劉恆之諱而改。 ⑫上曲陽縣:東漢時屬中山國,治今河北曲陽西。 ⑬嵩高惟岳,峻極於天:語見《詩經·大雅·崧高》。嵩,山高大貌。極,至。 ⑭陽城縣:東漢屬潁川郡,治今河南登封東南。 【譯文】 東方泰山,《詩經》上說:「那泰山多麼雄偉高峻,是魯國人所尊崇仰望的。」尊稱泰山為岱宗,岱是長的意思。萬物的開始,陰陽交替,雲觸碰到石而冒出來,一點一點地聚合成雨,不用一個上午就能普降天下,只有泰山了!所以成為五嶽之首。王者接受天命改朝換代,改變制度來順應天命,功成封禪,來向天地匯報。孔子說:「封泰山,禪梁父,可以考證的有七十二位王者。」岱宗廟在博縣西北三十里,山虞長在那裡守護它。十月祭泰山叫合凍,臘月祭泰山叫涸凍,正月祭泰山叫解凍,都是太守親自主持祭祀,如果患有不潔的疾病,就由他人代為祭祀,按規定祭祀要用七十萬五千頭牛、羊、豬,放在柴火上燔燒,奉上祭祀用的干臘肉三十朐,從縣城依次傳送到京師。四岳都同享君王的祭禮。南方衡山,又名霍山,霍是萬物盛長的意思,枝葉繁茂,萬物生長非常繁盛。衡山廟在廬江灊縣。西方華山,華是化的意思,萬物成熟,從西方開始有變化。華山廟在弘農華陰縣。北方恆山,恆是常的意思,萬物長久地伏藏在北方。恆山廟在中山上曲陽縣。中央是嵩高山,嵩是高的意思,《詩經》上說:「那崇高巍峨的嵩山,高高地聳立直達上蒼。」嵩高山廟在潁川陽城縣。 謹按:《尚書》①:「歲二月東巡狩,至於岱宗,柴②。岱宗,泰山也。望秩于山川③,遂見東後④。東後,諸侯也。合時月正日⑤,同律度量衡,修五禮、五玉、三帛、二牲、一死贄⑥。五月南巡狩,至於南嶽。南嶽,衡山也。八月西巡狩,至於西嶽。西嶽,華山也。十二月北巡狩,至於北嶽。北嶽,恆山也。皆如岱宗之禮。」中嶽,嵩高也,王者所居,故不巡焉。巡者,循也;狩者,守也。道德太平,恐遠近不同化,幽隱有不得所者,故自親行之也。所以五載一出者,蓋五歲再閏,天道大備⑦。岳者捔功考德⑧,黜陟幽明也⑨。 【注釋】 ①《尚書》:以下引文見《尚書·舜典》。 ②柴:祭名。燒柴祭天。 ③望秩:按等級祭祀山川。秩,次序。 ④東後:東方諸侯的君長。 ⑤合:協和,調和。時:這裡指春夏秋冬四季。正:確定。 ⑥五禮:公侯伯子男五等朝聘之禮。五玉:古代諸侯作符信用的五種玉,即璜、璧、璋、珪、琮。三帛:指帛、玄帛、黃帛三種不同顏色的用來墊玉的絲織品。二牲:指卿所執活羊羔、大夫所執活雁。一死贄:指士所執一隻死的野雞。 ⑦「所以五載一出者」幾句:《白虎通義·巡狩》:「所以不歲巡守何?為太煩也,過五年為太疏也,因天道時有所生,歲有所成,三歲一閏,天道小備,五歲再閏,天道大備,故五年一巡守。」 ⑧捔(jué):角逐,較量。 ⑨黜:罷免。陟:升遷。幽:昏庸。明:賢明。 【譯文】 謹按:《尚書》上說:「這年二月往東方巡視,到岱宗,舉行了柴祭。岱宗就是泰山。其他山川,就按等級依次祭祀,然後朝見東後。東後就是諸侯。調和四季的月份確定天數,統一律度量衡,修制公侯伯子男朝見的禮儀、五種玉、三種不同顏色的帛、兩種犧牲、一隻死的野雞分別作為諸侯、卿大夫、士朝見時的貢品。五月往南巡視,到南嶽。南嶽就是衡山。八月往西巡視,到西嶽。西嶽就是華山。十二月往北巡視,到北嶽。北嶽就是恆山。都要執行和祭泰山一樣的禮儀。」中嶽是嵩高,是君王居住的地方,所以不用到那裡巡視。巡是循的意思;狩是守的意思。