東坡志林譯註 · 卷一
記游
本篇導讀
本書每一項目所列條目,多數沒有明確的時序或義序。讀者可依獨立篇章、自成體系來閱讀,跳前或翻閱後面,都沒有問題,如此更易吸收和尋覓趣味。
「記游」主要寫思念故交、傷懷舊跡,偶然也寫旅遊樂趣或刻畫風光名勝,如游白水和廬山,但也不免夾雜一些不遇之情緒。
蘇軾於紹聖四年(一○九七),被貶海南儋州。至元符三年(一一○○)徽宗即位獲赦,遂攜兒子蘇過內遷。本書第一則所述內容,乃渡海後,由雷州半島向西行,已至廉州地界,惟仍受雨水困阻之一段經歷。後乘疍家艇傍海而行,至白石山附近海面,人在船上留宿,身心飄浮不定,別有感觸。其間嘗宿於興廉村淨行院,作《雨夜宿淨行院》,詩云:「芒鞋不踏利名場,一葉輕舟寄渺茫。林下對床聽夜雨,靜無燈火照淒涼。」是書經常流露這種不遇之情調,抒發人生悲傷之感慨,讀者不妨視之為全書綱領。
記過合浦
余自海康適合浦1,連日大雨,橋樑大壞,水無津涯。自興廉村淨行院下2,乘小舟至官寨,聞自此西皆漲水,無復橋船,或勸乘疍並海即白石3。是日六月晦4,無月,碇宿大海中5。天水相接,星河滿天,起坐四顧太息:『吾何數乘此險也6!已濟徐聞7,復厄於此乎?』稚子過在旁鼾睡8,呼不應。所撰《書》、《易》、《論語》皆以自隨,而世未有別本。撫之而嘆曰:『天未欲使從是也,吾輩必濟。』已而果然。七月四日合浦記,時元符三年也。
1 海康:湛江市轄縣,在雷州半島中部。合浦:原稱廉州,為廣西北海市轄縣。徐聞原屬合浦郡。
2 淨行院:禪寺名,在廉州。
3 疍(dàn):原指疍家人,在桂、粵、閩沿海生活的水上人家,以漁業和採珠為主,香港稱疍家。此處借指疍家船艇。並海:傍海;循海岸線航行、並行。
4 晦:每月末日為晦;翌日初一,新月出為朔。
5 碇(dìnɡ)宿:下碇、停船、留宿。現代人以鐵錨吊下水中停船,從南海一號及泉州古船遺物看,當時是以長條石塊為碇,綁石吊下水中停泊。
6 數:頻頻、屢次。乘:冒著、趁著。
7 濟:渡過。指由海南島渡水至雷州半島徐聞縣。
8 過:軾幼子名,字叔黨,自號斜川居士,著《斜川集》。自惠州至廉州,一直隨軾謫遷。
譯文
我從海康往合浦,連日大雨,橋樑嚴重損毀,大水茫茫無涯。從興廉村淨行院向下,坐小船至官寨,聽說由這裡向西皆水漲,再無船或橋可渡。有人勸我乘坐疍家小艇,過了海即白石山。這天是六月底,沒有月亮,船停大海中,留宿船上。水天相接,夜空唯見河漢星斗。我起身坐著,環顧四面,嘆息道:「何故我要多次遇險?已經渡海到達徐聞縣,還要再次困厄於此嗎?」幼子蘇過在旁邊入睡,叫他,沒有反應。我所撰寫的有關《尚書》、《周易》、《論語》的著作,都隨身攜帶,世上不存其他版本,我撫摸稿本,嘆息說:「天不想讓我丟棄這些,我們一定能度過此險。」不久果然如此。七月四日記於合浦,此時是元符三年。
賞析與點評
遭遇困厄,人有各種反應。有的悲泣,失去生存意義;有的盡力拚搏,設法逃出生天。蘇軾起坐四顧,嘆息之時,初時也是意志消沉,此乃人之常情。後來大概是看到或想到隨身所攜帶的書稿,省悟自身文化任務未完成,產生一種「不能就此死去」的念頭。這種由消極變積極,由悲觀轉樂觀的心態,固可解釋為出於個人堅強的意志,古人無以名之,有時托之於「天」之眷顧,即神明保佑。
古人有立德、立功、立言三不朽之說,著述屬於立言範圍。中華民族一向有頑強的鬥志,不向挫折低頭,同時又培養高度的責任心,三不朽等於告訴我們一生有三種目標。而責任心,能鼓勵人不輕易接受命運擺布,不接受死亡請帖。顏淵答覆孔子曰:「子在,回何敢死。」辛亥革命前,章太炎因反清被捕,憂慮自己一旦死於獄中,中華文化自此斷絕,因而十分悲傷。說起來可笑,其實是責任心使然。我們應該欣賞蘇軾在困厄中仍保持樂觀的態度,以及具有高度的人生責任心。
逸人游浙東
到杭州一游龍井,謁辨才遺像1,仍持密雲團為獻龍井2。孤山下有石室,室前有六一泉3,白而甘,當往一酌。湖上壽星院竹極偉4,其傍智果院有參寥泉及新泉5,皆甘冷異常,當時往一酌,仍尋參寥子、妙總師之遺蹟,見穎沙彌亦當致意6。靈隱寺後高峰塔7,一上五里,上有僧,不下三十餘年矣,不知今在否?亦可一往。
1 辨才:辨才法師,初於上天竺寺為僧正,晚年居龍井壽聖院。熙寧六年(一○七三)七月十七日圓寂。
2 密雲團:貢茶之一。碾為末製成團餅狀,另有龍團、鳳團等名。為獻龍井:以獻祭給辨才法師。辨才居龍井壽聖院,此處以龍井借代辨才。
3 六一泉:六一居士歐陽修與僧惠勤游孤山下,愛其泉甘白,蘇軾因而名為六一泉。
4 壽星院:原脫「星」字,從《咸淳臨安志》卷七十九補。
5 參寥泉:詩僧參寥子曾駐錫智果寺,有泉水出石隙,取以煮茶,軾名之參寥泉,又為銘以記之。參寥子即僧道潛,錢塘人,崇寧末歸老江湖,賜號妙總大師。存《參寥子集》二十卷。
6 穎沙彌:法穎,參寥子之徒孫。編《參寥子集》。
7 高峰塔:從靈隱寺後武林山西北直上最高處,即北高峰,上有唐代所建七級浮屠,稱高峰塔。
譯文
到了杭州,我去龍井遊覽了一趟。拜謁辨才法師遺像,(師雖不在,)我們仍拿密雲團茶葉到龍井壽聖院獻祭法師。龍井孤山下有石室,室前有六一泉,水白而甘甜,應當前往取飲。湖上有一壽星院,竹極高大,旁邊是智果院,有參寥泉和新泉,水都異常甘甜清涼,應當經常去取飲。又找尋參寥子、妙總法師的遺蹟,如遇見其徒孫法穎,亦當問候。靈隱寺後的高峰塔,上山五里,有僧人居住,三十多年不下山,不知道是否還健在,那裡也不妨去一趟。
賞析與點評
蘇軾曾經在杭州任官,遊覽過西湖及郊野,對於景點路程有一個總體印象。從文中三個「當」字及「亦可」諸詞所表達之語氣,推測蘇軾此節文字乃寫於謁辨才遺像之後,想到下一步應當去哪裡遊覽,找哪些遺蹟。這篇文字,同時亦給其他讀者一種導遊指示。
文中的敘事語氣,清晰可聞。既表示自己下一步該怎樣走、怎樣做,同時亦給將遊覽杭州郊區的友人或遊客,提供一些景點指導,包括介紹遺蹟和山水特點,以至當時人物的舉止動靜。隱藏文中的,還有對故交的懷念之情,包括辨才法師、六一居士歐陽修、參寥子道潛、法穎,以及大概只有一面之雅的僧人。
記承天寺夜遊
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與樂者,遂至承天寺尋張懷民1。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無竹柏,但少閒人如吾兩人耳。
1 張懷民:字夢得,清河(今河北清河)人,元豐中被貶到黃州,寄居承天寺。
譯文
元豐六年十月十二日晚上,脫下外衣準備睡覺,見月光在戶,覺得開心,就出去走走。念無人與我同樂,便到承天寺去找張懷民。懷民也未睡,便與我一起在中庭散步。月光照在庭院裡像積水般透明,當中似有水藻、荇菜交錯,這其實是竹叢和柏樹的倒影交雜。有月亮的晚上多得很,有竹林和柏樹的地方多得很,只是缺少像我們兩人這樣的閒人罷了。
賞析與點評
承天寺在黃州(今湖北黃岡)南。蘇軾貶到黃州,日夜無所事事,頗有柳宗元於永州之態,放浪山水,有自得其樂之心。
此文分三部分,第一部分(「元豐六年」至「相與步於中庭」)寫兩個境遇相同的人夜間未寢,步於中庭;第二部分(「庭下如積水空明」至「蓋竹柏影也」)描繪月下竹柏交影的景致;第三部分(「何夜無月」至「如吾兩人耳」)特以閒人二字,道出表面欣喜美景,而實質心懷悲哀之心態。文雖簡短,卻脈絡清楚,寫月下景色,寫心理狀態,躍然紙上。
「何夜無月,何處無竹柏」,這是文人慣常使用的誇張說法。每月最後一天,和下月初一,都是不見月亮的日子。天下不見竹、柏的地方更多。作者要突出的是,於常見的環境、常見的日子,能享受非常之樂的人,畢竟是少數。
閒常時空能自得其樂是一層,另一層「閒人」乃語帶雙關,「閒」有賦閒無事之意,蘇軾與張懷民都是貶謫官吏,有點兒懷才不遇、無所事事之感觸,故強調其閒適無所為之態。
《水經注·洧水》:「綠水平潭,清潔澄深,俯視游魚,類若乘空矣。」《水經注》不只一處寫「乘空」,張若虛《春江花月夜》「江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。」而柳宗元《至小丘西小石潭記》其中一段云:「潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝……」大家都在刻意描寫空明的境界。蘇軾文中所寫竹柏,其空明枝影境界,亦與《水經注》依稀有些脈絡。
游沙湖
黃州東南三十里為沙湖1,亦曰螺師店,予買田其間。因往相田得疾2,聞麻橋人龐安常善醫而聾3,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。余戲之曰:『余以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也。』疾愈,與之同游清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許,有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:『山下蘭芽短浸溪,松間沙路淨無泥,蕭蕭暮雨子規啼。誰道人生無再少?君看流水尚能西,休將白髮唱黃雞4。』是日劇飲而歸5。
1 沙湖:在今湖北沔陽縣東南。
2 相(xiānɡ):視,仔細看。年紀較大的閩、粵人士仍常用此字。
3 龐安常:原名安時,蘄水(今湖北浠水)人。幼年即過目不忘。其父傳祖業為醫,欲授以脈詠,安常不以為然,轉而自習《黃帝內經》、扁鵲之脈經,能通其說,且有新意。不久患上耳病。著《難經辨》、《本草補遺》等書。
4 休將:意謂不要因頭上長著白髮。將,持、帶之意。白髮、黃雞:白居易《醉歌示妓人商玲瓏》:「誰道使君不解歌,聽唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時鳴,白日催年酉前沒。」意謂午夜過後,公雞即啼叫催趕天破曉,到傍晚,紅日又趕著在酉時前隱沒,如此日月催迫,令人迅速老去。蘇軾反其意,認為即使白髮,也不宜高唱時日無多。
5 劇飲:痛快地飲酒,大飲,飲量超乎個人常態。
譯文
沙湖在黃州東南三十里,又稱螺師店。我在這裡買地,因為去察看土地而染病。聽說有位耳聾的麻橋籍大夫龐安常,醫術很精明,就去請他診治。安常雖然聽覺盡失,但非常聰明;我用紙筆代言,寫了幾個字,他就完全明白我的意思。我跟他開玩笑,說:「我以手代口(敘述),你用眼代耳(聽脈),都成了一時異人。」病好了,我跟他一起遊覽清泉寺。寺在蘄水外城城門外大約二里的地方,那裡有王羲之的洗筆泉。泉水極為甘甜,下方是蘭溪,溪水向西流。我寫了一首歌,歌詞是:「山下短短的蘭芽浸在蘭溪水中,松樹間的沙路潔淨,不見泥漿,子規在蕭蕭雨聲中啼叫。誰說人生不能回復少年?你看流水尚且能向西奔去,千萬別因頭上長著白髮就大唱日月催迫、生命短促!」這天我痛快喝酒之後才回家。
