風俗通義譯註 · 卷八
祀典
【題解】
在古代中國,山水、草木、風雨、禽獸,萬物皆有神靈,祖先也會成為神靈。對自然神的崇拜,中華民族與世界上其他古老的民族一樣,幾乎在原始社會時期就已開始。而對祖先的崇拜,某種程度上卻是中華文化特有的產物,它是中國宗法制的重要組成部分,也是宗法制在中華大地上的具體呈現。祭祀很早就是中國傳統社會日常生活中非常重要的組成部分。
本卷記錄了各種祭祀儀式的來歷、程序及與之相關的逸聞趣事。比如先農,它與大家熟悉的后稷同為中國農神,還有社神、稷神、灶神,這些其實都是中國較早成為農業社會、農耕民族以定居為其生活方式的真實寫照。而對風伯、雨師、雄雞、家犬的祭祀,則是中華民族對自然崇拜的延續。這也說明雖然祖先崇拜出現較晚,但它並未取代自然崇拜,而是與其和平共處。其中對桃梗的崇拜很有意思,是早期人們偶像崇拜的真實記錄,同時可見桃信仰由來已久。
本卷主要以《禮記》為依據,參照《論語》《韓非子》《呂氏春秋》,又以《左傳》《史記》中的事跡相印證,如實記錄了當時人們的祭祀情況,為我們保存下了許多遠古的祭法,讓我們可以看到漢代祭祀的總體風貌。最後一則「司命」雖與《楚辭》「大司命」「少司命」祭名類似,但從內容上看卻不相同:此處是指文昌星中的一顆,主文運,與主人間壽夭、生育的「大司命」「少司命」名近而實遠。
《禮》:「天子祭天地山川,歲遍①。」《春秋國語》②:「凡禘、郊、宗、祖、報③,此五者,國之典禮;加之以社稷山川之神,皆有功烈於民者也;及前哲令德之人④,所以為質者也;及天之三辰⑤,所昭仰也;地之五行,所生殖也;九州名山川澤,所出財用也。非是族也,不在祀典。」禮矣。《論語》:「非其鬼而祭之,諂也⑥。」又曰:「淫祀無福⑦。」是以泰山不享季氏之旅⑧,而《易》美西鄰之禴祭⑨,蓋重祀而不貴牲,敬寶而不求華也。自高祖受命,郊祀祈望,世有所增,武帝尤敬鬼神,於時盛矣。至平帝時,天地六宗已下⑩,及諸小神,凡千七百所⑪。今營夷寓泯⑫,宰器闕亡,蓋物盛則衰,自然之道,天其或者欲反本也,故記敘神物曰《祀典》也。
【注釋】
①天子祭天地山川,歲遍:語本《禮記·曲禮》:「天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀,歲遍。」
②《春秋國語》:引文見《國語·魯語上》,文字稍有差異。
③禘(dì)、郊、宗、祖、報:都是祭祀之名。禘,古代帝王、諸侯舉行各種大祭的總名。凡祀天、宗廟大祭與宗廟時祭均稱為「禘」。郊,古帝王祭祀天地。冬至祭天於南郊,夏至祭地於北郊。宗、祖,《國語》韋昭註:「祭五帝於明堂曰祖、宗。」報,報答神明功德之祭。
④令:美好。
⑤三辰:指日、月、星。
⑥非其鬼而祭之,諂也:語見《論語·為政》。
⑦淫祀無福:《禮記·曲禮》云:「凡祭,有其廢之,莫敢舉也;有其舉之,莫敢廢也。非其所祭而祭之,名曰淫祀,淫祀無福。」
⑧泰山不享季氏之旅:按禮只有諸侯才有資格祭祀封地內的名山大川,孔子認為季氏作為魯大夫去祭泰山,是一種越禮的行為,泰山不會接受季氏的祭祀。季氏,「三桓」之一的魯大夫季孫氏,長期執魯國國政。旅,陳列祭品而祭。
⑨《易》美西鄰之禴(yuè)祭:《周易·既濟》:「九五,東鄰殺牛,不如西鄰之禴祭,實受其福。」王弼註:「祭祀之盛,莫盛修德。」西鄰,此指周人。禴,古代祭名。指夏祭或春祭。
⑩六宗:古代尊祭的六神,所謂「位於天地四方之間,助陰陽變化者」。漢以來諸說不一,有「天、地、春、夏、秋、冬」「水、火、雷、風、山、澤」「日、月、星、河、海、岱」「星、辰、司中、司命、風師、雨師」等。
⑪所:不定數詞,表示大概的數目。
⑫營夷寓泯:指供神的祠廟被毀滅。
【譯文】
《禮記》上說:「天子祭祀天地山川,每年祭一遍。」《國語》上說:「大凡禘、郊、宗、祖、報,這五種祭禮是國家的典禮;附加祭祀的社稷山川的神靈,都是對老百姓有功勳業績的;以及那些前代哲人和有美好品德的人,老百姓因為他們美好的品德而祭祀他們;以及天上的日月星辰,這是人民所仰望的;大地上的水、火、木、金、土,這是萬物得以生長繁殖的;九州的名山川澤,這是財用所賴以出產的。不是上述提到的,不在祭祀的行列。」這就是禮。《論語》上說:「不是自己應該祭祀的鬼神卻去祭祀,這是諂媚。」又說:「過多的祭祀不會帶來福報。」所以泰山不接受季氏的祭祀,而《周易》讚美周人的薄祭,這是重視祭祀而不看重祭祀用的犧牲,敬重實質而不追求華美。自從高祖接受天命,郊祀祈望的祭祀,每代都有所增加,武帝尤其敬重鬼神,在那個時候特別興盛。到平帝時期,天地六宗以下,遍及各種小的神靈,大凡有一千七百多個。現在供神的廟宇被夷平泯滅,祭祀的器具散失殆盡,大概是事物發展到極盛便會衰落,這是自然的規律,或許這是上天想返回它本來的樣子,所以記敘神物,篇名叫《祀典》。
