餓鬼事經 · 第二 郁婆利品

佚名 《餓鬼事經》
一 離輪迴鬼事 一 「裸體且醜態,瘠瘦現血筋,唇皮之突出,瘦者!立此汝為誰?」 二 「尊者!我是餓鬼女,住惡趣,閻魔羅世界;行惡業來此,餓鬼之世界。」 三 「如何身口意,以造此惡業?如何業應業,而入餓鬼界?」 四 「尊者!我無父無母、無親無知人,告我以誠心,布施婆羅門。 五 由此五百年,裸身歷諸所,為饑渴煩惱,此我惡業果。 六 尊者!我心尊敬汝。賢者!汝有大神通,同情憐愍我。布施何奉事,尊者!救我出惡趣。」 七 善哉答彼女,悲深舍利弗,施比丘少食,掌大之布片, 八 與缽盂飲物,布施為彼女;剎那之奉獻,立即果應現。 九 衣服與食飲,此是布施果;彼女著美服,上衣迦屍絹,諸色之衣服,而近舍利弗。 一〇 「汝女美姿容,見之有如神,又如曉明星,輝耀照十方。 一一 緣何有是姿,依何有幸福?食物為汝生,內心有愉快。 一二 我今且問汝,女神!汝有神通者,汝今現為人,如何作福業?由此汝色輝,光輝照十方。」 一三 「我於惡趣界,顏色多蒼瘦,裸體又饑渴、皮膚成黑皺;聖者慈悲,於惡趣見我。 一四 施比丘少食,掌大之布片,飲物一盂缽,汝為我布施。 一五 請見少食果,享受一千年;我享諸食味,快樂甚喜悅。 一六 掌大布片果,請看如何耶!難陀王王國,布匹多如此。 一七 尊者!我有更多衣服物,絹織與毛織、麻織及木綿。 一八 數多價且高,此等空中懸,隨我心所好,任意可穿著。 一九 一盂缽飲物,請看果如何!深而有四角,技巧築之池。 二〇 光輝美水濱,清泠又好香,上覆赤青蓮,百合花充滿。 二一 今我無何恐,愉悅且享樂;尊者!感謝慈悲深聖者,我今來此世。」 二 舍利弗母鬼事 一 「裸體且醜態,瘠瘦現血筋,唇皮之突出,瘦者!立此汝為誰?」 二 「我於前生時,為汝之生母,生於餓鬼界,饑渴受苦惱。 三 棄除之垢物,唾痰與鼻汁,燃燒身體油,或者出產血, 四 又有負傷人,剝鼻人之血,無論男與女,飢迫我所食。 五 動物人膿血,我食得生存,無住無隱家,暗黑住臥榻。 六 我子!為我而布施,布施回施我;如是而為者,解脫食膿血。」 七 慈悲舍利弗,聞母之所言,以語目犍連,且語阿那律,又告劫賓那。 八 共作四小屋,施捨四方僧,小屋與飲食,為母獻布施。 九 剎那現獻果,飲食及衣服,則為布施果。 一〇 衣服與飲食,此是布施果;彼女著美服,上衣迦屍絹,諸色之衣服,而近舍利弗。 一一 「汝女美姿容,見之有如神,又如曉明星,輝耀照十方。 一二 緣何有是姿,依何有幸福?食物為汝生,內心有愉快。 一三 我今且問汝,女神!汝有神通者,汝今現為人,如何作福業?由此汝色輝,光輝照十方。」 一四 「舍利弗布施,我喜無恐怖,寂靜慈尊者,為謝來此處。」 三 魔陀鬼事 一 「裸體且醜態,瘠瘦現血筋,唇皮之突出,立此汝為誰?」 二 「我名為魔陀,汝為帝沙女,我於前世時,為汝之敵婦。因為造惡業,生此餓鬼界。」 三 「汝之身口意,如何為惡業?緣何應業果,生此餓鬼世?」 四 「易怒且橫暴,嫉妒又貪欺,我常說惡語,生入餓鬼世。」 