賞析與點評
「余以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也。」這句話語帶雙關,既講出診病當時的情景:龐安常是聾子,蘇軾只好以手代口講述病情,大夫則用眼睛看文字以了解病況,取代大夫慣用的望(觀察氣色)、聞(聽氣息)、問(詢問症狀)、切(摸索脈象)的聞與問。另一方面,蘇軾暗示自己以手書寫文字震鑠古今,安常以觀字行醫而聞名遐邇,皆將成一代異人。
中華大地的常見地勢為西高東低,故江、河之水東流注入海。蘭溪西流,情況較罕見。蘇軾善於取譬發揮,溪水西流之異象既然可以發生,然則返老還童之異象為何不可?他以此模擬,指出兩者皆屬逆反之境,違反常理與常規,但非不可能。
記游松江
吾昔自杭移高密1,與楊元素同舟2,而陳令舉、張子野皆從余過李公擇於湖3,遂與劉孝叔俱至松江4。夜半月出,置酒垂虹亭上5。子野年八十五,以歌詞聞於天下,作《定風波令》6,其略云:『見說賢人聚吳分7,試問,也應傍有老人星。』坐客歡甚,有醉倒者,此樂未嘗忘也。今七年耳,子野、孝叔、令舉皆為異物8,而松江橋亭,今歲七月九日海風架潮,平地丈余,盪盡無復孑遺矣。追思曩時,真一夢耳。元豐四年十二月十二日,黃州臨皋亭夜坐書。
1 高密:今山東高密。熙寧七年秋,蘇軾離杭州,十二月三日到達密州任所。
2 楊元素:楊繪,字元素,綿竹(今四川綿竹)人。曾知杭州。傳見《宋史》卷三二二。
3 陳令舉:陳舜俞,字令舉,湖州烏程(今浙江湖州)人。反對新法,被貶監南康軍鹽酒稅。傳見《宋史》卷三三一。張子野:張先,字子野,湖州烏程(今浙江湖州)人。天聖八年進士,元豐元年(一○七八)卒。著名詞人,有《安陸集》。過:造訪。李公擇:李常,字公擇,南康軍建昌(今江西永修)人。熙寧初任秘閣校理,上疏言新法,徙知湖州。傳見《宋史》卷三四四。
4 劉孝叔:劉述,字孝叔。吳興人。官至刑部郎中,以論安石貶知江州。傳見《宋史》卷三二一。
5 垂虹亭:在吳江縣東門外長橋,名出於張子野詞「橋南水漲垂虹影」句。
6 《定風波令》:張子野《定風波令》四:「西閣名臣奉詔行,南床吏部錦衣榮,中有瀛仙賓與主,相遇,平津選首更神清。溪上玉樓同宴喜,歡醉,對堤杯葉惜秋英。盡道賢人聚吳分,試問,也應傍有老人星。」
7 吳分:吳地,吳區。
8 異物:指已經去世。
譯文
從前,我因官職變更由杭州遷移高密,與楊繪同船,並和陳舜俞、張先一起往湖州造訪李常,還有劉述加入,一齊到松江。夜半月出,我們在垂虹亭上置酒共飲以賞月。張先八十五歲,他的歌詞聞名天下,當時寫下《定風波令》,其中說:「都說賢士聚吳地,問一問,當中相陪應有壽星公。」在座歡暢極了,有人甚至醉倒了。這一快樂場面未嘗忘記。至今七年,張先、劉述、陳舜俞都先後離開人間;而今年七月一場海風驅浪,平地潮高一丈余,松江橋與亭俱遭衝破,什麼都蕩然無存了。回憶往昔,真如一場幽夢。元豐四年(一〇八一)十二月十二日,晚上坐在黃州臨皋亭上並記。
賞析與點評
據孔凡禮《三蘇年譜》,在座賞月的有九人,除文中六人,尚有沈強輔作胡琴,周、邵二州妓陪酒。由一身離任而聚眾狂歡,自同歡而復趨孤寂,悲歡離合,實是人生縮影。從消沉角度思考,這當然令人悲傷不已,但從積極角度去想,值得欣慰的卻是「曾經擁有」。蘇軾在這裡強調的,是曾與許多故交好友一起歡樂,一起舉杯欣賞明月。松江橋亭雖蕩然無存,腦海里的快樂回憶卻永遠留存。古代未發明攝影技術,然而,這篇文章正是一幅永不褪色的照片。文中所顯示的,較靜態相片優勝,不僅道出場面之眾寡、動靜、存歿,還有歡樂與哀傷情調之對比。
人生如夢,是千古文人不絕之憾語,而蘇軾以一篇短文,具體道盡此意。
記游廬山
仆初入廬山,山谷奇秀,平生所未見,殆應接不暇,遂發意不欲作詩。已而見山中僧俗,皆云:『蘇子瞻來矣!』不覺作一絕云:『芒鞵青竹杖1,自掛百錢游。可怪深山裡,人人識故侯。』既自哂前言之謬,又復作兩絕云:『青山若無素2,偃蹇不相親3。要識廬山面,他年是故人。』又云:『自昔憶清賞,初游杳靄間4。如今不是夢,真箇是廬山。』是日有以陳令舉《廬山記》見寄者5,且行且讀,見其中雲徐凝、李白之詩6,不覺失笑。旋入開先寺7,主僧求詩,因作一絕云:『帝遣銀河一派垂8,古來惟有謫仙辭。飛流濺沫知多少,不與徐凝洗惡詩。』往來山南地十餘日,以為勝絕不可勝談,擇其尤者,莫如漱玉亭、三峽橋,故作此二詩。最後與摠老同游西林9,又作一絕云:『橫看成嶺側成峰,到處看山了不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。』仆廬山詩盡於此矣。
1 芒鞵(xié):草鞋。「鞵」同「鞋」。二十世紀五十年代閩南鄉間仍常見。
2 素:天然美態;又:「素」通「愫」,青山若無愫,雲青山似無情。
3 偃蹇(yǎnjiǎn):高聳、高傲之意;此語帶雙關,兼作比喻。
4 杳靄:幽深遼遠。
5 陳令舉:名舜俞。見《記游松江》注。
6 徐凝:唐代侍郎,詠廬山瀑布詩句云:「虛空落泉千仞直,雷奔入江不暫息。今古長如白練飛,一條界破青山色。」李白:唐代詩人,其《望廬山瀑布》云:「日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。」
7 開先寺:原文作開元寺,誤。
8 派:支流。
9 摠老:常總法師,廬山東林寺長老。
譯文
我初入廬山,山谷奇特秀美,平生未見,幾乎來不及一一觀賞,遂產生不作詩的念頭。稍後遇到山中僧俗人士,都說:「啊,蘇子瞻來了!」無意之間寫了一首絕句:「草鞋腳下穿,青竹拐杖握手間,自帶百錢去游山。奇怪深山裡,人人一見知是老長官。」既自笑前面說得荒謬,又再寫兩首絕句:「青山如無天然美,只見高聳情難倚。誰想認識廬山真面目,他年應重來,一見才如故。」又作一首:「早就思念賞清純,幽深遼遠初來峰谷間,此刻不是夢,真的是廬山。」這天有人把陳舜俞的《廬山記》寄給我,邊走邊讀,見其中引徐凝和李白詩,不覺失笑。跟著走進開先寺,住持求詩,於是我寫了一首絕句:「上天差遣銀河分枝一脈垂,古來只留謫仙李白詩。飛流濺沫來無數,不給徐凝洗掉低俗詩。」來往山南地區十餘天,認為非常優美,難以言說,選擇當中最好的,莫如漱玉亭、三峽橋,所以寫這兩首詩。最後與常總法師同游西林,再寫一絕句:「橫看是嶺,側看是峰,處處看山,一一不同。不能整體看清廬山真面目,只因藏身山裡面。」我的廬山詩,到這裡算是寫盡了。
賞析與點評
蘇軾文藝造詣高,比較徐凝、李白,一抑一揚,本無不可,但以徐作為惡詩,不算厚道,有些過分。評價要公允服人,亦不容易。
蘇軾自信心很強,所作「不識廬山真面目,只緣身在此山中。」果然成為名句,千載流傳。但就詩而論,哲理超越李白,唯意境風光不及李詩遠矣。
「仆廬山詩盡於此矣。」此盡字是語帶雙關,盡有寫絕之意,同時亦點明寫到這裡完了。
記游松風亭
余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風亭下1,足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末2,意謂是如何得到?良久忽曰:『此間有什麼歇不得處!』由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,皷聲如雷霆,進則死敵3,退則死法4,當什麼時也不妨熟歇。
1 縱步:放開腳步。
2 木末:樹梢。
3 死敵:死於敵人手中。
4 死法:死於軍法,違反軍令要處死。
譯文
我曾寄居惠州嘉祐寺,在松風亭下放開步伐走,雙腳疲憊,想在就近的林間停下休息。遠眺亭子,卻還在樹梢之外,心想如何能一步就到?過了好一會,忽然想起,這裡為什麼就不能歇一歇?於是我就好像掛在鉤上的魚,忽然離鉤解脫。人如領悟此理,即使兩軍正在交鋒,戰鼓如雷,進一步則死於敵手,退一步則死於軍法,管他什麼時間,不妨好好地歇一歇。
賞析與點評
人在極度疲勞之時,不擇地點,立刻休息,效果最好。釋普濟《五燈會元》卷三十:「問:『如何是和尚家風?』師曰:『飢不擇食。』」後人甚至雲「寒不擇衣」,究其實,都是希望迅速解決問題,認為拖延的害處更大。
儋耳夜書
己卯上元1,余在儋耳2,有老書生數人來過3,曰:『良月佳夜,先生能一出乎?』予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉4,屠酤紛然,歸舍已三鼓矣。舍中掩關熟寢,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?問先生何笑;蓋自笑也,然亦笑韓退之釣魚無得5,更欲遠去。不知釣者,未必得大魚也。
1 己卯上元:己卯,哲宗元符二年(一○九九)。上元,正月十五日上元節,俗稱元宵節。
2 儋(dān)耳:今海南儋縣,蘇軾當時為昌化軍,唐稱儋州,漢為儋耳郡。
3 過:訪。
4 民夷雜揉:漢民和夷族混雜相處。古代根據地域稱少數民族為東夷、西戎、南蠻、北狄,或通稱夷狄。
5 韓退之釣魚無得:韓退之,唐代古文家韓愈,字退之,祖籍昌黎(今河北昌黎),居河陽(今河南孟縣)。其《贈侯喜》云:「君欲釣魚須遠去,大魚豈肯居沮洳。」謂大魚游弋四海,怎會留在泥沼池塘。
譯文
己卯年上元節,我在海南儋州,有幾位老書生來訪,說:「元宵好月色,先生出去走走罷?」我開心地隨他們出去。走到城西,進入僧房,經過小巷,看到漢民和少數民族混合雜處,屠戶酒販等小商賈有一大批,很是熱鬧。回到家中已是三更。舍中人早已關門熟睡,鼾聲一再傳出。我放下手杖,笑了起來。什麼是得?什麼是失?若問我何故而笑,自己笑自己而己,也笑韓愈教人釣不到大魚就應去遠方。他不曉得釣魚的人未必志在大魚。
賞析與點評
蘇軾到儋耳已近半年,看到不同民族和睦相處,安居樂業,同慶佳節,覺得政通人和,是以欣然自喜。深層喜悅是「後天下之樂而樂」,不完全是自得之樂。
憶王子立
仆在徐州,王子立、子敏皆館於官舍1,而蜀人張師厚來過,二王方年少,吹洞簫飲酒杏花下。明年,余謫黃州,對月獨飲,嘗有詩云:『去年花落在徐州,對月酣歌美清夜。今日黃州見花發,小院閉門風露下。2』蓋憶與二王飲時也。張師厚久已死,今年子立復為古人,哀哉!