先農
謹按:《春秋左氏傳》曰①:「夏四月,三卜郊,不從②,乃免牲。孟獻子曰:『吾乃今而知有卜筮。夫郊祀后稷③,以祈農事也,是故啟蟄而郊④,郊而後耕。今既耕而卜郊,宜其不從也。』」周四月,今二月也,先農之時也⑤。孝文帝二年詔曰:「農者,天下之本,其開籍田⑥,朕躬帥耕,以給宗廟粢盛⑦。」今民間名曰田官。古者,使民如借,故曰籍田。
【注釋】
①《春秋左氏傳》曰:引文見《左傳·襄公七年》。
②不從:這裡指不吉利。
③后稷:周之先祖,姬姓,名棄。好農耕,通稼穡之法,民皆仿效。堯時舉為農師,教民耕種;舜時封於邰。周族認為他是最早種稷和麥的,因亦稱「稷」。後世奉為農神。
④啟蟄:節氣名。動物經冬日蟄伏,至春又復出活動,故稱「啟蟄」,今稱「驚蟄」。
⑤先農:古代傳說中最先教會民眾進行農業生產的農神。或謂神農,也有說是后稷。
⑥籍田:古代帝王於正月躬耕,以示勸農。
⑦粢(zī)盛:古代盛在祭器內以供祭祀的穀物。粢,古代供祭祀用的穀物。盛,祭器中所盛的穀物。
【譯文】
謹按:《春秋左氏傳》上說:「夏季四月,三次占卜郊祭,不吉利,於是免除犧牲。孟獻子說:『我從今往後才知道有卜筮。在郊外祭祀后稷,為的是祈禱農事順利,所以啟蟄就到郊外祭祀,郊祭之後就開始耕種。現在已經耕種了再去占卜郊祭,結果不吉利是應該的。』」周代的四月是現在的二月,正是祭祀先農的時候。文帝二年下詔書說:「農業是天下的根本,舉行籍田大禮,我親自率先耕種,以供給宗廟祭祀用的穀物糧食。」現在民間把這叫做田官。古代使用老百姓如同借用民力,所以把這些田叫做籍田。
社神
《孝經說》①:「社者,土地之主,土地廣博,不可遍敬,故封土以為社而祀之,報功也。」《周禮》說:「二十五家置一社②。」但為田祖報求③。《詩》云:「乃立冢土④。」又曰:「以御田祖,以祈甘雨⑤。」
【注釋】
①《孝經說》:此書可能是緯書。《太平御覽》卷五三二引《孝經說》,文字與此大致相同;《通典》《初學記》《藝文類聚》及《太平御覽》卷三十均作《孝經緯》。
②二十五家置一社:此文不見於今本《周禮》,但《說文解字》《史記·魯周公世家》集解引賈逵說、《呂氏春秋·慎大篇》高誘注、《左傳·哀公十五年》杜預注都有此說,故王利器校注曰:「蓋《周禮》家舊有此說。」
③田祖:這裡指神農。
④乃立冢土:語見《詩經·大雅·綿》。
⑤以御田祖,以祈甘雨:語見《詩經·小雅·甫田》。御,迎。
【譯文】
《孝經說》說:「社是土地的主人,土地廣闊博大,不可能一一敬拜,所以堆土作為社來祭祀它,報答它的功業。」《周禮》上說:「二十五戶人家設置一個社壇。」只為神農報功求福。《詩經》上說:「於是建立了祭祀的神社。」又說:「迎接和祭祀農神,祈求甘霖早降。」
謹按:《春秋左氏傳》曰:「共工氏有子曰句龍,佐顓頊,能平九土,為后土①,故封為上公②,祀以為社,非地祇③。」
【注釋】
①「共工氏有子曰句龍」幾句:《左傳·昭公二十九年》:「共工氏有子曰句龍,為后土。」杜預註:「共工……其子句龍能平水土,故死而見祀。」九土,九州的土地。
②上公:傳說古有五行之官,封為上公,祀為貴神。
③地祇(qí):地神。
【譯文】
謹按:《春秋左氏傳》上說:「共工氏有個兒子叫句龍,他輔佐顓頊,能夠平定九州的土地,擔任后土,所以被封為上公,作為社神來祭祀,不是地神。」
稷神
《孝經說》①:「稷者,五穀之長②,五穀眾多,不可遍祭,故立稷而祭之。」
【注釋】
①《孝經說》:此指《孝經援神契》。《初學記》《北堂書鈔》《藝文類聚》《太平御覽》等引文大致相同,都作《孝經援神契》。
②五穀:指稻、黍、稷、麥、菽。一說指麻、黍、稷、麥、豆。
【譯文】
《孝經說》上說:「稷是五穀之長,五穀非常多,不可一一祭祀,所以選了稷來祭祀。」