道德隆盛天下太平,擔心遠近的教化不同,居住在邊遠隱蔽地方的人得不到關照,所以天子要親自巡視。之所以五年出去巡視一次,是因為五年中兩次出現閏年,天道已經很完備。岳是比較考核功德,罷免昏庸而提拔賢明。 四瀆 河出燉煌塞外崑崙山,發源注海。《易》:「河出圖,聖人則之①。」《禹貢》:「九河既道②。」《詩》曰:「河水洋洋③。」廟在河南滎陽縣④,河堤謁者掌四瀆⑤,禮祠與五嶽同。江出蜀郡湔氐徼外岷山⑥,入海。《詩》云:「江漢陶陶⑦。」《禹貢》:「江漢朝宗于海。」廟在廣陵江都縣⑧。淮出南陽平氏桐柏大復山東南⑨,入海。《禹貢》:「海、岱及淮⑩,淮、沂其乂⑪。」《詩》云:「淮水湯湯⑫。」廟在平氏縣。濟出常山房子贊皇山⑬,東入沮。《禹貢》:「浮於汶⑭,達於濟⑮。」廟在東郡臨邑縣⑯。 【注釋】 ①河出圖,聖人則之:語見《周易·繫辭上》。圖,河圖,傳說伏羲時黃河出現身有花紋如八卦的龍馬,伏羲於是創製了八卦。 ②九河:黃河流至華北平原後分流為九條河。道(dǎo):疏導。 ③河水洋洋:語見《詩經·衛風·碩人》。洋洋,水盛大貌。 ④滎陽縣:東漢屬河南尹,治今河南滎陽。 ⑤河堤謁者:西漢始置。成帝時河堤大壞,以校尉王延代領河堤謁者,秩千石,主修繕河堤。東漢明帝永平十三年(70),詔令沿河郡國置河堤員吏,如西漢舊制。 ⑥湔(jiān)氐:湔氐縣,東漢屬蜀郡,治今四川松潘。徼(jiào):邊界。岷山:山名。在四川北部,綿延四川、甘肅兩地邊境。 ⑦陶陶:水廣大的樣子。江漢陶陶:當為《詩經·大雅·盪》中缺失的一句。 ⑧江都縣:東漢屬廣陵郡,治今江蘇揚州西南。 ⑨平氏:平氏縣,治今河南桐柏西。桐柏山在其境內。大復山:桐柏山的支峰。為淮河源地。 ⑩海:指黃海。淮:淮河。 ⑪沂:沂水,源頭在今山東沂水縣西北。乂(yì):治理,安定。 ⑫淮水湯湯:語見《詩經·小雅·鼓鍾》。湯湯,大水急流的樣子。 ⑬常山:東漢常山國,治元氏(今河北元氏西北)。房子:房子縣,治今河北高邑西南。贊皇山:山名。在房子西南。 ⑭汶(wèn):今大汶水,又稱大汶河,發源於今山東萊蕪。 ⑮濟:古代四瀆之一。起源於王屋山。 ⑯東郡:治今河南濮陽西南。臨邑縣:東漢屬東郡,治今山東東阿北。 【譯文】 黃河發源於敦煌塞外的崑崙山,然後注入大海。《周易》上說:「黃河出現河圖,聖人按照它來製作八卦。」《禹貢》上說:「黃河下游的九條河道疏通了。」《詩經》上說:「黃河之水浩浩蕩蕩。」黃河廟在河南滎陽縣,河堤謁者掌管四瀆,祭祀的禮儀和五嶽相同。長江發源於蜀郡湔氐縣境外的岷山,注入大海。《詩經》上說:「長江、漢水廣大無邊。」《禹貢》上說:「長江、漢水像諸侯朝見天子一樣奔流到海。」長江廟在廣陵江都縣。淮水發源於南陽平氏縣桐柏山支峰大復山的東南邊,注入大海。《禹貢》上說:「海、泰山和淮水,淮水、沂水已治理好。」《詩經》上說:「淮水浩浩蕩蕩。」淮水廟在平氏縣。濟水發源於常山國房子縣贊皇山,東流到沮水。《禹貢》上說:「經過汶水,到達濟水。」濟水廟在東郡臨邑縣。 謹按:《尚書大傳》《禮三正記》①:「江、河、淮、濟為四瀆。瀆者,通也,所以通中國垢濁,民陵居,殖五穀也。江者,貢也,珍物可貢獻也。河者,播也,播為九流②,出龍圖也。淮者,均,均其務也。濟者,齊,齊其度量也。」 【注釋】 ①《禮三正記》:《儀禮》中的逸篇。 ②九流:江河的許多支流。 