惡之花 · 忘川①

波德萊爾 《惡之花》
殘酷固執的人,靠緊我呀, 心愛的老虎,冷漠的怪獸; 我要把顫抖的手指久久 伸進你濃密厚重的長髮; 掀開你充滿香氣的衣裙, 把我疼痛的頭深深埋藏, 像聞一朵枯萎的花一樣, 聞一聞往日愛情的溫馨。 我真想睡呀!長睡而不醒! 睡得如同死一般地香甜, 我將把無悔的親吻塗遍 你那銅一般光滑的嬌軀。 要吞沒已經平靜的抽噎, 最好是你深不可測的床; 你嘴上住著強大的遺忘, 忘川呀在你的吻中流過。 我的命運從此變成歡情, 我將服從,仿佛命該不凡; 順從的犧牲,無辜的囚犯, 狂熱又加重了他的苦刑, 為了消除怨恨,我將吮吸 忘憂草和毒人芹的汁液, 在尖尖乳房迷人的頂端; 它從不曾有過真心實意。 1、本詩直接發表於1857年版《惡之花》之中,是被法院判處刪除的六首禁詩之一。忘川為希臘神話中冥府之河,飲其水能忘過去。