謹按:《春秋左氏傳》:「有烈山氏之子曰柱,能殖百穀疏果,故立以為稷正也;周棄亦以為稷,自商以來祀之①。」禮緣生以事死,故社稷人祀之也,則祭稷谷,不得稷米,稷反自食也②。而邾文公用繒子於次睢之社,司馬子魚曰:「古者,六畜不相為用,祭以為人也,民,神之主也,用人,其誰享之?」③《詩》云:「吉日庚午,既伯既禱④。」豈復殺馬以祭馬乎?《孝經》之說,於斯悖矣。米之神為稷,故以癸未日祠稷於西南⑤,水勝火為金相也。
【注釋】
①「有烈山氏之子曰柱」幾句:語見《左傳·昭公二十九年》。烈山氏,指炎帝。周棄,即后稷。
②「禮緣生以事死」幾句:《禮記·郊特牲》孔穎達疏引許慎《五經異義》:「許君謹案:『禮緣生及死,故社稷人事之,既祭稷谷,不得但以稷米祭稷,反自食。』」反自食,即神明吃自己所主宰的那種糧食。
③「而邾文公用繒(zēng)子於次睢之社」幾句:據《左傳·僖公十九年》記載,宋襄公讓邾文公殺死鄫子來祭祀睢水旁的土地神,想因此使東夷來降附,司馬子魚對此表示反對。邾文公,邾國國君。用,古代特指殺人以祭或殺牲以祭。繒子,繒國國君。次睢之社,睢水旁的土地神。次,旁邊。睢,睢水。司馬子魚,春秋時宋國大夫,名目夷。宋襄公庶兄。曾任司馬,素有賢聲。襄公立,任左師,執國政,宋大治。六畜,指馬、牛、羊、豬、狗、雞六種家畜。不相為用,杜預註:「謂若祭馬先不用馬。」
④吉日庚午,既伯既禱:語見《詩經·小雅·吉日》。庚午,原詩作「維戊」,當是應劭誤引。伯,祭祀馬神。
⑤癸未日祠稷於西南:根據五行學說,十二地支中的「未」與西南方對應,所以在西南方祭祀。
【譯文】
謹按:《春秋左氏傳》上說:「有烈山氏的兒子名叫柱,能夠繁殖百穀蔬果,所以立他作為稷神;周的始祖棄也被認為是稷神,從商代以來就祭祀他。」禮因循生人來侍奉死者,所以人們祭祀社稷,就用谷祭祀,不能用米祭祀,讓稷神反過來享用自己主宰的米。邾文公用繒子祭祀睢水旁的社神,司馬子魚說:「古時候祭祀六畜神時是不能用神所主宰的那種禽畜來祭祀的,祭祀是為了人,老百姓是神靈的主人,用人來祭祀,誰能享用呢?」《詩經》上說:「良辰吉日在戊辰,我就祭了馬祖又向神靈祈求。」難道是說殺了馬來祭馬嗎?《孝經說》的說法,從這一點看來是有悖常理的。米的神是稷,所以癸未日在南邊祭祀稷神,因為水勝火為金相。
靈星
俗說:縣令問主簿:「靈星在城東南,何法①?」主簿仰答曰:「唯靈星所以在東南者,亦不知也。」
【注釋】
①靈星在城東南,何法:《通典·禮四》:「周制:仲秋之月,祭靈星於國之東南。」靈星,星名。又稱天田星、龍星。主農事。古代以壬辰日祀於東南,取祈年報功之義。
【譯文】
民間傳說:有位縣令問主簿:「靈星在城東南,這是為什麼?」主簿仰著頭回答說:「只知道靈星在東南方,至於原因,我也不知道啊。」
《漢書·郊祀志》:「高祖五年,初置靈星,祀后稷也,歐爵簸揚①,田農之事也。」
【注釋】
①歐爵:模仿驅雀的舞蹈動作。歐,同「敺」。「驅」的古字。爵,通「雀」。簸揚:模仿揚谷的舞蹈動作。
【譯文】
《漢書·郊祀志》上說:「漢高祖五年,首次設置靈星,祭祀后稷,模仿驅雀揚谷的動作,以象徵農業耕作之事。」
謹按:祀典,既以立稷,又有先農,無為靈星,復祀后稷也。左中郎將賈逵說①,以為龍第三有天田星②,靈者神也,故祀以報功。辰之神為靈星③,故以壬辰日祀靈星於東南④,金勝木為土相。
【注釋】
①左中郎將賈逵:賈逵,字景伯,賈誼九世孫。精通古文《尚書》《左傳》《毛詩》等古文經學,亦通今文經學之《春秋穀梁傳》。章帝時,同治今文經學的李育相辯難,提高了古文經學的地位。所著經傳義詁及論難達百餘萬言,又作詩、頌、誄、書、連珠、酒令凡九篇,學者宗之。後世稱為通儒。東漢和帝永元三年(91)為左中郎將。左中郎將,隸郎中令(即光祿勛),秩比二千石,主掌屬下中郎、侍郎、郎中等宿衛宮殿。
②龍:龍星,東方蒼龍七宿(角、亢、氐、房、心、尾、箕)的統稱。
③辰之神為靈星:王利器校注引劉寶楠《愈愚錄二》曰:「龍屬辰為大火,故又曰火星;辰為農祥,故又曰農祥;又曰天田星;星色赤,又曰赤星;靈通作零,又曰零星。」
④壬辰日祀靈星於東南:根據五行學說,十二地支中的「辰」與東南方對應,所以在東南方祭祀。
【譯文】
謹按:祭祀的典制,立了稷神之後,又有祭祀先農,不必設靈星之祭再次祭祀后稷。左中郎將賈逵的解釋,認為東方蒼龍七宿第三星是天田星,靈是天上的神,所以祭祀來報答功績。辰之神為靈星,所以壬辰日在東南方祭祀靈星,金勝木為土相。