【譯文】 謹按:《尚書大傳》《禮三正記》上說:「長江、黃河、淮水、濟水是四瀆。瀆是通的意思,它們能夠疏通中原大地的污垢渾濁,老百姓住在高地上,種植五穀。江是貢的意思,江中出產的珍貴物品可以貢獻給天下。河是播的意思,分散為很多支流,黃河是出龍圖的地方。淮是均的意思,天下都能享受它的好處。濟就是齊,齊同天下的度量。」 林 謹按:《詩》云:「殷商之旅,其會如林①。」傳曰:「山林之士,往而不能反②。」《禮》記將至泰山,必先有事於配林③。林,樹木之所聚生也。今配林在泰山西南五六里,予前臨郡,因侍祀之行,故往觀之,樹木蓋不足言,猶七八百載間有衰索乎④! 【注釋】 ①殷商之旅,其會如林:語見《詩經·大雅·大明》。旅,眾。會,古代軍隊所用的一種令旗。 ②山林之士,往而不能反:語本《韓詩外傳》:「朝廷之士為祿,故入而不能出;山林之士為名,故往而不能返。」 ③事:祭祀。配林:林名。 ④衰索:衰而盡。索,盡,空。 【譯文】 謹按:《詩經》上說:「當年討伐殷商的大軍,令旗飄揚彌望如林。」經傳上講:「山林之士,遁於世事之外就不能返回俗世間了。」《禮記》記載將要到泰山祭祀,必須先到泰山的配林去祭祀。林是樹木聚合生長的地方。現在配林在泰山西南五六里的地方,我以前到泰山郡,趁著侍從祭祀的機會,所以前往參觀,那裡的樹木不足稱道,大蓋是這七八百年間樹木有所衰敗吧! 麓 謹按:《尚書》:「堯禪舜,納於大麓①。」麓,林屬於山者也。《春秋》:「沙麓崩②。」傳曰:「麓者,山足也。」《詩》云:「瞻彼旱麓③。」《易》稱:「即鹿無虞,以從禽也④。」 【注釋】 ①堯禪舜,納於大麓:語見《尚書·舜典》。納,進入。大麓,廣大的山林。 ②沙麓崩:事見《左傳·僖公十四年》。沙麓,作「沙鹿」,山名,一作邑名。在今河北大名東南。 ③瞻彼旱麓:語見《詩經·大雅·旱麓》。旱,山名。麓,山腳。 ④即鹿無虞,以從禽也:語見《周易·屯卦》六三爻辭象傳。即,就。亦即追逐的意思。虞,虞人,古官名。掌管山澤禽獸之事。 【譯文】 謹按:《尚書》上說:「堯禪讓給舜,讓他進入廣大山林之中。」麓是屬於山的林地。《春秋》上說:「沙麓山崩塌了。」經傳上講:「麓是山腳的意思。」《詩經》上說:「你看那旱山的山腳下。」《周易》上說:「追趕野獸到山腳下,沒有虞人做嚮導,說明貪於追捕禽獸。」 京 謹按:《爾雅》①:「丘之絕高大者為京②。」謂非人力所能成,乃天地性自然也。《春秋左氏傳》:「莫之與京③。」《國語》:「趙文子與叔向游於九京④。」今京兆、京師⑤,其義取於此。 【注釋】 ①《爾雅》:中國古代最早解釋詞義的專著,漢代學者綴輯而成,為考證詞義和古代名物的重要資料。 ②丘之絕高大者為京:《爾雅·釋丘》作「絕高為之京,非人為之丘」。 ③莫之與京:語見《左傳·莊公二十二年》。京,大,強大。 ④趙文子與叔向游於九京:事見《國語·晉語》。趙文子,即趙武,春秋時晉國正卿。亦稱趙孟。輔佐悼公、平公,使晉國復興。諡文子。叔向,羊舌肸(xī),食邑在楊,又稱楊肸。晉武公後裔,事悼公、平公、昭公,顧問國政,頗得信重,是晉國有名的賢臣。九京,即九原。春秋晉國卿大夫的墓地,在今山西新絳北。 ⑤京師:《白虎通義·封公侯》:「京師者,何謂也?千里之邑號也。京,大也;師,眾也。天子所居,故以大眾言之。」 【譯文】 謹按:《爾雅》上說:「特別高大的山丘叫做京。」是說不是人力所能夠建成的,是天地的自然之力所造成的。