五 「汝之易暴怒,一切我皆知,我今更問汝,緣何塗污物?」 六 「汝頭美塗油,莊嚴美衣服,我與汝比較,思為更莊嚴。 七 汝與夫語時,我見起激情,嫉妒忿怒起。 八 我取污穢物,向汝身投注,以此應業果,我受穢物惱。」 九 「汝注我污物,一切我皆知,我今更問汝,緣何起疹疥?」 一〇 「我與汝二人,取藥赴森林,汝取醫藥物,我取毒果子,觸之必害身。 一一 毒果散床頭,毒害汝不知,以此業應果,我身起疹疥。」 一二 「汝散毒果實,一切我皆知;我今更問汝,緣何汝裸體?」 一三 「汝與友相會,同為姻親會,汝與夫被邀,然我未被請。 一四 我取汝著衣,此事汝不知,以此業應果,我今為裸體。」 一五 「汝取我著物,一切我皆知,我今更問汝,緣何嗅穢味?」 一六 「香料與花環,高貴化妝物,我投下水中,我作此惡業。 一七 依此業應果,我散發穢味。」「依此造惡業,一切我皆知。 一八 我今更問汝,緣何生惡趣?」「我與汝二人,等量有財寶。 一九 我雖有財物,不知作庇護,依此業應果,我今生惡趣。」 二〇 「汝所為惡業,勿為我再語,實緣此惡業,汝不在善趣。 二一 汝對我誤解,且以起嫉妒,請觀汝惡業,應果為如何? 二二 汝家有侍女,亦有裝身具,彼此共享樂,享樂非永遠。 二三 亡者汝之父,由店來家中,或許可施汝,汝勿離此處。」 二四 「我為裸體身,丑姿瘦見筋,此為女羞處,我父不見我。」 二五 「然我何與汝,為汝作何事?使汝有幸福,更使受得樂。」 二六 「僧團四比丘,更有四餘人,饗宴八比丘,為我行布施;彼時我幸福,我受諸快樂。」 二七 善哉答彼女,饗宴八比丘,使著諸衣物,為彼行布施。 二八 剎那之奉獻,立即果應現,衣服與食飲,此是布施果。 二九 彼女由此著美服,上衣迦屍絹;諸色之衣服,而近於敵妻。 三〇 「汝女美容姿,見之有如神,又如曉明星,輝耀照十方。 三一 緣何有是姿,依何有幸福?食物為汝生,內心有愉快。 三二 我今且問汝,女神!汝有神通者,汝今現為人,如何作福業?由此汝色輝,光輝照十方。」 三三 「我名為魔陀,汝為帝沙女,我於前世時,為汝之敵婦;因我為惡業,生此餓鬼界。 三四 依汝行布施,無畏有幸福;妹妹得長生,一切姻親共。 三五 無憂亦無惱,最高勝住所;此世行義務,布施成美者, 三六 根絕諸貪慾,一切無非難,汝可到天國。」 四 難陀鬼事 一 「汝色黑且丑,身污膽怯狀,眼赤齒突出,不似人之姿。」 二 「難陀塞那!我名為難陀,前世為汝妻,我因惡口業,生於餓鬼界。」 三 「如何身口意,以造此惡業?如何業應業,而入餓鬼界?」 四 「我言怒且暴,對汝不尊敬;我因惡口業,生此餓鬼界。」 五 「我與汝外衣,汝著此衣服,著衣來此處,導引入我家。 六 汝到家中時,得衣與飲食,得見汝之子,得見汝兒媳。」 七 「汝手與我物,對我無有利,多聞之比丘,具戒無煩惱。 八 飲食使滿足,為我行布施,彼時我幸福,一切得快樂。」 九 善哉答彼女,為多行布施,飲物軟硬食,臥具與衣服, 一〇 香華遮蔽日,種種之白檀,具戒無煩惱,多聞之比丘, 一一 食物與飲物,使彼得滿足,今為彼女故,對彼行布施。 