1 王子立:名適,趙郡臨城(今河北冀州市)人,蘇轍女婿,死後軾撰《王子立墓誌》。弟子敏,名遹。兩兄弟嘗於吳興從蘇軾遊玩。館:動詞,居住。
2 「去年花落在徐州」四句:詩題為《次韻前篇》,而前一篇之題為《定慧院寓居月夜偶出》。
譯文
我在徐州,王子立和弟弟子敏都住在官家宿舍。蜀人張師厚來訪,子立兄弟年紀尚輕,也來會客,在杏花樹下飲酒吹洞簫。次年,我遭貶謫到黃州去,獨自對月飲酒,曾寫詩說:「去年徐州花落時,對月高歌,花月美景仍依稀。今日黃州盛開花朵,不出小院,閉門庭中深怕風露欺。」這是由於憶念與王氏昆仲同游時的景象。張師厚很久前已經逝世,今年王子立又離世,實令人不勝哀痛!
賞析與點評
此篇記交遊零落。蘇軾去年與友人於徐州的杏花樹下欣賞月夜景色。如今黃州花開,亦不過是桃花依舊笑春風之類。人生偶然留痕,是萬千劫中一剎那而已。
黎子
吾故人黎錞1,字希聲,治《春秋》有家法,歐陽文忠公喜之2。然為人質木遲緩3,劉貢父戲之為『黎子』4,以謂指其德,不知果木中真有是也。一日聯騎出5,聞市人有唱是果鬻之者6,大笑,幾落馬。今吾謫海南,所居有此,霜實纍纍7,然二君皆入鬼錄。坐念故友之風味8,豈復可見!劉固不泯於世者,黎亦能文守道不苟隨者也。
1 黎錞(chún):蜀人,慶曆年間進士。知眉州。蘇軾《眉州遠景樓記》謂黎「簡而文,剛而仁,明而不苛,眾以為易事」。
2 歐陽文忠公喜之:歐陽修嘗對宋英宗說:「文行蘇洵,經術黎。」
3 質木:本質樸素。遲緩:反應木訥遲鈍。
4 黎子:檸檬子。又稱黎朦,音近訛寫。宋周去非《嶺外代答·花木·百子》:「黎朦子,如大梅,復似小橘,味極酸。或雲自南蕃來,番禺人多不用醯,專以此物調羹,其酸可知。又以蜜煎鹽漬,暴干收食之。」「以蜜煎鹽漬,暴干收食之」就是香港常見的檸檬干,酸中帶甜。劉攽乃以「檸檬子」嘲笑黎為「酸秀才」。
5 聯騎:並馬聯群。
6 鬻(yù):賣。
7 霜實:實,果實;檸檬樹白花,其果實黃色有光澤,霜或指光潔。
8 坐:因,由此。
譯文
我的老朋友黎錞,字希聲,研究《春秋》經有其師承學派,歐陽文忠喜愛其才。不過,他為人簡樸老實,反應遲鈍,劉貢父開玩笑說他是「檸檬子」,本以此形容他的本性,卻不知樹果之中原來真有此物。一日並馬聯群同行,聽到街市中有人高叫賣「檸檬子」,止不住大笑,幾乎從馬上掉下來。現在我貶謫海南,所居之地有這物產,只見樹上光潔的果實纍纍,但兩位朋友早已去世了。由此想念故人的風格神采,卻哪有機會再見到他們呢!劉貢父肯定不是和光同塵的人,黎錞也是文章高手、能嚴守正道、不苟且隨俗之士。
賞析與點評
睹物思人,淚中有笑,笑中有淚。劉攽未必不知「檸檬子」的語源,只不過剛巧有人販賣此物,聽了因而失笑。缺點即優點,人與物,有時是相似的。
記劉原父語
昔為鳳翔幕1,過長安,見劉原父2,留吾劇飲數日3。酒酣,謂吾曰:『昔陳季弼告陳元龍曰4:「聞遠近之論,謂明府驕而自矜。」元龍曰:「夫閨門雍穆,有德有行,吾敬陳元方兄弟5;淵清玉潔,有禮有法,吾敬華子魚6;清修疾惡,有識有義,吾敬趙元達7;博聞強記,奇逸卓犖,吾敬孔文舉8;雄姿傑出,有王霸之略,吾敬劉玄德9。所敬如此,何驕之有?餘子瑣瑣10,亦安足錄哉!」』因仰天太息。此亦原父之雅趣也。吾後在黃州,作詩云:『平生我亦輕餘子,晚歲誰人念此翁?』蓋記原父語也。原父既沒久矣,尚有貢父在,每與語,今復死矣,何時復見此俊傑人乎?悲夫!
1 鳳翔:在今陝西鳳翔。嘉祐六年(一○六一),蘇軾參加「賢良方正能直言極諫」制科,授大理評事、簽書鳳翔府判官。大理評事是官銜,鳳翔府判官是實職。
2 劉原父:名敞,字原甫(父),劉攽之兄。慶曆年間進士,廷試第一。以治《春秋》經著名。
3 劇飲:痛飲。
4 陳季弼告陳元龍:季弼,名矯,三國廣陵東陽(今江蘇句容)人。避亂還故里,廣陵太守陳登(陳元龍)請他往許昌,以了解時人對陳登之評價。
5 陳元方兄弟:東漢桓帝時潁川人。陳紀,字符方,弟諶,字季方,德行高尚,與父陳實,號曰「三君」,名重一時。
6 華子魚:華歆,字子魚,三國魏高唐(今山東禹城市)人。魏文帝時拜相,封安樂鄉侯。做事慎重周密,史稱「事上以忠,濟下以仁」。
7 趙元達:趙昱,字符達,東漢琅琊(今山東臨沂)人。清己疾惡,潛志好學,耳不邪聽,目不妄視。
8 孔文舉:孔融,字文舉,東漢名士,為人聰穎,後被曹操藉故殺害。
9 劉玄德:劉備,字玄德;三國時代,劉備為第一代蜀主。
10 餘子瑣瑣:其他人都品格低下,無足稱道。瑣瑣,卑微不足道。
譯文
當年我到鳳翔擔任幕府判官,經過長安,拜訪劉原甫,他留我住幾天,盡興喝酒暢談。喝到面紅耳熱,他對我說:「從前陳季弼這樣坦白告訴陳元龍:『遠近的議論我一一探聽,大家都說府公你為人驕傲、自誇自負。』元龍回答:『家裡和睦寧靜,道德操行無可疵議,我以此敬重陳元方兄弟。為人水清玉潔,謹守禮法,我以此敬重華子魚。立志靜心修養,疾惡如仇,有識見、有道義,我以此敬重趙元達。見聞廣博,記憶超卓,為人奇特飄逸,才德出眾,我以此敬重孔文舉。有英雄氣概,有豪傑風尚,有一統天下之智謀,我以此敬重劉玄德。我所敬重的是這種人,哪裡有什麼驕傲?其他都微不足道,哪裡值得提?』」說完向天嘆息。這就是劉原甫的風格志趣。後來我到黃州,寫詩說:「平生我像他,別人不在我眼中,晚年有誰記得這老翁?」是追記劉原甫的話。原甫去世已經很久了,貢甫本來還在,每次見面都暢談,現在竟也死了,到什麼時候才能再見到這種傑出人才呢!多麼令人悲哀啊!
賞析與點評
此節亦見於《蘇軾文集》卷六十八《書黃州詩記劉原父語》,文字略有出入。
蘇軾追念原甫,將來誰來追念蘇軾?後之視今,亦猶今之視昔,羊祜登峴山而悲湮沒無聞,幸運的是,杜預為羊祜建墮淚碑,使羊祜的嘆息故事得以長存。蘇軾憶念劉敞兄弟,當中實存留一點兒苦味,自己睥睨不凡的性格與劉敞相似,他日,有誰記得我?
偶然誤解,或蓄意曲解,都有可能。通過批評別人,來為自己的遭遇而悲傷,原是古人常見手法,為達此目的,故意曲解古人文章,可能性也還是存在的。李白如此,蘇軾亦如此。
懷古
本篇導讀
「懷古」列為一類,只有兩段文字。嚴格來說,這兩段文字的內容,與唐宋詩詞中的「懷古」略有不同。詩詞重抒情,多借登臨古蹟抒發對古代人事的感慨,當然也可藉此感懷身世。蘇軾此兩段文字,以散文形式來議論是非,只是在不著意處,寄託一點兒個人情懷。
《廣武嘆》討論阮籍一句話「時無英雄,使豎子成其名」的真實含意,豎子到底有何所指。阮籍的口氣很大,他是不是鄙視曹操,真的很難說,但這廣武嘆,千百年來使很多文人學士著迷,紛紛想方設法幫忙解釋,但多流於推測,難找到真憑實據。
《塗巷小兒聽說三國語》中,蘇軾的目的是說明君子小人之作風影響深遠,千百年都不會令人忘記其所作所為。由於時代轉變,現代民主社會不再強調忠於一家一姓,尊劉抑曹漸失教化意義,但君子小人之別,重要人物對國族社會之影響,仍然是長遠的,這可使當政者有所警惕,對普通人立身處世,亦可引以為戒。
廣武嘆
昔先友史經臣彥輔謂餘1:『阮籍登廣武而嘆曰2:「時無英雄,使豎子成其名3!」豈謂沛公豎子乎4?』余曰:『非也,傷時無劉、項也5,豎子指魏、晉間人耳。』其後余聞潤州甘露寺有孔明、孫權、梁武、李德裕之遺蹟6,余感之賦詩,其略曰:『四雄皆龍虎,遺蹟儼未刓7。方其盛壯時,爭奪肯少安?廢興屬造化,遷逝誰控摶?況彼妄庸子,而欲事所難。聊興廣武嘆,不得雍門彈8。』則猶此意也。今日讀李太白《登古戰場》詩云:『沉湎呼豎子,狂言非至公。』乃知太白亦誤認嗣宗語,與先友之意無異也。嗣宗雖放蕩,本有意於世,以魏、晉間多故,故一放於酒,何至以沛公為豎子乎?