《春秋左氏傳》上說:「沒有誰能比他強大。」《國語》上說:「趙文子和叔向到九京遊玩。」現在京兆、京師,其字義就是依據這個。 陵 謹按:《詩》云:「如山如陵①。」《易》曰:「伏戎於莽,升其高陵②。」又:「天險不可升,地險山川丘陵③。」《春秋左氏傳》曰:「殽有二陵:其南陵,夏後皋之墓也;其北陵,文王之所避風雨也④。」殽在弘農澠池縣⑤,其語曰:「東殽、西殽,澠池所高。」《國語》:「周單子會晉厲公於加陵⑥。」《爾雅》曰:「陵莫大於加陵。」言其獨高厲也。陵有天性自然者。今王公墳壟,各稱陵也。 【注釋】 ①如山如陵:語見《詩經·小雅·天保》:「天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵。」陵,大土山。 ②伏戎於莽,升其高陵:語見《周易·同人》九三爻辭。伏,埋伏。戎,武裝,軍隊。莽,草叢。這裡泛指草叢密林。升其高陵,謂登上高陵偵察敵情。 ③天險不可升,地險山川丘陵:語見《周易·坎卦》彖傳。 ④「殽有二陵」幾句:語見《左傳·僖公三十二年》秦國蹇叔之言。殽,崤山。二陵,兩個山頭。崤山二陵相距三十五里,故稱「二崤」。其山路奇險,上有陡坡,下臨絕澗,兩車不能並進,故稱絕險之地。夏後皋,夏代的君主,名皋,夏桀的祖父。後,國君。文王,即周文王。 ⑤澠池縣:東漢屬弘農郡,治今河南澠池。 ⑥周單子會晉厲公於加陵:事見《國語·周語》。單子,單襄子,周大夫。加陵,《國語》作柯陵,在鄭國西部。 【譯文】 謹按:《詩經》上說:「像山岡和丘陵。」《周易》上說:「武裝力量隱蔽在深山密林里,登上高陵偵察敵情。」又說:「天之險在於無可升的台階,地之險在於山川交錯丘陵起伏。」《春秋左氏傳》上說:「崤山有兩個高地:它的南面高地,是夏後皋的墓地;它的北面高地,是文王避過風雨的地方。」崤山在弘農郡澠池縣,有諺語說:「東殽、西殽,是澠池最高的兩個地方。」《國語》上說:「周單子和晉厲公在加陵會面。」《爾雅》上說:「沒有比加陵更高的山頭了。」這是說它特別高峻。陵是天性自然之力而形成的。現在王公的墳壟,都稱之為陵。 丘 謹按:《尚書》:「民乃降丘度土①。」堯遭洪水,萬民皆山棲巢居,以避其害,禹決江疏河,民乃下丘,營度爽塏之場而邑落之②。故丘之字,二人立一上,一者地也,四方高,中央下,像形也③。《詩》云:「至於頓丘④。」「宛丘之下⑤。」《論語》:「他人之賢丘陵也⑥。」《爾雅》曰:「天下有名丘五,其三在河南,其二在河北⑦。」 【注釋】 ①民乃降丘度土:《尚書·禹貢》:「桑土既蠶,是降丘宅土。」降丘,從山丘上下來。度土,居住在土地上。 ②爽:高爽明朗。塏(kǎi):地勢高而乾燥。邑落:部落,村落。這裡作動詞用,指聚集為村落。 ③「故丘之字」幾句:《說文解字》:「丘,土之高也,非人所為也。從北從一。一,地也。人居在丘北,故從北,中邦之居,在崑崙東南。一曰:四方高,中央下為丘,象形。」二人立一上,《說文解字》:「北,乖也。從二人相背。」應劭結合了《說文解字》「從北從一」和「二人相背」來解釋「丘」字上半部分為「二人立一上」。 ④至於頓丘:語見《詩經·衛風·氓》。頓丘,古邑名。在今河南濬縣西。 ⑤宛丘之下:語見《詩經·陳風·宛丘》。宛丘,古地名。在今河南淮陽。 ⑥他人之賢丘陵也:《論語·子張》:「叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:『無以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無得而逾焉。』」 ⑦「天下有名丘五」幾句:語見《爾雅·釋丘》。 【譯文】 謹按:《尚書》上說:「於是老百姓從山丘下來住在平地上。」堯時遭遇洪水,萬民都住在山上和樹上,以逃避水災,大禹疏導江河,於是老百姓才搬到山下來,度量營造高爽明朗的地方,聚集為村落。所以丘這個字,二個人立在一的上面,一是地的意思,四周高,中央低,仿照這一形狀造成「丘」字。《詩經》上說:「到了頓丘。」「宛丘的下面。」《論語》上說:「別人的賢能,好比山丘。」《爾雅》上說:「天下五座著名的山丘,三座在河南,兩座在河北。」 墟 謹按:《尚書》:「舜生姚墟①。」傳曰:「郭氏之墟。」墟者,虛也。郭氏,古之諸侯,善善不能用,惡惡不能去,故善人怨焉,惡人存焉,是以敗為丘墟也。今故廬居處高下者,亦名為墟。姚墟在濟陰城陽縣②,帝顓頊之墟③,閼伯之墟是也④。 【注釋】 ①舜生姚墟:語見《尚書大傳》。 ②濟陰:東漢濟陰郡,治定陶(今山東定陶西北)。城陽縣:又作成陽縣,治今山東菏澤東北。 ③顓頊之墟:指帝丘。在今河南濮陽西南。 ④閼(è)伯之墟:指商丘。在今河南商丘西南。閼伯,高辛氏之子。 【譯文】 謹按:《尚書》上說:「舜出生在姚墟。」經傳上講:「郭氏之墟。」墟是虛的意思。郭氏是古代的諸侯,善待好人卻不能被任用,討厭惡人卻不能除去,所以好人埋怨,惡人還是存在,因此敗亡成為廢墟。現在把地位尊貴者的故居也叫做墟。姚墟在濟陰城陽縣,帝顓頊的故居,閼伯的故居也是這樣的。 阜 謹按:《詩》云:「如山如阜①。」《春秋左氏傳》:「魯公伯禽宅曲阜之地②。」阜者,茂也,言平地隆踴③,不屬於山陵也。今曲阜在魯城中,委曲長七八里,雒北芒坂④,即為阜也。 【注釋】 ①如山如阜:語見《詩經·小雅·天保》。阜,土山。 ②魯公伯禽宅曲阜之地:今本《左傳》無此語。伯禽,周公的兒子。宅,居住。 ③隆踴:高起,凸出。 ④雒:雒陽,即今河南洛陽。芒坂:即芒山,在雒陽城北。 【譯文】 謹按:《詩經》上說:「像山丘一樣堆積。」《春秋左氏傳》上說:「魯公伯禽居住在曲阜這個地方。」阜是茂的意思,是說平地凸起,地形上不屬於山陵。現在曲阜在魯城中,蜿蜒七八里長,雒陽城北面的芒坂就是阜。 培 謹按:《春秋左氏傳》:「培無松柏①。」言其卑小。部者,阜之類也②。今齊、魯之間,田中少高卬③,名之為部矣。 【注釋】 ①培(pǒu lǒu)無松柏:語見《左傳·襄公二十四年》。培,指小土山。松柏,這裡泛指大木。 ②部者,阜之類也:《太平御覽》《北堂書鈔》等引作「培,即阜之類也」。按,此則解釋培,則此處「部者」疑當作「培」;下文「名之為部矣」中的「部」亦疑作「培」。一說,此則標題中的「培」及引《左傳》中的「培」皆當作「部」。 ③少:稍微。高卬:指地勢高。 【譯文】 謹按:《春秋左氏傳》上說:「小土山上沒有松柏。」是說它很卑小。部是阜一類的土山。現在齊、魯之間,田中有地勢稍高的土山,就叫部。 藪 謹按:《爾雅》:「藪者,澤也①。」藪之為言厚也,草木魚鱉,所以厚養人君與百姓也。魯有泰野②,晉有泰陸③,秦有陽紆④,宋有孟諸⑤,楚有雲夢⑥,吳有具區⑦,齊有海隅⑧,燕有昭餘祁⑨,鄭有圃田⑩,周有焦漢濩⑪。