一二 剎那之奉獻,立即果應現;衣服與食飲,此是布施果,彼女著美服,上衣迦屍絹。 一三 由此諸色之衣服,而與夫接近。 一四 「汝女美姿容,見之有如神,又如曉明星,輝耀照十方。 一五 緣何有是姿,依何有幸福?食物為汝生,內心有愉快。 一六 我今且問汝,女神!汝有神通者,汝今現為人,如何作福業?由此汝色輝,光輝照十方。」 一七 難陀塞那!我名為難陀,前世為汝妻,我因惡口業,生於餓鬼界。 一八 依汝行布施,無畏有幸福,願汝得長生,一切姻親共。 一九 無憂亦無惱,最高勝住所,此世行義務,布施成美者, 二〇 家主行布施,根絕諸貪慾,一切無非難,汝可到天國。 五 耳環女鬼事 一 著清淨之耳環……[廣說天宮事經、八三]。 六 餓鬼事 一 「康哈餓鬼汝起來。如何而睡臥,睡臥竟何益?汝心汝兄弟,汝右眼伽達,氣狂心迷亂,伽沙瓦!」 二 伽沙瓦聞羅毗那耶言,為兄弟憂惱,緊急而起來。 三 「何故汝氣狂,杜瓦拉迦城,徘回市中行,口中呼喊兔,汝望兔如何? 四 金制摩尼制,銀銅及銀制,寶石珊瑚制,為汝作此兔。 五 或有林森兔,我將為汝捉,汝欲何種兔?」 六 「不欲地上兔,我欲月中來,我望伽沙瓦,為我持此來。」 七 「然而,吾弟!快舍此生活,汝望不可達,即歡月中兔。」 八 「康哈!汝賢教他人,前已死之子,何以汝猶悲? 九 無人可能得,非人亦難得,生子得不死,此事何能得? 一〇 吠陀之聖言,依根本醫術,醫藥為無用,康哈!汝悲此逝者。 一一 持有甚多財,以及甚多富,國王剎帝利,縱然多財富,亦非不老死。 一二 剎帝利、婆羅門、毗舍、首陀、旃陀羅、補羯娑,此等及余者,亦非不老死。 一三 持誦吠陀者,梵所誦六支,此等及他智,亦非不老死。 一四 仙人苦行者,調御貪等歡,一旦死時至,彼等舍肉體。 一五 修心一境住,成就已義務,無漏止惡人,亦須舍此體。」 一六 「如火注酥油,燃燒實苦我,如以水注者,彼消一切苦。 一七 我心懸惱矢彼已善拔除;我失子惱苦,彼惱已取去。 一八 取除我惱矢,我心成寂靜,已至無煩惱,得聞子之言,我已不悲泣。 一九 智慧同情者,如是除悲苦,如迦達為之長兄。」 二〇 迦達對長兄,如是賢言導,為彼之輔助,亦為一侍者。 七 財護鬼事 一 「裸體且丑姿,瘠瘦見血筋,唇皮又突出,瘦者汝為誰?」 二 「尊者!惡趣閻魔界,我住為餓鬼,以造諸惡業,生此餓鬼界。」 三 「汝之身口意,造何之惡業?何業以應果,生此餓鬼界。」 四 「達桑那之國,愛拉卡奢有名之城市,前世住此處。我是大富商,被稱護財人,此地人皆知。 五 我有八十車,巨多之金寶,真珠與寶石,儘是我所有。 六 有此大財寶,我非愛布施,乞食不見我,閉戶居享樂。 七 貪慾無信仰,吝嗇罵他人,種種以妨害,眾多布施人。 八 『布施無應果,布施何所得?』蓮池與水井,植樹之庭園,水道與架橋,悉為我破壞。 九 我不為善業,為惡離世去,生至餓鬼界,饑渴受苦惱,離世死以來,五十五年余。 