灶神
《禮器記》曰:「臧文仲安知禮?燔柴於灶,灶者,老婦之祭也,故盛於盆,尊於瓶①。」
【注釋】
①「臧文仲安知禮」幾句:語見《禮記·禮器》。灶,《禮記》作「奧」。鄭玄註:「奧當為『爨』,字之誤也。」爨,即灶。據古禮,天神之祭方燔柴,灶祭所祭的是主炊事的先炊之神老婦,祭祀只需用盆盛祭品,用瓶做酒樽,不得燔柴來祭祀,所以孔子嘲諷他。臧文仲,臧孫氏,名辰,字文仲。歷仕魯莊公、閔公、僖公、文公四君。
【譯文】
《禮記·禮器》上說:「臧文仲哪裡懂得禮呢?祭灶時舉行祭天神的燔柴之禮,灶祭所祭是主炊事的先炊之神老婦,所以要用盆盛祭品,用瓶子做酒樽。」
《周禮》說:「顓頊氏有子曰黎,為祝融①,祀以為灶神。」
【注釋】
①祝融:火神。
【譯文】
《周禮》上說:「顓頊氏有兒子叫黎,擔任祝融,把他當作灶神來祭祀。」
謹按:《明堂月令》①:「孟冬之月②,其祀灶也。」五祀之神③,王者所祭,古之神聖,有功德於民,非老婦也。《漢記》④:「南陽陰子方積恩好施⑤,喜祀灶,臘日晨炊⑥,而灶神見,再拜受神,時有黃羊⑦,因以祀之。其孫識,執金吾⑧,封原鹿侯⑨。興衛尉,鮦陽侯⑩。家凡二侯⑪,牧守數十⑫。其後子孫常以臘日祀灶以黃羊。」
【注釋】
①《明堂月令》:此處指《禮記·月令》。
②孟冬:據《禮記·月令》,祭灶在夏季,此處或是因下文臘日祭灶而誤。
③五祀:具體有兩種說法。一種是說祭祀五行之神。一種是說「春祀戶,夏祀灶,中央祀中霤,秋祀門,冬祀行」。
④《漢記》:即東漢荀悅所著《漢紀》,編年體史書,記載西漢一代的史事。
⑤陰子方:西漢南陽新野人,據《後漢書·陰識傳》記載,陰子方是陰識的三世祖。
⑥臘日:一般指臘月二十三日或二十四日。
⑦黃羊:野生羊的一種。
⑧執金吾:西漢武帝時改中尉為執金吾,為列卿之一,秩中二千石。主要職掌是擔任宮殿之外、京城之內的警衛消防工作,並督巡三輔治安,有權直接逮捕罪犯,巡行郡縣。皇帝出行時,則充任護衛及儀仗隊。特殊情況下,亦奉命征伐。金吾,為兩端塗金的銅棒,此官執之以示權威。
⑨原鹿:東漢原鹿國,治今安徽阜南。
⑩鮦(tóng)陽:東漢鮦陽國,治今安徽臨泉鮦城鎮。
⑪家凡二侯:據《後漢書·陰識傳》記載,陰識和他的弟弟陰興,陰興的兒子陰慶、陰博,四人皆封侯。
⑫牧守:州郡長官。州官稱牧,郡官稱守。
【譯文】
謹按:《明堂月令》上說:「孟冬之月,要祭祀灶神。」五祀的神靈是王者所祭祀的,他們都是古代的神明聖靈,對老百姓有功德,不是老婦。《漢記》上說:「南陽人陰子方一直積恩好施,喜歡祭祀灶神,在臘日那天早上做飯時,灶神顯見,陰子方行再拜之禮接受賜福,當時有一隻黃羊,於是用它來祭祀。他的孫子陰識,官為執金吾,封原鹿侯。陰興擔任衛尉,封鮦陽侯。一家共二人封侯,幾十人當州郡長官。後來他的子孫經常在臘日用黃羊來祭祀灶神。」
風伯
《楚辭》說①:「後飛廉使奔屬②。」飛廉,風伯也。
【注釋】
①《楚辭》:西漢劉向輯。收錄戰國屈原、宋玉等人的辭賦作品,以及漢代淮南小山、東方朔、賈誼等人的辭賦作品,並劉向自作的《九嘆》,合為十六篇。東漢王逸為之作注,並增入己作《九思》,累成十七篇。全書以屈原作品為主,其餘皆承襲屈原詩風。其內容及藝術形式、方言聲韻等具有濃厚的楚地色彩,故名《楚辭》。
②後飛廉使奔屬:語出《離騷》。奔屬,在後面跟隨。
【譯文】
《楚辭》上說:「讓後面的飛廉緊緊跟上。」飛廉就是風伯。
謹按:《周禮》:「以柳燎祀風師①。」風師者,箕星也②,箕主簸揚,能致風氣。《易》巽為長女也③,長者伯,故曰風伯。鼓之以雷霆,潤之以風雨,養成萬物,有功於人,王者祀以報功也。戌之神為風伯,故以丙戌日祀於西北④,火勝金為木相也。
【注釋】
①柳燎:古代封禪祭天的一種禮儀。把牲體放置在柴堆上焚燒,其馨香上達於天,以祀天神。柳,《周禮》作「槱(yǒu)」,聚積木柴以備燃燒。
②箕星:二十八宿之一,屬東方蒼龍七宿。
③《易》巽為長女:《周易·說卦》云:「乾,天也,故稱乎父;坤,地也,故稱乎母;震一索而得男,故謂之長男;巽一索而得女,故謂之長女。」
④丙戌日祀於西北:根據五行學說,十二地支中的「戌」與西北方對應,所以在西北方祭祀。
【譯文】