1 史經臣:字彥輔,眉山(今四川眉山)人。曾與蘇洵同舉制策,未仕。軾為其《思子台賦》撰序。
2 阮籍:字嗣宗,魏晉名士,竹林七賢之一,借醉酒逃避統治集團之招攬與迫害。廣武:城名,楚漢相爭遺址,東西兩城相對,古城在今河南滎陽廣武山上。
3 豎子:小子。古代以大丈夫為榮。
4 沛公:劉邦。
5 劉、項:劉邦、項羽。
6 余聞:商本、《蘇集》作「余游」。潤州:在今江蘇鎮江。孔明、孫權、梁武、李德裕:孔明即諸葛亮,字孔明;孫權,字仲謀,三國時吳王;梁武帝,名蕭衍;李德裕,字文饒,唐武宗時任宰相。四人功業彪炳,非王即侯。
7 刓(wán):損毀、破壞。
8 雍門彈:戰國齊國有人居都城雍門附近,人稱雍門周,善鼓琴。孟嘗君田文問他:「先生鼓琴亦能令文悲乎?」周鼓琴,孟嘗君果然涕泣增哀,曰:「先生之鼓琴,令文立若破國亡邑之人也。」
譯文
從前,亡友史經臣對我說:「阮籍登上廣武城而慨嘆說:『時代沒有英雄,才讓小子建立名聲!』莫非他認為劉邦是小子?」我說:「不是,他悲傷其時沒有劉邦、項羽,小子是指魏晉之間沒能出現這種英雄。」後來聽說潤州甘露寺有諸葛亮、孫權、梁武帝、李德裕的遺蹟,我有所感而賦詩,大略說:「四位英雄如龍虎,遺蹟仍存未湮滅。他們強盛時,多少爭奪豈肯停?失敗興盛由天定,世事轉變誰控制?何況那些無能庸碌人,妄想衝破大難建大業。聊效廣武發慨嘆,難像雍門周,善彈古琴挑動君王心。」這詩反映的也是這一意思。今日讀李太白《登古戰場》詩云:「醉時高呼劉邦是小子,酒癲亂評不公正!」才知李白亦誤會阮籍的話,與亡友意見相同。阮籍雖放浪,本來是有志於救世,因為魏晉之間重大事件不斷發生,所以借酒放任以逃避,何至於會把劉邦當作小子呢?
賞析與點評
「時無英雄,使豎子成其名!」語意含糊,遂成為千古聚訟之公案。《史記》寫出了劉邦流氓的一面,如謂劉邦為豎子,亦無不可。世人對歷史人物的評價,即如近代人物曾國藩、李鴻章、孫中山,也並非一面倒肯定或否定,都富有爭議。蘇軾的說法未必是阮籍原意,但他借雍門周善琴而興嘆,倒能隱約反映懷才不遇之心事,借阮籍、李白之事抒發議論罷了。
塗巷小兒聽說三國語
王彭1嘗云:『塗巷中小兒薄劣,其家所厭苦,輒與錢,令聚坐聽說古話。至說三國事,聞劉玄德敗,顰蹙有出涕者;聞曹操敗,即喜唱快2。以是知君子小人之澤,百世不斬。』彭,愷之子3,為武吏,頗知文章,余嘗為作哀辭4,字大年。
1 王彭:字大年,太原(今山西太原)人。蘇軾嘉祐六年(一○六一)至鳳翔,王彭這一時期亦在鳳翔府任監軍,兩人曾為同事。
2 唱:通「暢」,《釋文》:「暢然,喜悅貌。」
3 愷:通「凱」。王彭嘗跟從其父討賊,而曾祖全斌於宋初平蜀有功,乃武學世家。
4 為作哀辭:蘇軾《王大年哀辭》,見《蘇軾文集》卷六十三。
譯文
王彭曾說:「里巷中小孩頑劣,他的家人覺得這孩子討厭麻煩,就拿錢給他,叫他與其他孩子一起坐下來聽講故事。講到三國故事,聽到劉備打敗仗,就愁眉苦臉,有的甚至流淚;聽到曹操軍敗,則萬分高興。由此知道君子小人的德澤遺風,影響百代不斷。」王彭是王愷的兒子,屬武官,但通曉文墨,我曾為他寫哀辭,他表字大年。
賞析與點評
這裡存在三個要點:三國故事在北宋已流行;其時說書人的技藝已相當成熟,頗能激動人心;尊劉抑曹之正統觀念在北宋人心中已很明確,可謂根深蒂固。
修養
本篇導讀
「修養」一章,闡養生之道,有些是蘇軾的個人體會,有些是道聽途說。其中不少養生方法至今仍值得參考,但由於受時代局限,科學知識落後,許多說法是經不起考驗的。所幸,蘇軾不時在記述之後,於文字中或表達其疑惑,或勸人小心採納,諸如此類,能啟發讀者慎思明辨,獨立判斷,與隨意吹噓有別,不失為一種負責任的記事態度。
養生說
已飢方食,未飽先止。散步逍遙,務令腹空。當腹空時,即便入室,不拘晝夜,坐臥自便,惟在攝身1,使如木偶。常自念言:『今我此身,若少動搖,如毛髮許,便墮地獄。如商君法2,如孫武令3,事在必行,有犯無恕。』又用佛語及老聃語,視鼻端白4,數出入息,綿綿若存,用之不勤。數至數百,此心寂然,此身兀然5,與虛空等,不煩禁制,自然不動。數至數千,或不能數,則有一法,其名曰『隨』:與息俱出,復與俱入,或覺此息,從毛竅中,八萬四千,雲蒸霧散,無始以來6,諸病自除,諸障漸滅7,自然明悟。譬如盲人,忽然有眼,此時何用求人指路?是故老人言盡於此。
1 攝身:控制身體。
2 商君法:商鞅之法紀。商鞅本名公孫鞅,衛人,入秦,為孝公立法,史稱商鞅變法,秦乃富強。
3 孫武令:孫武之軍令。俗稱軍令如山,違反即斬。武字長卿,春秋後期齊國人,著《孫子兵法》,嘗以兵法覲見吳王闔閭。
4 視鼻端白:練內功者,集中意志於鼻尖,以鼻尖光白,隱約可見,有所謂眼觀鼻,鼻觀心,心觀丹田。修禪定者,初時亦仿此。
5 兀然:兀,空淨。茫然無知之貌。
6 無始:佛家以輪迴為說,世界譬如圓圈,無始亦無終。
7 諸障:各種煩惱;佛家所謂障,即煩惱,人生各種阻障,能妨礙人成佛。
譯文
真正飢餓才好吃飯,未吃飽就應停止。飯後散步輕鬆一下,讓食物消化、肚腹轉空。腹中食物消化,肚子感覺稍空,就回到房間練功,不必理它是白天還是黑夜,可隨意選擇坐式或臥式,但必須調控身軀,使身體如木偶,絲毫不動。心中一直保持念頭:「今我有此身,若是些微搖曳,像毛髮輕微一動,就會墮入地獄。當如奉商鞅之法紀,守孫武之軍令,事必嚴厲執行,若有違犯,必不寬恕。」用佛家語及老子《道德經》語言所說,兩眼聚焦鼻尖白色處,以意念數算呼出或吸入氣息,意念微弱綿綿保留,若有若無數算氣息,唯順其自然不要過分用心操勞。數至幾百下,心中靜止,此身空淨如茫然無我,猶如虛空,無須勉強去禁制什麼,自然而不動最好。數算至幾千下,或不能數下去,還有一個辦法,稱為「隨」:意念隨氣息而出,又再隨氣息而返,也許會感覺氣息像雲蒸霧散般從全身八萬四千個毛孔中遊走消失。於是身上先天後天出現的百病忽然自動消失,各種阻障漸漸消失而得解脫,至此自然明白而臻大徹大悟。好像盲人,忽然恢復視力,此時何須求人指示方向?因而,我這老人談話到此結束。
賞析與點評
禪修之道,如習煉內丹。蘇軾與蘇轍均習道家氣功,此文所說,既是禪修入門,亦似氣功初基。
《智度論》云:「般若波羅蜜,能除八萬四千病根本。」人有煩惱障,心理毛病即由此而來。
論雨井水
時雨降,多置器廣庭中,所得甘滑不可名,以潑茶煮藥,皆美而有益,正爾食之不輟,可以長生。其次井泉甘冷者,皆良藥也。《乾》以九二化1,《坤》之六二為《坎》2,故天一為水3。吾聞之道士,人能服井花水4,其熱與石硫黃、鍾乳等5,非其人而服之,亦能發背腦為疽,蓋嘗觀之。又分、至日取井水6,儲之有方,後七日輒生物如雲母狀,道士謂『水中金』7,可養煉為丹,此固常見之者。此至淺近,世獨不能為,況所謂玄者乎?
1 《乾》以九二化:《周易》乾卦之九二,爻辭為「見龍在田,利見大人」。王弼謂「出潛離隱」,干寶以為「陽在九二,十二月之時,自臨來也。二為地上,田在地之表,而有人功者也。陽氣將施,聖人將顯,此文王免於羑里之日也。」化即化生,走出陰暗,走向生機。
2 《坤》之六二為《坎》:《周易》坤卦之六二爻可變動,使之成為坎卦。坤卦六二爻辭:「直、方、大,不習,無不利。」象曰:「六二之動,直以方也。」按坤卦二、五互相呼應,爻位能夠變動,六二尤屬變動之位,若六二單變陽爻則成師卦,若六二、六五兩爻並變為陽爻,則成為坎卦之象。坎()為水,與井水有關。
3 天一為水:讖緯家利用《周易》「河出圖,洛出書」之《河圖》,創設口訣:「天一生水,地六成之;地二生火,天七成之;天三生木,地八成之;地四生金,天九成之;天五生土,地十成之。」天一指太極。無極生太極,太極生乾坤兩儀,從而衍生萬物,萬物之生無不由水,是天一為水。
4 井花水:大清早初次汲取之井水。
5 石硫黃:天然硫黃礦與火山地質有關,礦物經提煉加工而成石硫黃。鍾乳:一種碳酸鹽類礦物質,可入藥,又名石鐘乳。多產於岩穴中,狀如倒懸之小山峰,廣西桂林尤多。
6 分、至日:二十四節令中之春分、夏至、秋分、冬至。
7 水中金:陰陽五行家有相生相剋理論,所謂相生,即金生水、水生木、木生火、火生土、土生金,此為順生;至若水中金,屬以逆為順,乃水生金、金生土、土生火、火生木、木生水。氣功家以水中金為氣,故元代玄全子《諸真內丹集要》卷中云:「身中之氣,謂之水中金。」氣實象徵活力,《本草原始》以水中金為月經,蓋月經之徵兆亦以其能孕育生命之故。
譯文
應時的雨水下降,在大庭中多放置貯水器具,所得雨水甘甜潤滑,無法形容。如用來潑茶煮藥,皆美味可口而有益,像這樣長久飲用,可以長生。其次是井泉之水,如屬甘甜寒冷,皆屬良藥。《乾》卦以九二爻預示陽氣將施,即將出身化育,《坤》卦之六二以變動能成《坎》卦,萬物自太極天一皆源於水。我聽道士說,人服井花水,所受熱毒與石硫黃、鍾乳毒性相同,身體無法承受的人喝了,亦會在背部或腦部生出毒瘡,他大約是見過的。又在春分、秋分、夏至、冬至的日子,汲取井水,用較合理的方法儲藏,七日後就會生出菌類物體如雲母狀,道士稱之為「水中金」,可培植冶煉為丹藥,這肯定是常見的東西。這是極淺近的做法,世間人卻做不來,何況深奧玄妙的東西呢?