一〇 我未得食物,亦不知飲料,吝惜吝物人,一切均廢滅,凡為廢滅者,皆為吝物人,餓鬼等實知,吝者皆廢滅。 一一 前世我吝物,雖有多財寶,不以行布施,雖有布施物,不作庇護所。 一二 故我受業果,至今後悔遲,四個月之後,期限已到來。 一三 我恐生地獄,非常之苦極,四角有四窗,諸屋皆相似,鐵壁圍四周,頂柵以鐵覆。 一四 鐵地用火燒,四側百由旬,充滿烈火焰,每時皆此狀。 一五 此處長期間,我為惡業果,不得不受苦,是故我悲嘆。 一六 汝等集此處,我說幸福言,於顯及於冥,勿為惡業行。 一七 若既為惡業,或將為惡行,汝苦不得脫,飛去亦難逃。 一八 汝等敬父母,家庭敬長者,沙門婆羅門,皆應得尊敬,汝等如是行,必生於天國。 一九 若作諸惡業,欲入虛空中,浸入大深海,或于山窟中,亦難脫惡業。」 八 權商鬼事 一 「汝之裸體瘦,汝為禁慾者,尊者!夜往何處行,更有何緣由?我等共一切,吾謂獻汝財。」 二 「波羅奈之城,廣為世間知;前世我富有,吝嗇為家主,貪求食物慾,不以行布施;依此惡德故,墮入閻魔界。 三 我身飢且疲,欲得若干食,知人親處行,彼等甚慳吝,不信他世界,布施有善果。 四 我女如是云:『布施父與祖,婆羅門來家,以為獻供犧。』闇陀迦頻陀,即往彼處行。」 五 國王向彼云:「汝若受布施,速速來我處,我深表敬意;汝若有根據,此應以語我,聞而應有信。」 六 餓鬼雲善哉,往去[闇陀迦頻陀],其處有食物,但彼無福受,再回王舍城,王者前現形。 七 王見餓鬼來,問彼何所需,應與汝何物?與之汝常喜,即以告知我。 八 「飲食與衣服,施與佛僧伽,於我有利益,使我常歡喜。」 九 王由高殿降,親手行布施,以此施僧事,稟告於如來,為救此餓鬼,而捧此布施。 一〇 餓鬼受供養,非常美光輝,再現國王前,云:「我是藥叉,最上不思議,我不思議力,非人所能如。 一一 布施僧團後,依彼所顯示,非能可計量,以觀不思議;永恆多滿足,人王我幸福。」 九 央崛羅鬼事 一 「我等為財寶,前往劍蒲闍,此藥叉與之,我來捉藥叉。 二 同意或強力,以捉此藥叉,扶住於車上,往杜瓦拉迦城。」 三 「諸人坐樹蔭,或得臥其下,不可折樹枝,此欺友為惡。」 四 「諸人坐樹蔭,或得臥其下,若有必要時,可得折其干。」 五 「諸人坐樹蔭,或得臥其下,不可撕樹葉,此欺友為惡。」 六 「諸人坐樹蔭,或得臥其下,若有必要時,可得拔其根。」 七 「滯其家一夜,其處得飲食,不可興惡意;善人知感謝,值得使稱讚。 八 滯其家一夜,供諸飲食物,勿以興害意,不可以手害,害者即欺友。 九 前善後作惡,害人為惡業,不得清淨手,不得見幸福。 一〇 若人少邪念,清淨無污染,對人不害意,惡事還及愚;如同向逆風,投擲微粉塵。」 一一 「或神或有人,或有主權者,不為被壓服;最高之所持,藥叉不思議,剎那至遠處,持有美色力。」 一二 「手持黃金色,指尖持施物,流出蜜美味,想汝因陀羅。」 一三 「我非是天神,亦非乾闥婆,亦非因陀羅,央堀羅!麥魯婆城來,知我是餓鬼。」 一四 「如何有戒德,於麥魯娑城,前世汝為何?以此汝梵行,由手造出福。」 