謹按:《周禮》說:「用柳燎之禮來祭祀風師。」風師就是箕星,箕星主宰簸揚之事,能夠帶來風和氣。《周易》用巽代表長女,長就是伯,所以叫風伯。雷霆用來鼓動,風雨用來潤澤,萬物因而養成,對人有功績,所以王者祭祀它來報答它的功績。戌之神是風伯,所以在丙戌日向西北方祭祀,火勝金為木相。
雨師
《春秋左氏傳》說:「共工之子,為玄冥師①。」「鄭大夫子產禳於玄冥②。」雨師也。
【注釋】
①共工之子,為玄冥師:《左傳·昭公元年》:「金天氏有裔子曰昧,為玄冥師。」金天氏是古帝少昊的稱號,不是共工。
②鄭大夫子產禳於玄冥:《左傳·昭公十八年》:「明日,(子產)使野司寇各保其征。郊人助祝史除於國北,禳火於玄冥、回祿,祈於四鄘。」杜預註:「玄冥,水神。」
【譯文】
《春秋左氏傳》上說:「共工的兒子擔任玄冥師。」「鄭國大夫子產向玄冥祈禱消除災殃。」玄冥就是雨師。
謹按:《周禮》:「以槱燎祀雨師。」雨師者,畢星也①。《詩》云:「月離於畢,俾滂沱矣②。」《易·師卦》:「師者,眾也。」土中之眾者莫若水,雷震百里,風亦如之。至於太山,不崇朝而遍雨天下③,異於雷風,其德散大,故雨獨稱師也。丑之神為雨師,故以己丑日祀雨師於東北④,土勝水為火相也。
【注釋】
①畢星:星宿名。二十八星宿之一,西方白虎七宿的第五宿,有星八顆。古人以為主兵主雨,故亦借指雨師。
②月離(lì)於畢,俾滂沱矣:語見《詩經·小雅·漸漸之石》。離,通「麗」。附著,依附。
③至於太山,不崇朝而遍雨天下:語本《春秋公羊傳·僖公三十一年》:「山川有能潤於百里者,天子秩而祭之。觸石而出,膚寸而合,不崇朝而遍雨乎天下者,唯泰山爾。」崇朝,終朝。從天亮到早飯時。有時喻時間短暫,猶言一個早晨。崇,通「終」。
④己丑日祀雨師於東北:根據五行學說,十二地支中的「丑」與東北方對應,所以在東北方祭祀。
【譯文】
謹按:《周禮》:「以槱燎之禮祭祀雨師。」雨師是畢星。《詩經》上說:「月亮靠近畢星,將會大雨滂沱。」《周易·師卦》:「師是眾的意思。」土地中最多的莫過於水,雷震百里,風也是這樣。至於泰山,不用一個上午就能讓雨下遍整個天下,和雷、風不同,雨的德行分散而廣大,所以只有雨被稱為師。丑之神是雨師,所以在己丑日向東北方祭祀雨師,土勝水為火相。
桃梗、葦茭、畫虎
謹按:《黃帝書》①:「上古之時,有荼與鬱壘昆弟二人,性能執鬼,度朔山上立桃樹下②,簡閱百鬼③,無道理,妄為人禍害,荼與鬱壘縛以葦索,執以食虎。」於是縣官常以臘除夕,飾桃人,垂葦茭④,畫虎於門,皆追效於前事⑤,冀以衛凶也。
【注釋】
①《黃帝書》:古逸書。假託黃帝言黃老之術。
②度朔山:傳說中的山。
③簡閱:考察,察看。
④葦茭:葦草編成的繩索。茭,草索。
⑤追效:追隨仿效。
【譯文】
謹按:《黃帝書》說:「上古的時候,有荼和鬱壘兄弟兩人,天生就能捉鬼,站在度朔山上的桃樹下,審察百鬼,對那些無道理而任意禍害人的鬼,荼與鬱壘用葦索把他們捆住,拿他們去餵老虎。」於是官府經常在臘月除夕那天,用桃人裝飾,懸掛葦草編成的繩索,在門上畫老虎,都是跟著效法以前的事,希望用這些來避凶。
桃梗,梗者,更也,歲終更始受介祉也①。《戰國策·齊語》②:「孟嘗君將西入秦,諫者千數,而弗聽;蘇秦欲止之,曰:『臣之來也,過於淄上③,有土偶人焉,與桃梗相與語④,謂土偶人曰:『子西岸之土也,埏子以為人⑤,至歲八月,天霖雨,淄水至,則子殘矣。』曰:『不然。吾西岸之土也,殘則復西岸耳。今子東國桃木也,削子以為人,隆雨下,淄水至,泆子而去⑥,泛泛將何如矣⑦。』夫秦四塞之國⑧,譬若虎口,而入之,則不知其可。孟嘗乃止。」
【注釋】
①介祉:大福。介,大。
②《戰國策·齊語》:據《戰國策·齊策三》記載,這段話是蘇秦為了勸阻孟嘗君入秦所說的。
③淄:即今山東境內的淄河。
④桃梗:這裡指桃木刻的人偶。
⑤埏(shān):用水和土。
⑥泆(yì):通「溢」。
⑦泛泛:漂浮的樣子。引申為隨波逐流。
⑧四塞之國:四境皆有天險,可作屏障的國家。
【譯文】
桃梗,梗是更的意思,每年結束又開始接受大福。《戰國策·齊語》說:「孟嘗君打算向西去往秦國,有幾千人勸諫他,但他不聽;蘇秦想阻止他,說:『我來的時候,經過淄水,有個土做的人偶在那裡,和桃梗做的人偶在說話,桃偶對土偶說:「你是西岸的土,和上水把你捏成人的模樣,到八月,天下大雨,淄水漲到這裡,那麼你就毀了。」土偶說:「不是這樣的。我是西岸的土,毀了就再回到西岸。現在你是東國的桃木,削桃木做成人的模樣,下大雨,淄水漲到這裡,漂浮著你離開,你將漂到哪裡去呢?」秦是四面皆有天險的國家,好像虎口,你進入秦國,就不知會怎樣了。』孟嘗君於是停止了這一行動。」