賞析與點評
「此至淺近,世獨不能為,況所謂玄者乎?」容易做而有益的事,總是遭受忽略;深奧難攀的事,大家卻爭相追尋,結果徒勞無功。世人喜求財,最切實易做的,就是多勞多得;至於觀音借庫,點石成金,求取橫財,往往以失敗告終。與其吃藥延壽,不如每日粗茶淡飯,更為健康。
論修養帖寄子由1
任性逍遙2,隨緣放曠3,但盡凡心,別無勝解4。以我觀之,凡心盡處,勝解卓然。但此勝解不屬有無,不通言語,故祖師教人到此便住。如眼翳盡,眼自有明,醫師只有除翳藥,何曾有求明藥?明若可求,即還是翳。固不可於翳中求明,即不可言翳外無明。而世之昧者,便將頹然無知認作佛地,若如此是佛,貓兒狗兒得飽熟睡,腹搖鼻息5,與土木同,當恁麼時,可謂無一毫思念,豈謂貓狗已入佛地?故凡學者,觀妄除愛,自麤及細6,念念不忘,會作一日,得無所住。弟所教我者,是如此否?因見二偈警策,孔君不覺聳然,更以聞之。書至此,牆外有悍婦與夫相毆,詈聲飛灰火,如豬嘶狗嗥。因念他一點圓明7,正在豬嘶狗嗥裡面,譬如江河鑒物之性,長在飛砂走石之中。尋常靜中推求,常患不見,今日鬧里忽捉得些子。元豐六年三月二十五日。
1 修養帖:此處修養,專指學習佛家禪定之道。帖為柬帖,指篇幅短小、文字簡略之篇章。
2 任性:率性,放鬆順其天生自然。逍遙:無拘無束、徜徉自在。
3 放曠:放達,放開懷抱。
4 勝解:最好的了解,最優勝的解釋,妙悟。
5 腹搖鼻息:搖,輕微震動。息,呼吸;鼻子呼吸,氣流促使腹部搖動。
6 麤(chū):「粗」之異體字。
7 圓明:圓滿明覺。
譯文
盡其天性徜佯自適,隨機放開懷抱,只須去盡俗世利慾之念,並無其他優論妙解。以我觀察,俗世利慾心念消失之處,妙悟立即清晰明了。惟此妙法有即無、無即有,無須用言語表達。是以祖師教人,到此便停。例如眼睛的障礙消失,眼睛自會看到光明,醫師只有治療視力損壞、除去阻障之藥,何嘗有求取眼睛明亮之藥?光明之藥如可求,即心靈仍然有遮蔽。肯定不可在受遮蔽中求取光明,不可說遮蔽之外無光明。世上愚昧的人,就將疲憊昏睡認作入佛之境。如果這就是佛,那麼貓狗吃飽熟睡,腹部隨呼吸一起一伏,與土偶、木像並無分別,當此之時,可說沒有一絲毫的知覺,難道說貓狗已經進入禪定境地?因此,凡是學者,想觀察妄執除去愛欲,自粗略至精細,念念不忘,辛苦一天,仍然會無所收穫。弟弟教我的,是否就是如此?因見兩個佛偈和精警策語,毛孔不覺隨之聳起,特別告訴你我的感受。寫到這裡,牆外有潑辣婦人與其丈夫鬥毆,叫罵聲音暴烈如菸灰星火,又如豬嘶狗咬。因念這當中有一點兒本心自性,正存在豬嘶狗吠裡面,譬如江河照物之性,永遠是在飛沙走石之中出現。在閒常靜寂之中去推度尋求,常常遺憾找不到,今日在吵鬧聲中忽然能捕捉到一點兒感受。元豐六年三月二十五日。
賞析與點評
禪修之心得和境界,古人常說得虛無縹緲,令俗人聽了摸不著頭腦。蘇軾與弟蘇轍討論,是從具體生活中感悟,可謂深入淺出。悍婦與夫毆詈,即是生活之道,能啟發禪趣,無他,此中有真意,具備人生的真性情、真本我,即文章開端所云「任性逍遙,隨緣放曠」。對罵的兩人,其言行皆出於真性情,並不知道蘇軾在旁冷靜客觀思考。蘇軾之啟悟,只是偶然緣機觸發,與受當頭棒喝並無分別。當然,這是真感悟,抑戲言,只有他自己知道。
導引語
導引家雲1:『心不離田,手不離宅2。』此語極有理。又云:『真人之心3,如珠在淵,眾人之心,如泡在水。』此善譬喻者。
1 導引家:導引,古代養生醫術,利用練氣、伸展筋骨等法使血氣流通。修煉者多數從道家氣功入手,稱導引家。
2 「心不離田」兩句:按《黃庭經》云:「寸田尺宅可治生。」注曰:「寸田,三丹田也,尺宅,面也。」道家練氣功有三丹田,各家說法不同。較常見的說法是,臍下三寸之處為下丹田,心為中丹田,兩眉之間深入三寸為上丹田,可能指腦髓。尺宅,指人的面部。
3 真人:道家通稱得道者為真人。《莊子》中還有至人、神人、聖人等名稱。
譯文
導引家說:「心要守護丹田,不要遠離它,手要守護面部,不要離開它。」這話很有道理。又說:「真人的心,如寶珠藏在深淵中,一般人的心,如泡沫在水中。」這是擅長譬喻者的話。
賞析與點評
珠在淵,珠而至寶在;泡在水,沫易浮散而不存。
錄趙貧子語
趙貧子謂人曰1:『子神不全。』其人不服2,曰:『吾僚友萬乘3,螻蟻三軍4,糠粃富貴而晝夜生死5,何謂神不全乎?』貧子笑曰:『是血氣所扶,名義所激,非神之功也。』明日問其人曰:『子父母在乎?』曰:『亡久矣。』『嘗夢見乎?』曰:『多矣。』『夢中知其亡乎?抑以為存也?』曰:『皆有之。』貧子曰:『父母之存亡,不待計議而知者也。晝日問子,則不思而對;夜夢見之,則以亡為存。死生之於夢覺有間矣,物之眩子而難知者,甚於父母之存亡。子自以神全而不學,可憂也哉!』予嘗與聞其語6,故錄之。
1 趙貧子:據蘇轍《欒城集》卷二十五《丐者趙生傳》所記,有一位落魄文人趙貧子淪為乞丐,元豐三年(一○八○),蘇轍謫居高安時與他相識論性。蘇軾貶謫黃州時,趙貧子往求見,留半年,並隨軾北上。
2 其人:此處指蘇轍。
3 僚友萬乘:古代擁有萬輛戰車的君王稱萬乘之君。萬乘,借代為君主;僚友,用作動詞,意謂把君王當作地位相等的同僚好友。
4 螻蟻三軍:把三軍之眾當作螻蟻。
5 糠粃(kānɡbǐ)富貴:輕視富豪如賤物。糠粃,糠乃穀物之皮,秕為癟谷;富貴,指富豪。晝夜生死:把生死當作晝夜輪迴。
6 與:參與,指在座。
譯文
趙貧子對人說:「你的神氣不完整。」那人不服氣,說:「我把萬乘之君當作同僚朋友,把三軍之眾當作螻蟻,視財富如賤物,把生死當作晝夜轉換,怎能說我神氣不全呢?」貧子笑著說:「這是靠血氣扶持而已,是藉助名義激發,並非神氣之功德。」第二天,趙貧子又問他:「你父母在世嗎?」答道:「逝世多年了。」「曾夢見他們嗎?」「夢見很多次呢。」「夢見時,知道他們已不在世嗎,還是仍認為健在呢?」答道:「兩種情況都有。」貧子說:「父母是存是亡,無須思考就知道了。白天問你,不必考慮就可回答,夜間發夢見到他們,卻以為亡故的還在世。死生問題在夢與醒之間認知尚且有距離,則事物令你心迷目眩而無法理解的,比起確認父母健在與否更不易掌握。你自以為神氣完整而不去學習,倒是很令人憂慮的事!」我曾經在座聽聞他們討論,所以記錄其言。
賞析與點評
趙貧子的身份,有點兒像《論語》中楚狂之類的隱士,雖然落魄,卻是智者,也是隱者。但是,他的辨析是把生活中的無知與睡夢中的無知混為一談,並不合理。
養生難在去欲
昨日太守楊君采、通判張公規邀余出遊安國寺1,坐中論調氣養生之事。余云:『皆不足道,難在去欲。』張云:『蘇子卿齧雪啖氈2,蹈背出血,無一語少屈,可謂了生死之際矣,然不免為胡婦生子。窮居海上,而況洞房綺疏之下乎3?乃知此事不易消除。』眾客皆大笑。余愛其語有理,故為記之。
1 楊君采:本作楊君素。楊君素名宗文,為蘇軾父執輩。安國寺:在黃岡東南二里。南唐保大二年(九四四)立寺,初名護國,北宋嘉祐八年(一○六三)賜名安國。
2 蘇子卿:蘇武,字子卿,西漢杜陵(今陝西西安)人。受漢武帝之命出使匈奴,遭扣留十九年,至昭帝始元六年(前八十一)回國,拜典屬國。次年,其子蘇元因參與謀反被誅。晚年,宣帝問左右:「武在匈奴久,豈有子乎?」武乃借平恩侯傳話:「前發匈奴時,胡婦適產一子通國,有聲問來,願因使者致金帛贖之。」上許之,通國隨使者至漢,宣帝命之為郎。
3 綺疏:原指雕刻成空心花紋的窗戶,此處借代為豪華居室。
譯文
昨天,太守楊君采和通判張公規,邀請我出門遊覽安國寺。席中討論調氣養生之道,我說:「全都不足提,最難是去除人慾。」張補充說:「蘇武被匈奴放逐於冰天雪地中,靠嚼雪吞氈毛以維持生命,又因明志自刺,別人為了救他,蹈壓其背使流瘀血,而他仍無一句屈服投降之語,可以說生死之間全都看破不在乎了,但也不免要與胡婦生子。於北海窮困生活,尚且如此,何況在洞房之中綺麗窗下呢?可知此事不容易解決。」眾賓客都大笑起來。我喜歡他講得有道理,所以記了下來。
賞析與點評
正常的飲食和男女關係,是延續個體和族群生命的必需條件,古人所謂食色性也,原是很自然很單純的道理,只是超越常規需要,就變成驕奢淫逸了。