一五 「前世於彼城,我乃機織女,彼時極貧困,無可行布施。 一六 我之工作場,阿薩伊哈近,彼是信仰深,而為布施主;終生為福業,行善恥為惡。 一七 乞者來彼處,具有眾多人,彼等來問我,阿薩伊哈處。 一八 『何處與布施?我等其處行。』我被彼所問,示阿薩伊哈。 一九 我伸右手指:『汝等行其處,汝有幸福者,彼處與布施。』依此滿願望,我手流出蜜,我因此梵行,我手有福生。」 二〇 「實汝依自手,未為何布施,他人布施喜,伸手為教示。 二一 依此滿願望,汝手流出蜜,汝因此梵行,汝手有福生。 二二 尊者!施與布施人,自手為恭敬,舍離此世體,又將行何處?」 二三 「鴦耆羅娑者,為所未能為;現在與未來,我所不能知,我近毗沙門,阿薩伊哈聞,前去伴帝釋。」 二四 「實應為善業,應力行布施,見手滿願望,誰不為福業? 二五 我今離此處,杜瓦拉迦行,我將行布施,可得此幸福。 二六 我施飲食物,寢具與衣服,設置給水所,難路作橋樑。」 二七 爾時,另一餓鬼現。「何故汝指曲,何故汝顏歪,汝眼突外出,汝為何業果?」 二八 「家主信仰深,鴦耆羅沙家;我住行布施,布施監督者。 二九 乞者來其處,我見其求施,我行至一隅,向彼作歪顏。 三〇 是故我指曲,我顏成歪形,雙眼作突出,依此惡業果。」 三一 「汝為輕蔑人,顏曲眼突出,汝何宜行耶?汝於布施他,戲作歪顏形。 三二 如何行布施,得為他利益,我施軟硬食,衣服與寢具。 三三 我今離此處,杜瓦拉迦行,我將行布施,可得此幸福。 三四 我施飲食物,寢具與衣服,設置給水所,難路作橋樑。」 三五 由此彼歸去,再來杜瓦拉,鴦堀羅布施,彼為幸福者。 三六 彼施飲食物,寢具與衣服,設置給水所,清淨心布施。 三七 準備快馬車,運載饑渴人,施衣著與人,及疲怠者乘。 三八 「欲得日傘者,香粲及草鞋,諸人來此處,乞求鴦堀羅。」理髮料理師,乃至賣香者,恆常朝夕喚。 三九 「鴦堀羅愉快,人人皆念我;新達伽!如何我難睡,不見乞食故。 四〇 鴦堀羅愉快,人人皆念我;新達伽!如何我難睡,少有乞食故。」 四一 「三十三天主,帝釋賜與汝,一切世界中,由汝願所擇。」 四二 「三十三天主,帝釋與我願,我願於日出,乃我身起時。 四三 出現甘美食,現戒德乞士,布施永無盡,施後我不悔;施與心愉悅,此願帝釋賜。」 四四 「汝之諸財產,不可過與人,汝雖行布施,亦應護財寶;是故財寶施,財寶比施要;過於布施時,家族不得存。 四五 不過行布施,過余行布施,賢者不稱讚;是故財產寶,勝過於布施,賢者辦正法,適可而進行。」 四六 「可也。我仍行布施,寂靜恭敬人,與我行交往;如雲滿之降,一切乞滿足。 四七 汝見諸乞食,顏色有光輝,布施我心悅,居家有幸福。 四八 汝見諸乞食,顏色有光輝,布施我心悅,成就諸福業。 四九 施前我心樂,施時心滿足,施後我心悅,成就諸福業。」 五〇 一切諸食物,六萬台車滿,於鴦堀羅家,常施諸人人。 五一 三千料理人,珠寶著滿身,家住鴦堀羅,忙於行布施。 五二 六萬青年人,珠寶著滿身,鴦堀羅大施,為彼而劈薪。 