《春秋左氏傳》曰:「魯襄公朝楚①,會楚康王卒,楚人使公親襚②,公患之。叔孫穆叔曰③:『祓殯而襚④,則布帛也⑤。』乃使巫以桃茢先祓殯⑥,楚人弗禁,既而悔之。」「古者,日在北陸而藏冰⑦,深山窮谷,其藏之也,黑牡秬黍⑧,以享司寒⑨;其出之也,桃弧棘矢⑩,以除其災也。」
【注釋】
①魯襄公朝楚:事見《左傳·襄公二十九年》。
②襚(suì):古弔喪之禮。向死者贈送衣衾等。停柩前弔喪者為死者穿衣,或停柩後將送死者之衣置於柩東,皆謂之「襚」。此指為死者穿衣。此禮是諸侯使臣吊鄰國之喪之禮,楚人讓魯襄公親自行襚禮,有輕侮之意。
③叔孫穆叔:即叔孫豹,魯襄公時曾為卿。
④祓(fú)殯:祭於殯以除凶邪。祓,為消災祈福而舉行的儀式。
⑤布:陳列。帛:《左傳》作「幣」,與「帛」意思相同,都指禮品。
⑥使巫以桃茢(liè)先祓殯:據《禮記·檀弓下》,這是君臨臣喪之禮。桃茢,桃杖與掃帚。古代用以辟邪除穢。桃,桃棒。茢,笤帚。
⑦日在北陸而藏冰:見《左傳·昭公四年》。北陸,指虛宿。位於北方,為二十八宿之一。
⑧黑牡:這裡指黑毛的公羊。秬(jù)黍:黑黍。
⑨司寒:古代傳說的冬神。
⑩桃弧:桃木弓。棘矢:荊棘箭。
【譯文】
《春秋左氏傳》上說:「魯襄公到楚國去,剛好碰上楚康王去世,楚人讓魯襄公親自行襚禮,魯襄公很憂慮。叔孫穆叔說:『先祓殯然後襚,就像朝聘時陳列禮品。』於是讓巫用桃茢先祓除棺材的邪氣,楚人沒有禁止,過後又後悔了。」「古時候,太陽在北陸時就藏冰,把冰藏在深山窮谷,用黑公羊和黑黍來祭祀冬神;出冰的時候,桃木弓荊棘箭,用來消除災禍。」
葦茭,傳曰:「萑葦有藂①。」《呂氏春秋》:「湯始得伊尹,祓之於廟,薰以萑葦②。」《周禮》:「卿大夫之子③,名曰門子。」《論語》:「誰能出不由戶④。」故用葦者,欲人子孫蕃殖,不失其類,有如萑葦。茭者,交易,陰陽代興也。虎者,陽物,百獸之長也,能執搏挫銳,噬食鬼魅,今人卒得惡悟⑤,燒虎皮飲之,擊其爪⑥,亦能辟惡,此其驗也。
【注釋】
①萑(huán)葦有藂(cónɡ):《鹽鐵論》:「檀柘而有鄉,萑葦而有藂,言物類之相從也。」萑,蘆葦一類的植物。藂,聚集,叢生。
②「湯始得伊尹」幾句:《呂氏春秋·孝行覽》作:「湯得伊尹,祓之於廟,爝以爟火,釁以犧猳。」
③卿大夫之子:此指卿大夫的嫡子。
④誰能出不由戶:語見《論語·雍也》。
⑤悟:通「迕」。逆,觸犯。
⑥擊其爪:按,其意不明。《太平御覽》作「系其衣服」,疑「擊」當作「系」。譯文從之。
【譯文】
葦茭,經傳上講:「萑葦叢生。」《呂氏春秋》上說:「湯剛得到伊尹的時候,在宗廟舉行祓除災禍的儀式,用萑葦來薰。」《周禮》上說:「卿大夫的嫡子稱為門子。」《論語》上說:「誰能夠不經過門戶而走到外面去。」所以用葦掛在門上,是想讓人子孫繁衍,不失掉他的族類,就像萑葦一樣。茭是交易的意思,陰陽交替興起。老虎是陽剛的動物,百獸的首領,能夠捕捉、挫折銳氣,吞吃鬼魅,現在人們突然碰到不好或違逆的事情,燒虎皮和水喝下,把它的爪子系在衣服上,也能辟邪,這種方法很靈驗。
雄雞
俗說:雞鳴將旦,為人起居;門亦昏閉晨開,扞難守固;禮貴報功,故門戶用雞也。
【譯文】
民間傳說:雞一鳴叫天就要亮了,提醒人們起居;大門也是黃昏關閉清晨開放,抵禦災難守衛牢固;禮義貴在報答功績,所以用雞祭祀門戶。
《青史子》書說①:「雞者,東方之牲也。歲終更始,辨秩東作②,萬物觸戶而出,故以雞祀祭也。」
【注釋】
①《青史子》:古史官記事之書,已佚。有人認為是春秋時期晉國史官董狐的後代所作。
②辨秩:分別次序的先後。
【譯文】
《青史子》書上說:「雞是用以祭祀東方的犧牲。每年結束又重新開始,辨別次序從東方開始,萬物都從門戶出來,所以用雞來祭祀。」
太史丞鄧平說①:「臘者,所以迎刑送德也②。大寒至,常恐陰勝,故以戌日臘。戌者,土氣也,用其日殺雞以謝刑德③,雄著門,雌著戶,以和陰陽,調寒暑,節風雨也。」
【注釋】