今漢有九州之藪:揚州曰具區,在吳縣之西;荊州曰云夢,在華容縣南,今有雲夢長掌之;豫州曰圃田,在中牟縣西;青州曰孟諸,不知在何處;兗州曰大野,在鉅野縣北;雍州曰弦蒲⑫,在汧縣北蒲谷亭⑬;幽州曰奚養⑭,在虒縣東⑮;冀州曰泰陸,在鉅鹿縣西北;并州曰昭餘祁,在鄔縣北⑯。其一藪,推求未得其處。《尚書》:「紂為逋逃淵藪⑰。」《春秋左氏傳》曰:「山藪藏疾⑱。」又曰:「藪之薪蒸,虞候守之⑲。」是也。 【注釋】 ①藪者,澤也:二句不見於今本《爾雅》。 ②泰野:古澤藪名。亦作大野或巨野。故澤在今山東巨野北,古濟水在此流過,向東又有水道和古泗水相接。唐代澤面寬廣,南北三百里,東西百餘里。五代之後,澤南部涸為平地,北部成為梁山泊的一部分。 ③泰陸:古澤藪名。又作大陸或巨鹿、廣阿。故澤在今河北隆堯、巨鹿、任澤之間。源出今內丘以南,匯集太行山區的河流,泄於漳水。唐時湖面東西二十里,南北三十里。清通稱南泊,稱其下游寧晉泊為北泊。今已淤成平地。也有人認為古大陸澤兼包清代南泊與北泊,後世淤斷,始專以南泊為大陸。 ④陽紆:古澤藪名。又作楊紆、陽華等。故澤在今陝西,有在隴縣、鳳翔、華陰西、涇陽等諸說。 ⑤孟諸:古澤藪名。又作孟豬、望諸、明都、盟豬、盟諸等。故澤在今河南商丘東北、虞城西北。唐時周圍五十里,金元以後屢被黃河衝決,澤遂淤斷。 ⑥雲夢:古澤藪名。古人一般認為古雲夢澤跨長江南北,包有今洞庭湖、江漢平原的湖群。其實不同時期有不同的雲夢澤,同一時期又有幾個雲夢澤並存。跨長江南北說並不準確。《周禮·夏官·職方氏》:「正南曰荊州,其山鎮曰衡山,其澤藪曰云夢。」鄭玄註:「衡山在湘南,雲夢在華容。」 ⑦具區:古澤藪名。一名震澤。即今江蘇太湖。 ⑧海隅:古澤藪名。郝懿行《爾雅義疏》謂今山東蓬萊、萊州以西,從壽光、廣饒至霑化、無棣以北,延綿一千餘里,即海隅的範圍。 ⑨昭餘祁:古澤藪名。又作大昭、昭餘。故澤在今山西祁縣西南、介休東北。 ⑩圃田:古澤藪名。故澤在今河南中牟西,對古黃河下游及鴻溝水系的水量,有調節作用,北朝和唐宋時,澤面東西約五十里,南北二十餘里。其後漸淤為平地。 ⑪焦漢濩(huò):古澤數名。又作焦獲、焦護。故澤在今陝西或山西。 ⑫弦蒲:古澤藪名。故澤在今陝西。 ⑬汧(qiān)縣:東漢治今陝西隴縣東南。 ⑭奚養:古澤藪名。故澤在今山東萊陽東。 ⑮虒(sī)縣:或為虒奚縣。治今北京密雲東北。 ⑯鄔縣:東漢屬太原郡。治今山西介休東北鄔城店。 ⑰紂為逋逃淵藪:不見於今本《尚書》。《左傳·昭公七年》:「昔武王數紂之罪,以告諸侯曰:『紂為天下逋逃主,萃淵藪。』故夫致死焉。」逋逃,逃亡的罪人,流亡者。淵藪,魚和獸類聚集的地方。此指逃亡者聚集的地方。 ⑱山藪藏疾:語見《左傳·宣公十五年》。 ⑲藪之薪蒸,虞候守之:語見《左傳·昭公二十年》。薪蒸,柴火。虞候,守山澤之官。 【譯文】 謹按:《爾雅》上說:「藪是澤的意思。」藪是說厚養,這裡盛產草木魚鱉,用來厚養君主和百姓。魯有泰野,晉有泰陸,秦有陽紆,宋有孟諸,楚有雲夢,吳有具區,齊有海隅,燕有昭餘祁,鄭有圃田,周有焦漢濩。現在漢朝有九州的大澤:揚州的叫具區澤,在吳縣的西邊;荊州的叫雲夢澤,在華容縣的南邊,現在有雲夢長來掌管它;豫州的叫圃田澤,在中牟縣的西邊;青州的叫孟諸澤,不知道在什麼地方;兗州的叫大野澤,在鉅鹿縣的北邊;雍州的叫弦蒲澤,在汧縣北邊的蒲谷亭;幽州的叫奚養澤,在虒縣的東邊;冀州的叫泰陸澤,在鉅鹿縣的西北邊;并州的叫昭餘祈澤,在鄔縣的北邊。