五三 婦人萬六千,一切為莊嚴,鴦堀羅大施,為彼作園子。 五四 萬六千婦人,一切為莊嚴,鴦堀羅大施,為彼備湯匙。 五五 彼與多數人,長期為施與,剎帝利(鴦堀羅),親手作施與,是心善意深,反覆照顧人。 五六 數月或半月,數年或數季,鴦堀羅施主,長期續大施。 五七 如是長期間。鴦堀羅布施,捨身離此世,彼至三三天。 五八 夜叉因陀迦,施與阿那律,食物滿缽皿,彼舍此身體,到三十三天。 五九 因陀迦有十,輝勝鴦堀羅,於色及於聲,於味香與觸,於心常喜悅。 六〇 壽命與名聲,階級與幸福,因陀迦於力,輝勝鴦堀羅。 六一 鴦堀羅!緣汝長久時,汝為大施主,汝來近前坐,汝可來我前。 六二 人間最上者,佛在帝釋天,晝度樹下坐,無垢白石上。 六三 十方之世界,諸神齊集來,圍繞正覺者,停於諸山頂。 六四 諸神於容色,無如正覺者,勝過一切神,唯覺者光輝。 六五 鴦堀羅居處,離佛十由旬,因陀迦近佛,殊勝遍光輝。 六六 佛陀正覺者,環顧鴦堀羅,以及因陀迦,助長布施德,佛作如是言: 六七 「鴦堀羅!汝於長期間,多為大布施,於我遠離坐,汝可來我前。」 六八 彼受佛稱讚,彼作如是言:「布施竟何益,布施無價值。 六九 藥叉因陀迦,僅為少布施,如月於星群,勝我有光輝。」 七〇 佛告曰:「如於不毛地,雖植多種子,無能多得果,農夫所不悅。 七一 如對惡戒人,多施亦無益,大施無大果,施主亦不喜。 七二 如於肥沃地,少量植種子,強量驟雨注,得果農夫悅。 七三 具戒有德人,如是人有德,少量為福業,即得大果報。」 七四 布施者思惟,而後行布施,所施有大果,思慮而布施,施主生天國。 七五 思慮布施價,善逝亦稱讚,此世行布施,所施一切物,此世得大果,如同植種子,播於良田上。 一〇 郁多羅母鬼事 一 日中恆河岸,停住一比丘,餓鬼女近前,姿丑令人懼。 二 彼女發極長,懸垂接地面。彼女發覆面,彼對沙門言: 三 「五十五年間,不知飲食物。尊者與我食,我渴思飲物。」 四 「雪山流出水,清泠入恆河,汝可汲取飲,為何乞求我?」 五 「尊者!若我自汲恆河水,河水化為血,是故我於此,向汝乞飲物。」 六 「汝之身口意,如何為惡業?依何業應果,恆河變成血。」 七 「尊者!我子郁多羅,信深優婆塞,彼反我之意,四事供沙門。 八 我責郁多羅,我欲打勝彼,汝反我心意,布施與沙門。 九 『衣服與飲食,資具及寢具,汝於彼世界,一切化為血,郁多羅!』依此業應果,恆河變成血。」 一一 線餓鬼事 一 「我曾於前世,施與比丘線,彼來至我家,向我乞線去;我得多應果,著物數千萬。 二 花覆樂宮庭,幾重美裝飾,男女侍者多,財寶多無盡。 三 依此業應果,快樂幸福受,再來人間界,以行諸福業,聖弟子導我。」 四 「汝曾來此處,已逾七百年,汝年老力衰;知己親友死,汝由此處去,意欲作何為?」 五 「來此七百年,幸福惠如神,再來人間界,以行諸福業,聖弟子導我。」 六 「彼取彼女手,強固捕捉腕,如衰弱老婦,再得領回歸,對來此人言:『汝等為福業,即能得幸福。』 