樂天燒丹
樂天作廬山草堂1,蓋亦燒丹也,欲成而爐鼎敗。來日,忠州刺史除書到2。乃知世間、出世間事3,不兩立也。仆有此志久矣,而終無成者,亦以世間事未敗故也,今日真敗矣4。《書》曰:『民之所欲,天必從也5。』信而有徵6。
1 樂天:白居易,字樂天。唐代著名詩人。廬山草堂:堂築於廬山東林與西林之間香爐峰下之遺愛寺。
2 除書到:除書,拜官授職之任命書;到,送到。按,元和十三年(八一八)冬,白居易自江州司馬徙忠州刺史。
3 世間、出世間事:世間事指生活事務,出世間事指成仙升天等事。
4 真敗矣:真正失敗了。指當官被貶,乃自嘲之辭。
5 「民之所欲」一句:見《尚書·泰誓》上。
6 信而有徵:此下蘇集有「紹聖元年十月二十二日」十字。
譯文
白居易建廬山草堂,大約也是為了煉丹,丹將煉成而爐鼎卻破裂。過幾天,任命他為忠州刺史的詔書就送到,才知道生活事務和入道升仙之事,不能並存。我久已有出世成仙之志,但終於無成就,也是因為世間事務未完全敗壞,至今日真的一敗塗地了。《尚書》說:「百姓想達到的,老天必順從他們的意願。」實在可信而有憑據。
賞析與點評
蘇軾所謂真敗,是自嘲之詞,文人藉機自怨自艾。元祐八年(一○九三),宣仁太后崩,哲宗親政,逐步恢復新法,蘇軾主動乞補外官,出知定州。第二年,改元紹聖,御史論軾為詞臣時,文字譏斥先朝,蘇軾遂落兩職、追一官、徙英州。蘇軾攜家眷數人南下,至南康軍,又接到再貶寧遠軍節度副使、惠州安置之詔命。因時勢對己不利,一再降級,乃預感一蹶不起。其實鄧小平三落三起,說明了只要生命還在,人生無所謂真敗。
贈張鶚
張君持此紙求仆書,且欲發藥。不知藥1,君當以何品?吾聞《戰國》中有一方,吾服之有效,故以奉傳。其藥四味而已:一曰無事以當貴2,二曰早寢以當富,三曰安步以當車3,四曰晚食以當肉。夫已飢而食,蔬食有過於八珍4,而既飽之餘,雖芻豢滿前5,惟恐其不持去也。若此可謂善處窮者矣,然而於道則未也。安步自佚,晚食為美,安以當車與肉為哉?車與肉猶存於胸中,是以有此言也。
1 不知藥:此三字原脫,據蘇集補。
2 無事:包括主動的不惹是生非和被動的沒災禍發生。
3 安步以當車:語出《戰國策·齊策》:「晚食以當肉,安步以當車,無罪以當貴,清淨貞正以自虞。」
4 八珍:有多種說法。《周禮·天官》有「珍用八物」、「八珍之齊」。疑指八種烹調食物法:淳熬(肉醬油澆飯)、淳母(肉醬油澆黃米飯)、炮豚(煨烤豬肉)、炮羊(烤炸羔羊)、搗珍(燒烤牛羊鹿的脊肉)、漬珍(以酒糖烹製牛羊肉)、熬珍(熬制肉乾)、肝遼(油烤狗肝)。亦可能是八種食物原料,指牛、羊、麋、鹿、馬、豕、狗、狼。後世之說法更多,難以盡列。
5 芻豢(chúhuàn):《孟子·告子上》朱熹注曰:「草食曰芻,牛羊是也;穀食曰豢,犬豕是也。」這裡疑以芻泛指植物類食物,以豢泛指動物類食物。
譯文
張鶚君拿這張紙來請我寫幾個字,準備開藥單,不了解藥理呀,你認為當中應列什麼品類?我聽說《戰國策》中有一方藥,我服食之後有效,所以奉送供傳閱。這藥只有四味:一是不尋事端、無事發生即是尊貴,二是能夠早早安寢可當作是富裕,三是安穩步行勝於坐車,四是稍晚吃飯可代替吃肉。到了飢餓才吃飯,素食實勝於享受八珍,吃飽之後,即使山珍海錯放滿眼前,唯恐別人不快點兒把食物撤走。能做到這樣,可以說善處窮困之境了,但於道術修養仍未達到標準。安步為逸樂,晚食覺甘美,為什麼要視作坐車與當作食肉呢?因為坐車之感和食肉之感猶且積存心中,所以有這種說法呀。
賞析與點評
「然而於道則未也……車與肉猶存於胸中」,當中似有歧義。粵語有所謂「心齋」,若真正心齋,則不應有齋叉燒、齋鵝之類食物,當中有自欺欺人的味道。然若進入忘我境界,步行與坐車同樣快樂,飢餓晚食時,什麼東西都覺甜美,是另一回事。傳說八國聯軍攻打北京時,慈禧向西奔逃,途中以窩窩頭充飢,並讚嘆它香甜美味,此即「晚食以當肉」一時之例。
記三養
東坡居士自今日以往,不過一爵一肉1。有尊客,盛饌則三之,可損不可增。有召我者,預以此先之,主人不從而過是者,乃止。一曰安分以養福,二曰寬胃以養氣,三曰省費以養財。元符三年八月。
1 爵:古代一種酒杯。此借代為杯酒。
譯文
東坡居士從今天起,用餐只是喝一杯酒,吃一種肉。有貴客來,盛筵則三倍至三杯酒、三種肉。這可以減少,不可以增加。如有邀請我去的,預先把以上原則告訴他,主人不願遵守而要超越這標準的,我就不去赴宴。一則安分以增加福氣,二則放寬胃部負擔以增強精神,三則節省金錢以增加財富。元符三年(一一〇〇)八月。
謝魯元翰寄㬉肚餅1
公昔遺余以㬉肚餅,其直萬錢2。我今報公亦以㬉肚餅,其價不可言。中空而無眼,故不漏;上直而無耳,故不懸;以活潑潑為內,非湯非水;以赤歷歷為外,非銅非鉛;以念念不忘為項,不解不縛;以了了常知為腹,不方不圓。到希領取,如不肯承當,卻以見還。
1 魯元翰:魯宗道從子,名有開,字符翰,亳州譙(今安徽亳州巿)人,好《禮》學。嘗知南康軍,出通判杭州。官至中大夫。(nuǎn):「暖」、「煖」之異體字。
2 直:同「值」。
譯文
你從前贈我㬉肚餅,價值萬錢;現今我也用㬉肚餅報答你,價錢不便說清楚。這餅當中空蕩蕩但無穿孔,因此不漏;上方筆直而無耳,所以不能懸掛。以活潑為內部本質,但不是湯,不是水;外表赤晶晶之明亮,卻不是銅,不是鉛;以念念不忘為脖子,無須放開,亦不必束縛;以清清楚楚經常了解為中腹,不是方形,亦非球形。到來請領取,如不肯承接,自當推卻以退還。
賞析與點評
此賦體短文,為心下定義,實是以隱語描述人心,從多種角度描繪心之功能性質,有助後人學習寫作。
辟穀說1
洛下有洞穴2,深不可測。有人墮其中不能出,飢甚,見龜虵無數,每旦輒引首東望,吸初日光咽之,其人亦隨其所向,效之不已,遂不復飢,身輕力強。後卒還家,不食,不知其所終。此晉武帝時事。辟穀之法以百數,此為上,妙法止於此。能服玉泉3,使鈆汞具體4,去僲不遠矣5。此法甚易知易行,天下莫能知,知者莫能行,何則?虛一而靜者,世無有也。元符二年,儋耳米貴,吾方有絕糧之憂,欲與過子共行此法,故書以授之。四月十九日記。
1 辟穀:導引術之一,不食五穀,唯吸氣以充飢,以達長生不老之境。現代亦有人通過訓練,利用短期辟穀來達到減肥目的。
2 洛下:洛陽。
3 玉泉:玉屑混和於露水中。《三輔黃圖》:「武帝銅盤玉杯承露,和玉屑服之,以求仙道,蓋即所謂玉泉矣。」吳普《本草》:「玉泉一名玉屑。」
4 使鈆汞(yán ɡǒnɡ)具體:使鉛、汞聚集於身體中。鈆,「鉛」之異體字;汞,水銀。兩者皆屬對人體有害之元素,但古代道士喜歡提煉鉛汞入藥以振奮精神,略似今人製造迷幻藥、興奮劑。
5 僲(xiān):「仙」、「僊」之異體字。
譯文
洛陽有洞穴,其深難以量度。有人掉下洞中,無法爬出來,飢餓極了,看到無數龜蛇,每日清晨舉頭向東張望,吸取初生之陽光,吞進肚裡,這人也跟隨它們的方向,仿效不止,於是不再飢餓,並且身子輕盈,能力強大。他後來終於回家,也不吃,不知他最後去了哪裡。這是晉武帝時代發生的事。辟穀的辦法有上百種,這是最好的辦法,所謂妙法只是如此。如能吞服和露之玉屑,使汞鉛成為個人身體一部分,距離升仙也就不遠了。了解此法相當容易,也容易實行。天下的人多不知道這方法,知道的也無法實行,為什麼呢?內心虛靜無慮,世上難有其人。元符二年(一○九九),儋耳米價很貴,我才有糧食供應斷缺的憂慮,想與兒子蘇過一起試行此辟穀方法,所以寫下這篇文字給他。四月十九日記。
賞析與點評
人的體質各異,長期辟穀與短期辟穀功效有別,切戒輕率亂試。近人倡導所謂「饑饉三十」,實乃辟穀之一類。如配以現代醫學知識和科技策略,確實可以達到減少浪費食物和健體強身之用。蘇軾此段文字之中,還包含吸取新鮮空氣的方法,即呼吸練氣、虛心去欲等養生策略。
記服絹
醫官張君傳服絹方,真神仙上藥也。然絹本以禦寒,今乃以充服食,至寒時當蓋稻草蓆耳。世言著衣吃飯,今乃吃衣著飯耶?
譯文
有醫官張君,傳授服食以絹為餌之藥方,這真是神仙的上等妙藥。但絹本來是用作禦寒,現在充作食物,到了天寒地凍,應當用稻草蓆覆蓋軀體了。世人說穿衣吃飯,現在成了吃衣穿飯了吧?