其中有一個大澤,未能推究出它的位置。《尚書》上說:「紂是逃亡者的聚集地。」《春秋左氏傳》上說:「山林湖澤隱藏著疾害。」又說:「大澤的柴火,有虞候看守著。」說的就是這個藪。 澤 謹按:《尚書》:「雷夏既澤①。」《詩》云:「彼澤之陂,有蒲與荷②。」傳曰:「水草交厝③,名之為澤。」澤者,言其潤澤萬物,以阜民用也④。《春秋左氏傳》曰:「澤之莞蒲,舟鮫守之⑤。」《韓詩內傳》⑥:「舜漁雷澤。」雷澤在濟陰城陽縣。 【注釋】 ①雷夏既澤:語見《尚書·禹貢》。雷夏,澤名。故澤在今山東菏澤東北。 ②彼澤之陂(bēi),有蒲與荷:語見《詩經·陳風·澤陂》。陂,水邊,水岸。 ③厝:同「錯」。雜亂。 ④阜:使之豐厚、富有。 ⑤澤之莞蒲,舟鮫守之:語見《左傳·昭公二十年》。莞蒲,蘆葦。舟鮫,守沼澤的官吏。 ⑥《韓詩內傳》:西漢韓嬰所撰解說《詩經》的著作,已佚。 【譯文】 謹按:《尚書》上說:「雷夏已經成為大澤。」《詩經》上說:「在那湖澤的岸邊,長滿了蒲草和荷花。」經傳上講:「水草交錯的地方,稱之為澤。」澤是說它潤澤萬物,使老百姓日用豐厚。《春秋左氏傳》上說:「湖澤中的莞蒲,有舟鮫守護。」《韓詩內傳》上說:「舜在雷澤打漁。」雷澤在濟陰郡城陽縣。 沆 謹按:傳曰:「沆者①,莽也,言其平望莽莽無涯際也。」沆,澤之無水,斥鹵之類也②。今俗語亦曰沆澤。 【注釋】 ①沆(hàng):大澤。 ②斥鹵:鹽鹼地。 【譯文】 謹按:經傳上講:「沆是莽的意思,是說它一眼望去莽莽無邊無際。」沆是沒有水的大澤,鹽鹼地之類的地方。現在俗語也叫沆澤。 沛 謹按:《尚書》《春秋公羊傳》:「齊桓公循海而東,師大陷沛澤之中①。」《左氏傳》:「齊景公田於沛,招虞人以弓②。」傳曰:「送逸禽之超大沛。」沛者,草木之蔽茂,禽獸之所蔽匿也。 【注釋】 ①沛澤:長滿草的沼澤。 ②齊景公田於沛,招虞人以弓:《左傳·昭公二十年》:「十二月,齊侯田於沛,招虞人以弓,不進。」沛,此為齊國澤名。故澤在今山東博興。虞人,掌管田獵的官吏。 【譯文】 謹按:《尚書》《春秋公羊傳》上說:「齊桓公沿著大海往東,軍隊大部分陷在沛澤當中。」《左氏傳》上說:「齊景公在沛田獵,用弓招喚虞人。」經傳上講:「目送飛禽飛越大沛。」沛是指草木長得繁茂,禽獸所隱蔽藏匿的地方。 湖 謹按:《春秋國語》:「伍子胥諫吳王①:『與我爭五湖之利,非越乎②?』」及越滅吳,范蠡乘扁舟於五湖。湖者,都也③,言流瀆四面所猥都也④,川澤所仰以溉灌也。今廬江臨湖、丹陽蕪湖縣是也⑤。 【注釋】 ①伍子胥:春秋時吳國大夫。名員(yún),字子胥。楚大夫伍奢次子。伍胥被楚平王所殺,他逃到吳國,輔佐公子光奪得王位,是為吳王闔閭,又助闔閭攻入楚國郢都。闔閭去世後,他輔佐吳王夫差,但因政見不合,又受太宰嚭讒毀,被夫差逼迫自殺。 ②與我爭五湖之利,非越乎:此語未見於今本《國語》。五湖,古代 吳越地區湖泊,其說不一。 ③都:水停聚的地方。 ④猥都:謂水曲聚。 ⑤臨湖:東漢臨湖國,治今安徽廬江東南。蕪湖縣:治今安徽蕪湖東南。 【譯文】 謹按:《春秋國語》上說:「伍子胥勸諫吳王:『和我爭奪五湖的利益的,難道不是越國嗎?』」等到越滅亡了吳,范蠡乘著一葉扁舟泛於五湖。