七 依我之所見,不為善業者,將受餓鬼苦,多為幸福業,人天立福界。」 一二 無耳犬鬼事 一 「金色砂之上,豎立金色梯,此處百合美,芳香浸心脾。 二 諸樹覆地面,散布種種香,紅蓮覆一面,池中聚白蓮。 三 香氣盪心上,微風徐吹薰,水鳥蒼鷺歌,白鵝豎聲鳴。 四 種種百鳥集,諸聲歌嘹亮,樹有種種實,森有種種果。 五 汝所住宮殿,多數金銀造。人間世界中,城市無此貌。 六 壯麗四方輝,五百諸侍女,此為汝眷屬,對汝為侍奉。 七 指環與腕環,金色布為飾,臥榻金銀造,是為汝之物。 八 羚羊鹿皮覆,羊毛敷整備,彼處汝臥居,安然享快樂。 九 時間至中夜,汝由此處起,出至庭院行,圍繞蓮華池。 一〇 汝於池邊立,周圍綠草生,美麗無耳犬,齧汝手與足。 一一 齧盡銷骨時,汝已墮池中,汝體已復元。 一二 由此汝站立,汝為愛美姿,汝再著衣服,來至我之前。 一三 汝之身口意,如何為惡業。依何業應果,汝為犬所齧?」 一四 「金毗羅地方,原有一長者,本是信仰深,彼為優婆塞;我乃為彼妻,姦婦無戒行;如是與人奸,夫婿對我云: 一五 『汝對我犯罪,我不能容許,汝為非正行。』我懼言虛語: 一六 『我對汝忠心,心體皆無罪,若我對於汝,心體有罪犯, 一七 以此無耳犬,當餐我四肢。』因此業果報,以及此虛言, 一八 苦惱七百年,為此無耳犬,而齧我四肢。 一九 然汝多能神,為我來此處;救我脫犬難,無惱亦無恐。 二〇 尊神我歸命,合掌我乞求,超人間快樂,我與神共享。」 二一 「超人間快樂,我與汝共享,汝為幸福者,我向汝乞求,汝速使我歸,歸至波羅奈。」 一三 郁婆利鬼事 一 般遮羅之國,有王名梵施,或月日已過,王死期已至。 二 配偶郁婆利,荼毗場所行,不得再見王,以故興悲嘆。 三 仙人來彼處,善行之聖者。彼於荼毗所,會見彼女問。 四 「荼毗此場所,此為誰之物?種種香散布,為誰妻悲嘆:『我夫離我去,是故興悲嘆;不見梵施王,以此我悲嘆。』」 五 其處之相遇,彼女回答言:「為梵施幸福,及汝其他等。 六 此荼毗場所,乃是彼所有,雲漾種種香。我夫離我去,是故興悲嘆,不見梵施王,以此我悲嘆。」 七 「八萬六千人,皆具梵施名,於此為荼毗,汝為誰悲嘆?」 八 「秋拉尼之子,般遮羅之王,尊者!彼人我嘆息,彼夫與快樂。」 九 「彼等有諸王,皆具梵施名,皆為秋拉尼,般遮羅大公。 一〇 一切諸人人,順次第一王,何故舍前者,悲嘆最後人?」 一一 「長久之期間,我身若為妻,彼身我輪迴,多人言彼妻。」 一二 「汝是為人妻,汝為人夫婿,亦時為畜生,同為有過去,不能見極限。」 一三 「如火注酥油,實為苦所燒,如以水注火,一切苦全消。 一四 汝知我懸心,技取煩惱矢,汝取我惱苦,及失夫煩惱。 一五 除去煩惱矢,我心得寂靜,如無煩惱苦。聖者!而今聞汝言,我已無悲泣。」 一六 彼由此沙門,聞此善說言,彼取缽與衣,而為出家身。 一七 彼為出家身,無家入寂靜,為生梵天界,善養慈悲心。 一八 由村復至村,行腳王城市,優樓頻羅村,彼女委身住。 一九 為生梵天界,善養慈悲心,舍離人間欲,得生梵天界。