賞析與點評
中醫藥方,常人覺得千奇百怪,不易判斷是非。但蘇軾重視獨立思考,最為可貴。
記養黃中
元符三年,歲次庚辰;正月朔,戊辰;是日辰時,則丙辰也。三辰一戊,四土會焉1;而加丙與庚,丙,土母2,而庚其子也3。土之富,未有過於斯時也。吾當以斯時肇養黃中之氣4。過此,又欲以時取薤姜蜜作粥以啖。吾終日默坐,以守黃中,非謫居海外,安得此慶耶?東坡居士記。
1 四土:古人以五行配合天干地支,天干戊己、地支辰戌丑未,於五行屬土。故云三辰一戊為四土。
2 「丙」兩句:丙於五行屬火,火生土,即萬物火焚之後皆成塵土,故云土母。
3 庚其子:庚屬金,金屬元素出於礦野土中,是土母生金,故庚為土子。
4 黃中:心。《易·坤》:「君子黃中通理,正位居體,美在其中。」養黃中之氣,即養心。
譯文
元符三年(一一○○),是歲屬庚辰年。正月初一日,是戊辰日,這天早上三至五時,稱為丙辰。是時三辰一戊,按五行來說恰好四土聚集,再加上丙與庚,丙是土母,而庚屬其子。五行中土之富盛,從未超越這一時刻。我應當在這一時刻開始養心。過了此時,又想及時取薤菜、姜、蜜煮粥來吃。我整天靜坐,守護心靈,若非貶謫到山海之外居住,哪裡有這麼好的運氣?東坡居士記。
賞析與點評
人生禍福互動,蘇軾「非謫居海外,安得此慶」,是正言抑反語,頗堪咀嚼。
疾病
本篇導讀
「疾病」包含三篇文字。從治赤眼延伸至做人須莊敬日強,又借張耒語談治病方法有所不同,再開玩笑說自己和龐安常皆是異人。這三篇文字似與治病無直接關係,但人生之大病在心不在身,身體易醫,心靈難治。細味之,三篇文字乃醫心之言,以警惕自勵、明辨事理、和易應對而已。
子瞻患赤眼
余患赤目,或言不可食膾1。余欲聽之,而口不可,曰:『我與子為口,彼與子為眼,彼何厚,我何薄?以彼患而廢我食,不可。』子瞻不能決。口謂眼曰:『他日我㽽2,汝視物吾不禁也。』管仲有言:『畏威如疾,民之上也;從懷如流,民之下也3。』又曰:『燕安酖毒,不可懷也4。』《禮》曰:『君子莊敬日強,安肆日偷5。』此語乃當書諸紳6,故余以『畏威如疾』為私記雲。
1 膾(kuài):細切成片的魚或肉類。
2 㽽(ɡù):「痼」之異體字,久病。一作「痁」,瘧疾;一作「瘖」,不能言,疑喉痛不語。赤目與眼相關,則應與口腔生理相涉,較為接近文意。
3 「畏威如疾」四句:見《國語·晉語四》,引姜齊曰:「昔管敬仲有言,小妾聞之曰:『畏威如疾,民之上也。從懷如流,民之下也。見懷思威,民之中也。畏威如疾,乃能威民。威在民上,弗畏有刑。從懷如流,去威遠矣,故謂之下。其在辟也,吾從中也。鄭詩之言,吾其從之。』」兩句之大意是:能夠敬畏天威如害怕疾病一般,這是人群中的上等者;若只知道懷戀安逸、跟從流俗,是人群中的下等者。
4 「燕安酖(zhèn)毒」兩句:見《左傳·閔公元年》。大意是安逸有如飲用毒藥,不可眷戀。
5 「君子莊敬日強」兩句:見《禮記·表記》第三十二:「子曰:君子莊敬日強,安肆日偷。君子不以一日使其躬儳焉,如不終日。」莊敬,嚴肅持重;安肆,安逸放肆;偷,苟且偷安。躬,親身;儳,輕賤。
6 書諸紳:書寫於衣帶上面,以示勿忘。紳,衣帶。
譯文
我患上紅眼症,有人說不可吃細切之肉片。我想聽從,但我的口反對,說:「我是你的口,他是你的眼,何以厚彼薄此?由於他害病而禁止我吃東西,不應該。」子瞻我無法下決定。口對眼說:「來日我喉痛不便進食,你去觀賞景物,我不會制止。」管仲曾說:「敬畏天威如畏懼疾病,是上等百姓;懷戀安逸跟隨流俗,是下等人群。」又說:「浸於安逸等於飲取毒藥,不可以懷戀。」《禮》云:「君子能夠嚴肅持重,精神一天比一天旺盛。安逸放肆則會使人苟且偷生,一日比一日萎靡。」這些話應寫在衣帶上以備忘,因此我以「畏威如疾」作為個人銘記。
賞析與點評
人性愛享受,不喜勞苦,總會找各種理由來掩飾自己的好逸惡勞。作者以寓言故事提醒自己,不可苟且偷安,否則只會沉淪。這是從紅眼症延伸至人生的心理大病。
治眼齒
歲日1,與歐陽叔弼、晁無咎、張文潛同在戒壇2。余病目昬,數以熱水洗之。文潛曰:『目忌點洗。目有病,當存之,齒有病,當勞之,不可同也。治目當如治民,治齒當如治軍,治民當如曹參之治齊3,治軍當如商鞅之治秦4。』頗有理,故追錄之。
1 歲日:一作前日。
2 歐陽叔弼(bì):名棐,字叔弼,父歐陽修。晁無咎:名補之,字無咎,巨野(今山東巨野)人。與黃庭堅、秦觀、張耒並稱「蘇門四學士」。張文潛:名耒,號柯山,淮陰(今江蘇淮安)人。戒壇:僧、尼誓願奉受戒律之道壇。
3 曹參:漢初功臣,崇尚黃老之術,治政以清靜無為為本。
4 商鞅:原名公孫鞅,本衛國人,遊說秦孝公建立法制,嚴刑峻法,使秦強盛,但人心怨恨,孝公死後遭車裂而死。
譯文
前時某日,與歐陽叔弼、晁無咎、張文潛同在寺院戒壇間。我患上眼疾,準備用溫水清洗眼睛。文潛說:「眼睛應避免清洗。眼患病,應保持安寧勿動;牙齒患病,應當讓它勞動不休,做法不應相同。醫治眼睛當如治理百姓,診治牙齒應像管理軍隊。治民當如曹參以無為而治管理齊國,治軍應該像商鞅以嚴刑峻法治理秦國。」他說得頗有道理,因此追記於此。
賞析與點評
以對比方式描述兩種處理手法,富有文采。但於治目與治齒之法,卻未必合適。
龐安常耳聵
蘄州龐君安常善醫而聵1,與人語,須書始能曉。東坡笑曰:『吾與君皆異人也,吾以手為口,君以眼為耳,非異人乎!』
1 蘄(Qí)州:今湖北蘄春。
譯文
蘄州人龐安常擅長醫術,卻耳聾,跟人談話時,必須依賴書寫他才能看明白。東坡居士笑著說:「我和你都是異人呀,我以手寫代替口說,而你以眼看代替耳聽,不都是異人嗎?」
賞析與點評
以龐安常之生理缺陷,開玩笑謂之為異人,於常人或不適宜,但蘇軾巧妙拉上自己作陪,加上龐安常大概心胸豁達,是一個可以面對嘲弄而不介意的人。這樣,就等於間接欣賞龐安常醫術高明外,還有個性寬大的優點。
夢寐
本篇導讀
夢反映了人的潛意識。夢中言行,反映其人情懷所寄。日間心事重重,夜間就不自覺地借夢境來釋放壓力。這當中好幾篇文字,與其說是記夢,不如說是記夢裡寫詩。連發夢也縈懷創作,這當然是一個作家的本色。再深入一層去想,蘇軾所記的,都是因夢境而思念親友,因舊事而觸動心懷。身在杭州做通判,卻夢見被神宗皇帝召入禁中,這不是午夜夢回,尚津津於昔日的崢嶸歲月嗎?夢南軒而思亡父題南風,憶李岩老而記歐公夜涼吹笛,無不應作如是觀。惟記措大吃飯睡覺一節,並非意在說夢,不過藉此機緣,抒發人生感慨而已。吟此節文字,當中頗有蒼涼之意,蓋人生如夢也。
記夢參寥茶詩
昨夜夢參寥師攜一軸詩見過,覺而記其《飲茶詩》兩句云:『寒食清明都過了,石泉槐火一時新1。』夢中問:『火固新矣2,泉何故新?』答曰:『俗以清明淘井。』當續成詩,以記其事。
1 石泉:石井之水。槐火:古時鑽木取火,四季取用不同樹材為燃料;在換季時採取新的樹材來燒,稱為新火。冬季以槐木燒火,是為槐火。
2 火固新矣:唐宋時代,因寒食節禁火,到清明那天再重新燃點火種賜給百官,亦稱新火。是故新火一詞有歧義。
譯文
昨夜夢見參寥禪師攜帶一軸詩來訪。醒來記得其《飲茶詩》兩句:「寒食清明過去了,石井槐火同換新。」夢中問他:「火苗固然是新起的,泉水怎麼能是新的呢?」回答說:「按風俗在清明節那天洗井。」當即為之續寫成一首詩,以記夢錄事。
賞析與點評
疑問是知識的開端。
記夢賦詩
軾初自蜀應舉京師,道過華清宮,夢明皇令賦《太真妃裙帶詞》,覺而記之。今書贈柯山潘大臨邠老1,云:『百疊漪漪水皺2,六銖縰縰雲輕3。植立含風廣殿,微聞環佩搖聲。』元豐五年十月七日。
1 潘大臨:名大臨,字邠老,齊安(今湖北黃岡)人,著《柯山集》。弟大觀,皆有詩名。
2 百疊:百褶裙,摺疊多。漪漪:如水中泓泓漣漪,波紋輕盈接連不斷。
3 六銖:佛經雲忉利天衣重六銖。按:秦代一兩為四分,一分有六銖,六銖衣形容其輕且薄。縰縰:眾多。
譯文
蘇軾初由四川往京師應付科舉考試,道經華清宮,夢見唐明皇令他撰賦《太真妃裙帶詞》,醒來記下此事。今日寫給柯山潘大臨邠老,說:「百褶裙如層層疊疊的彎彎的波紋,猶如六銖衣上無窮無盡的輕盈雲絮。在空闊的含風殿中亭亭玉立,隱約可聽到環佩搖動的聲音。」元豐五年(一○八二)十月七日。
賞析與點評
六言詩不易寫得好。這是一首以賦體寫成的六言詩,衣和人都寫得很美。環佩是系在裙帶上的,詩的內容包括「太真妃」、「裙」、「帶」三部分,有衣著、形貌、環境、動靜。
記子由夢
元豐八年正月旦日,子由夢李士寧1,草草為具2,夢中贈一絕句云:『先生惠然肯見客,旋買雞豚旋烹炙。人間飲酒未須嫌3,歸去蓬萊卻無吃4。』明年閏二月六日為予道之,書以遺過子。
1 李士寧:蜀人,得導氣養生之術,自言三百歲,能言人休咎,出入王安石門下,公卿與之來往甚多。後牽涉宗室世居謀反案,被判決杖刑,流放永州。
2 草草為具:匆匆準備。此處疑指蘇轍匆匆準備餐飲招待李士寧;亦可解作匆匆具備紙筆以書寫。語意含糊。