湖是都的意思,是說四方的河流都匯集到這裡來,川澤依賴它來溉灌。現在的廬江臨湖、丹陽蕪湖縣就是這樣的。 陂 謹按:傳曰:「陂者,繁也。」言因下鍾水以繁利萬物也①。今陂皆以溉灌,今汝南富陂縣是也②。 【注釋】 ①鍾:匯聚,集中。 ②富陂縣:治今河南阜南東南。 【譯文】 謹按:經傳上講:「陂是繁的意思。」是說因為地勢低能夠聚水而有利於繁殖萬物。現在陂都用來灌溉,現在的汝南富陂縣就是這樣的。 渠 謹按:傳曰:「渠者,水所居也。」秦時韓人鄭國穿渠①,孝武帝時趙中大夫白公復穿渠②,故其語曰:「田於何所?池陽、谷口。鄭國在前,白渠起後。舉鍤為雲,決渠為雨。涇水一石,其泥數斗。且溉且糞,長我稷黍。衣食京師,數百萬口③。」又鄭當時穿渠以利漕運④,若此非一,官民俱賴其饒焉。 【注釋】 ①鄭國:戰國末年韓國水利專家。受韓王之命赴秦興修水利,以消耗秦國人力物力。工程進行過程中,秦王發覺韓國陰謀,欲殺鄭國。鄭國向秦王陳說渠成之利,秦王乃命他主持完成。所築之渠即為鄭國渠,全長三百餘里,灌溉農田四萬餘頃,使關中成為沃野,秦國更加富強。 ②白公:漢代水利專家。武帝時曾任趙中大夫。太始二年(前95)奏穿渠引涇水,注入渭中,溉田四千五百餘頃,名白渠。 ③「田於何所」幾句:見《漢書·溝洫志》。池陽,池陽縣,治今陝西涇陽西北。谷口,顏師古註:「谷口即今雲陽縣治谷是。」鍤(chā),鐵鍬。 ④鄭當時:字莊,陳(今河南淮陽)人。以任俠聞名梁楚間。漢武帝時曾任大司農,建議開渠引渭水起長安,沿南山至黃河,長三百餘里,漕運大為便利,且利於灌溉。 【譯文】 謹按:經傳上講:「渠是水停留的地方。」秦時韓人鄭國開鑿鄭國渠,武帝時趙中大夫白公又開鑿白公渠,所以當時流行的諺語說:「在哪裡耕田?在池陽和谷口。鄭國鑿渠在前,白公鑿渠在後。舉起鐵鍬像天邊的雲朵,決開渠口像下雨。涇水一石,其中含有泥沙幾斗。又灌溉又施肥,使我們的稷黍生長。給京師提供衣食,養活數百萬人口。」又有鄭當時開渠以利漕運,像這樣的工程有很多,官民都依賴這些水渠而富饒。 溝 謹按:《周禮》:「溝者,溝也,廣四尺,深四尺。」《漢書》「高祖與項羽要,割鴻溝以東為楚」是也①。鴻溝在滎陽縣②。 【注釋】 ①高祖與項羽要,割鴻溝以東為楚:《漢書·高帝紀》:「項羽自知少助食盡,韓信又進兵擊楚,羽患之。漢遣陸賈說羽,請太公,羽弗聽。漢復使侯公說羽,羽乃與漢約,中分天下,割鴻溝以西為漢,以東為楚。」要,要約,盟約。鴻溝,古運河名。約戰國時魏惠王十年(前360)開通。故道自今河南滎陽北引黃河之水,東流至蒲田澤(今河南中牟西),又從蒲田澤東出至大梁(今開封)北,折而南流經通許東、太康西,至淮陽入潁水。鴻溝既通,濟、濮、汴、睢、潁、渦、汝、泗、菏等河道遂互相聯結,形成黃淮平原水上交通網。 ②滎陽縣:治今河南滎陽。 【譯文】 謹按:《周禮》上說:「溝是寬四尺,深四尺的水道。」《漢書》說「高祖和項羽約定,劃鴻溝為界,鴻溝以東屬於楚」,說的就是這個。鴻溝在滎陽縣。 洫 謹按:《周禮》:「十里為成,成間廣八尺,深八尺,故謂之洫①。」《論語》曰:「禹盡力乎溝洫②。」 【注釋】 ①「十里為成」幾句:語見《周禮·匠人》。 ②禹盡力乎溝洫:語見《論語·泰伯》。 【譯文】 謹按:《周禮》上說:「十里見方的面積叫做成,兩成中間有寬八尺、深八尺的水道,所以叫做洫。」《論語》上說:「大禹把力量完全用於溝洫水利。」