①太史丞:漢置太常,屬官有太史令一人,掌管天時星曆,其下置太史丞一人。鄧平:西漢武帝時人。曾參與制訂《太初曆》,所主八十一分律歷最稱精密,於是以此為主進行推算,時稱《鄧平歷》。《太初曆》即採用其法。旋任太史丞。
②刑:殺氣,陰氣。德:旺氣,陽氣。
③用:因此。
【譯文】
太史丞鄧平說:「臘祭是用來迎陰氣送陽氣的。大寒到來,經常害怕陰氣太盛,所以在戌日臘祭。戌是土氣,因此在這一天殺雞來答謝陰陽二氣,雄雞附在門上,雌雞附在戶中,來調和陰陽,調節寒暑,調節風雨。」
謹按:《春秋左氏傳》:「周大夫賓孟適郊,見雄雞自斷其尾,歸以告景王曰:『憚其為犧也。』」①《山海經》曰:「祠鬼神皆以雄雞。」魯郊祀常以丹雞,祝曰:「以斯翰音赤羽②,去魯侯之咎。」今人卒得鬼刺痱③,悟,殺雄雞以傅其心上;病賊風者④,作雞散;東門雞頭可以治蠱⑤。由此言之,雞主以御死辟惡也。
【注釋】
①「周大夫賓孟適郊」幾句:《左傳·昭公二十二年》:「賓孟適郊,見雄雞自斷其尾。問之,侍者曰:『自憚其犧也。』」賓孟立即去見周景王,藉此諷喻,勸周景王按照自己的想法立王子朝為太子。賓孟,又稱賓起,春秋時期周大夫,周景王長庶子王子朝之傅。與景王謀立子朝為太子,未成,景王卒。與子朝一起被殺。
②翰音:《禮記·曲禮下》:「凡祭宗廟之禮……羊曰柔毛,雞曰翰音。」後因以「翰音」為雞的代稱。
③痱:病。
④賊風:四時不正之風,或穴隙檐下之風。皆有害於人畜。
⑤東門雞頭:《齊民要術》《太平御覽》引《四民月令》:「東門磔白雞頭。」則此處意為在東門殺雞取頭。蠱:能害人的毒物。
【譯文】
謹按:《春秋左氏傳》上說:「周大夫賓孟到郊外,看見雄雞自己弄斷尾羽,回來告訴景王說:『它是害怕自己成為犧牲啊。』」《山海經》上說:「祭祀鬼神都用雄雞。」魯國郊祀常常用紅色的雞,祝禱說:「用這個長著紅色羽毛的雞來祭祀,去除魯侯的罪過。」現在人突然得了鬼刺痱,忤逆了神靈,殺雄雞然後放在心口;因誤觸不正之風而得病的,用雞碎肉來治;在東門殺雞取其頭可以治療蠱病。由此看來,雞是用來抵禦死亡避免邪惡的。
殺狗磔邑四門
俗說:狗別賓主,善守御,故著四門,以辟盜賊也。
【譯文】
民間傳說:狗能區別賓客和主人,善於守衛抵禦,所以把它放在四門,用來避免盜賊。
謹按:《月令》:「九門磔禳①,以畢春氣。」蓋天子之城,十有二門,東方三門,生氣之門也,不欲使死物見於生門,故獨於九門殺犬磔禳。犬者金畜②,禳者卻也,抑金使不害春之時所生③,令萬物遂成其性,火當受而長之④,故曰以畢春氣。功成而退,木行終也。《太史公記》:「秦德公始殺狗磔邑四門,以御蠱災⑤。」今人殺白犬以血題門戶,正月白犬血辟除不祥,取法於此也⑥。
【注釋】
①磔(zhé):古代分裂牲畜肢體以祭祀。禳(ráng):祈禱以消除災禍。
②金畜:狗與五行中的金相配,故稱之「金畜」。
③抑金使不害春之時所生:五行中,春屬木,而金克木,故抑制金可以不危害春時所生。
④火當受而長之:春屬木,木生火,夏屬火,所以春過渡到夏,即火受木。火,此處當指夏季。長,興旺。
⑤秦德公始殺狗磔邑四門,以御蠱災:事見《史記·封禪書》。
⑥「今人殺白犬以血題門戶」幾句:五行中,白色屬金,犬為金獸,故白犬屬金;正月是春之始,春屬木。金克木,而殺白犬即為損金而保護木,故正月殺白犬辟邪。
【譯文】
謹按:《月令》上說:「在九門用分裂牲體來祭神,從而結束春季。」天子的都城,有十二個門,東方有三個門,是生氣之門,不能讓死物出現在生門,所以只在其他九個門殺狗並分裂牲體來祭祀。狗是金性牲畜,禳是除卻的意思。抑制金使它不妨害春天萬物的生長,讓萬物順遂自然生長,屬火的夏天應當接受並興旺,所以說用來結束春季。功成而身退,與春天相配的木行將終結。《太史公記》上說:「秦德公開始殺狗並分裂牲體在城邑的四個門祭祀,用來抵禦蠱患災害。」現在人殺白色的狗,並用狗血在門戶上題字,正月裏白狗的血能驅除不祥,就是根據這個原則。
謹按:《韓子》書①:「山居谷汲者,臘而買水②。」楚俗常以十二月祭飲食也。又曰:「嘗新始殺也,食新曰③。」
【注釋】
①《韓子》:即《韓非子》,法家著作,戰國韓非所著。
②(lǘ)臘:古代的兩種祭名。其祭多在歲終,故常並稱。臘,古代在農曆十二月合祭眾神叫做臘。
③(ōu):當作「」。原為古代天子在立秋日射牲祭祀宗廟之禮。
【譯文】
謹按:《韓非子》書上說:「住在山上要去山谷里打水的人,要舉行臘的祭祀儀式再買水。」楚國的風俗經常在十二月祭祀飲酒食肉。又說:「品嘗新谷開始殺牲,吃新糧食稱為。」
臘
謹按:《禮傳》①:「夏曰嘉平,殷曰清祀,周曰大蜡②,漢改為臘。」臘者,獵也,言田獵取禽獸,以祭祀其先祖也。或曰:臘者,接也,新故交接,故大祭以報功也。漢家火行,衰於戌,故曰臘也。
【注釋】
①《禮傳》:疑指《禮記》。
②蠟(zhà):古代年終大祭,祭所有神靈。
【譯文】
謹按:《禮傳》上說:「夏朝稱為嘉平,商朝稱為清祀,周朝稱為大蜡,漢代改為臘。」臘是獵的意思,是說田獵以獲取野獸,來祭祀他們的先祖。有人說:臘是接的意思,新舊交接之時,所以舉行大祭來報答功績。漢家屬火行,一年在戌日結束,所以稱之為臘。
祖
謹按:《禮傳》:「共工之子曰脩,好遠遊,舟車所至,足跡所達,靡不窮覽,故祀以為祖神。」祖者,徂也①。《詩》云:「韓侯出祖,清酒百壺②。」《左氏傳》:「襄公將適楚,夢周公祖而遣之③。」是其事也。《詩》云:「吉日庚午④。」漢家盛於午,故以午祖也。
【注釋】
①徂(cú):往,去。
②韓侯出祖,清酒百壺:語見《詩經·大雅·韓奕》。
③襄公將適楚,夢周公祖而遣之:事見《左傳·昭公七年》:「公將往,夢襄公祖。梓慎曰:『君不果行。襄公之適楚也,夢周公祖而行。今襄公實祖,君其不行。』子服惠伯曰:『行。先君未嘗適楚,故周公祖以道之。襄公適楚矣,而祖以道君,不行,何之?』」。
④吉日庚午:語見《詩經·小雅·吉日》。
【譯文】
謹按:《禮傳》上說:「共工的兒子叫脩,喜歡遠遊,車船所到的地方,足跡所到的地方,沒有不遊覽周遍的,所以把他當作祖神來祭祀。」祖是往的意思。《詩經》上說:「韓侯啟程前祭祀了祖神,用清酒一百壺。」《左傳》上說:「襄公將要去楚國,夢見周公祭祀祖神然後派遣他去。」講的就是這事。《詩經》上說:「庚午是吉祥的日子。」漢家在午日興盛,所以在午祭祀祖神。
禊
謹按:《周禮》①:「男巫掌望祀望衍②,旁招以茅③;女巫掌歲時以祓除釁浴④。」禊者⑤,潔也。春者,蠢也⑥,蠢蠢搖動也。《尚書》:「以殷仲春,厥民析⑦。」言人解析也。療生疾之時,故於水上釁潔之也。巳者,祉也,邪疾已去,祈介祉也。
【注釋】
①《周禮》:語見《周禮·春官》。
②望祀:遙望而祭。望衍:遙望而延請神靈。
③招以茅:用茅草從四方招來望祭的神。
④釁浴:用香草水沐浴。釁,以香草塗身。
⑤禊(xì):古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。
⑥蠢:萬物結束冬眠開始甦醒。
⑦以殷仲春,厥民析:語見《尚書·堯典》。殷,正,定準。厥,其。析,分開。
【譯文】
謹按:《周禮》:「男巫主管望祀望衍,並用茅草從旁招來望祭的神;女巫主管在一定的季節或時間按時用香草沐浴來驅除邪惡。」禊是潔的意思。春是蠢,甦醒搖動的意思。《尚書》上說:「這一天定為春分,民眾分散在田野里。」就是說人們分頭去做事。這是治療疾病的時候,所以在水上用香草沐浴。巳是福祉,邪惡疾病驅除之後,祈求大的福分。
司命
謹按:《詩》云:「芃芃棫樸,薪之槱之①。」《周禮》:「以槱燎祀司中司命②。」司命,文昌也③。司中,文昌下六星也。槱者,積薪燔柴也。今民間獨祀司命耳,刻木長尺二寸為人像,行者檐篋中,居者別作小屋。齊地大尊重之,汝南余郡亦多有,皆祠以䐗④,率以春秋之月。
【注釋】
①芃芃(péng)棫樸,薪之槱(yǒu)之:語見《詩經·大雅·棫樸》。芃芃,草木茂盛的樣子。棫、朴,兩種樹木。槱,堆積木柴以備燃燒。
②槱燎:將牲體放在柴堆上焚燒,使光炎上達於天,以祀天神。司中、司命:皆星名。《史記·天官書》:「斗魁戴匡六星曰文昌宮……四曰司命,五曰司中。」司命,又為掌管生命的神。應劭所說與此不同。
③文昌:星座名。共六星,在斗魁之前,形成半月形狀。
④䐗(dǔ):同「豬」。
【譯文】
謹按:《詩經》上說:「蓬勃叢生的棫樹和朴樹,伐做木柴堆積起來。」《周禮》上說:「用槱燎祭祀司中和司命。」司命是文昌,司中是文昌以下的六星。槱就是堆積柴薪來焚燒。現在民間只祭祀司命,用木頭刻成長為一尺二寸的人像,出外的人放在行囊中,居家的人另外建一間小屋來祭祀。齊地的人都很尊重司命,汝南等郡也多有這一風俗,都是用豬來祭祀,都在春秋月間進行。