3 嫌:似有歧義,李士寧謙稱與主人家貴賤有別,蘇轍不嫌棄自己;又道士出世之人,貪戀酒食,亦有冒犯仙家之嫌。
4 蓬萊:與方丈、瀛州合為三仙山。泛指仙境。
譯文
元豐八年(一○八五)正月初一,子由夢見李士寧道士,匆匆寫好,夢中贈一首絕句,說:「先生仁心待客人,買來雞、豬立即烹煮。人間飲酒不避忌,回去仙境不能吃。」第二年閏二月初六日,他把此事告訴我,我寫下來送給兒子蘇過。
賞析與點評
淺白似民歌。
記子由夢塔
明日兄之生日1,昨夜夢與弟同自眉入京,行利州峽2,路見二僧,其一僧鬚髮皆深青,與同行。問其向去災福,答云:『向去甚好,無災。』問其京師所需,『要好硃砂五六錢。』又手擎一小卯塔3,云:『中有舍利4。』兄接得,卯塔自開,其中舍利,燦然如花,兄與弟請吞之。僧遂分為三分,僧先吞,兄弟繼吞之,各一兩,細大不等,皆明瑩而白,亦有飛迸空中者。僧言:『本欲起塔,卻吃了!』弟云:『吾三人肩上各置一小塔便了。』兄言:『吾等三人,便是三所無縫塔。』僧笑,遂覺。覺後胸中噎噎然,微似含物。夢中甚明,故閒報為笑耳。
1 兄之生日:蘇軾生於景祐三年(一○三六)十二月十九日。
2 利州峽:在四川廣元縣。
3 擎:持。小卯塔:小木塔。「卯」借代榫卯結構。按,中國古代以木材為主要建造材料,經斧鑿之後,一邊凸起者為榫(榫頭),另一木之邊緣凹陷者為卯(卯口、榫眼),經黐合後即成榫卯結構。力學原理略似木柄插入石碬孔眼,可以牢固相接,這是中國古建築獨特之方法。
4 舍利:梵語,又稱舍利子。原是釋迦遺體火化後,留下一些如珍珠玉石般堅硬之固體物質,有黑、白、紅、綠等色。後世高僧,遺體火化後亦多有舍利子遺留。
譯文
明天是兄長生日。昨夜夢見兄長與小弟我一起由眉州同行入汴京。經過利州峽,路上遇見兩個僧人。其中一位僧人的鬚髮是深青色的。與他同行,向他請教前方禍福,他回答說:「前方甚好,沒有災禍。」問他們到京師需要什麼,說要五六錢好的硃砂。又手上托著一座小木塔,說:「當中有舍利。」哥哥接了過來,木塔自己開啟,當中的舍利子璀璨如花。哥哥與小弟我請求吞食舍利子,僧人於是分為三份。僧人先吞食,我們兄弟繼而也吞食,各吞一兩,大小不等,都是晶瑩潔白,有的且飛躍空中。和尚說:「本來想用來建塔,卻把舍利子吃掉了。」小弟我說:「在我們三個人肩上各放置一個塔便行了。」哥哥說:「我們三個人,就是三座無縫塔。」和尚笑了,夢就醒了。睡醒以後,胸中像噎著食物一般,略似含著東西。夢中境歷歷在目,因而當作閒談報述,讓人一笑罷了。
賞析與點評
述說夢境的是子由,蘇軾是代筆。兩個僧人,只有一位與之交流,另一位自動消失了,有些奇怪。另一方面則可見兄弟二人皆想成佛。
夢中作祭春牛文
元豐六年十二月二十七日,天欲明,夢數吏人持紙一幅,其上題云:請《祭春牛文》。予取筆疾書其上,云:『三陽既至1,庶草將興,爰出土牛2,以戒農事。衣被丹青之好,本出泥塗;成毀須臾之間,誰為喜慍?』吏微笑曰:『此兩句復當有怒者。』旁一吏云:『不妨,此是喚醒他。』
1 三陽:《周易》原理,天地物理循環,十一月冬至,即冬盡,地氣開始回暖,一陽初生,十二月二陽生,正月春陽至,是三陽生。
2 爰:乃;文言文發端語。土牛:立春時用泥土塑造牛隻,象徵春牛,以除陰氣。
譯文
元豐六年(一○八三)十二月二十七日,天將亮,夢見幾個吏員持一幅紙,上面題著:請撰寫《祭春牛文》。我取筆在紙上疾寫:「春陽已到,百草將生,於是抬出土牛,以勸誡農耕。衣服和被褥顏色悅目,但其根源是來自泥土當中;成功失敗在片刻之間發生,誰來為此歡欣、憤怒?」吏員微笑道:「又該有為此兩句而發怒的人了。」旁邊另一吏員說:「不要緊,這是喚醒他的。」
賞析與點評
春牛是泥土塑造的神像,用來勸導農桑、鼓舞民氣。我國以農為本,衣食一切無不出於田土,但豐收、歉收不完全由人力決定,旱、澇、風、雨、蝗都會影響收成。「成毀須臾之間,誰為喜慍?」說盡農民的無奈。其實,謀事在人,成事在天,這是千古之嘆,也是人生的無奈。
夢中論《左傳》
元祐六年十一月十九日五更1,夢數人論《左傳》,云:『《祈招》之詩固善語2,然未見所以感切穆王之心,已其車轍馬跡之意者3。』有答者曰:『以民力從王事,當如飲酒,適於饑飽之度而已。若過於醉飽,則民不堪命,王不獲沒矣4。』覺而念其言似有理,故錄之。
1 五更:半夜後,三時至五時之間。
2 《祈招》之詩:據《左傳》昭公十二年(前五三○),周穆王欲肆其心,週遊天下,使天下皆留下其車轍馬跡。祭公謀父乃作《祈招》之詩以勸諫,詩曰:「祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無醉飽之心。」善語:好言相勸之話。
3 已:止,制止。
4 王不獲沒:《左傳》原文是「王是以獲沒於祗宮。」謂周穆王得以不見篡弒,獲得於祗宮善終的下場。但夢中人懷疑周穆王不似接納祭公謀父之諫,因而推測這類君王大有可能不獲善終。
譯文
元祐六年(一○九一)十一月十九日五更時分,夢見幾個人在討論《左傳》,說:「《祈招》之詩肯定是好言相勸之話,但不見得這首詩就能感動穆王的心,以制止他要使自己的車轍和馬跡遍布全國各地的心思。」有人回答說:「以民力做王命差遣的公事,應當如飲酒,饑飽適度就應停止。如若過分醉飽,民眾就無法負擔,大王將不會善終。」睡醒,想及當中的話似有道理,因而記錄下來。
夢南軒
元祐八年八月十一日將朝,尚早,假寐,夢歸縠行宅1,遍歷蔬圃中。已而坐於南軒,見莊客數人方運土塞小池,土中得兩蘆菔根2,客喜食之。予取筆作一篇文,有數句云:『坐於南軒,對修竹數百,野鳥數千。』既覺,惘然思之。南軒,先君名之曰『來風』者也。
1 縠(hú)行宅:蘇軾一家在眉山所居舊宅。
2 蘆菔:蘿蔔,表面是方音差異,其實乃同音通假。
譯文
元祐八年(一○九三)八月十一日,準備上朝,時間尚早,於是稍打瞌睡。夢中返回縠行宅,走遍種植蔬果的園圃。之後,坐在南軒,見幾個莊客正運送泥土填塞小池,泥土中掘得兩根蘿蔔,莊客很高興,就把它吃掉。我拿筆作了一篇文,其中有幾句說:「坐在南軒里,對著長長的竹子數百根,上面聚集野鳥幾千隻。」夢醒,想起仍覺惆悵。南軒,父親把它叫作「來風」軒。
賞析與點評
思念故鄉,亦思念亡父。心有所藏,夢有所求。
措大吃飯
有二措大相與言志,一云:『我平生不足惟飯與睡耳,他日得志,當飽吃飯,飯了便睡,睡了又吃飯。』一云:『我則異於是,當吃了又吃,何暇復睡耶!』吾來廬山,聞馬道士嗜睡,於睡中得妙。然吾觀之,終不如彼措大得吃飯三昧也1。
1 三昧:三昧本梵語,意思為正受,即正常享受,亦譯禪定。此指妙理,秘訣,竅門。
譯文
有兩個貧困的讀書人互講心事,一個說:「我平生不滿足的,只是吃飯與睡覺而已。他日得志,我自當追求吃飽飯,吃飽便睡,睡醒又吃飯。」另一個說:「我的做法與此不同,應當吃了又吃,哪裡有空去睡覺呢!」我來廬山,聽聞馬道士很愛睡覺,在睡夢中獲妙理。不過,以我觀察,始終不及那兩個貧困的讀書人獲得吃飯之妙理也。
題李岩老
南嶽李岩老好睡1,眾人食飽下碁,岩老輒就枕,閱數局乃一展轉,云:『君幾局矣?』東坡曰:『岩老常用四腳碁盤2,只著一色黑子3。昔與邊韶敵手4,今被陳摶饒先5。著時自有輸贏,著了並無一物。』歐陽公詩云:『夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。碁罷不知人換世6,酒闌無奈客思家。』殆是類也。
1 南嶽:湖南衡山,五嶽之一。
2 四腳碁(qí)盤:碁,同「棋」。嘲笑李岩老躺下伸開四肢,如四腳棋盤。
3 只著一色黑子:著,雙關語,下一隻棋子謂之一著;亦可雲穿著、戴著,嘲其身與衣皆黑。
4 邊韶:字孝先,東漢陳留浚儀(今河南開封)人。以文章知名,教授數百人。嘗晝日假臥,弟子背後嘲之云:「邊孝先,腹便便。懶讀書,但欲眠。」韶後聞之,對曰:「邊為姓,孝為字。腹便便,五經笥。但欲睡,思經事。寐與周公通夢,靜與孔子同意。師而可嘲,出何典記?」嘲者大慚。
5 陳摶:字圖南,五代宋初亳州真源(今河南鹿邑)人。讀經史百家言,一見成誦,悉無遺忘。舉進士不第,遂以山水為樂,後移居武當山九室岩。服氣辟穀二十餘年,但日飲酒數杯,移居華山雲台觀,又止少華石室。每寢處,多百餘日不起。李岩老一睡數局,陳摶一睡百餘日,是故陳占先。
6 碁罷不知人換世:晉代王質入山伐木,見一童一叟弈棋,便把斧子放一邊,觀看了一會兒,等他起身要走時發現斧子已經腐爛,回到家鄉發現,去家已數十年,親故殆盡。人事滄桑,時間既久,不知人間局面早已替換。
譯文
南嶽李岩老喜歡睡覺,眾人吃飽下棋,岩老就找枕頭睡覺。經歷幾局,他才翻身一次,問:「你們對弈了幾局?」東坡說:「岩老常常身如四腳棋盤,所下一色都是黑子。從前能與邊韶成為敵手,現在卻被陳摶老祖占先。下棋時應當有輸贏,結局並無一物。」歐陽修的詩說:「夜涼人吹笛,月下傳千山,微光道路暗,路上迷人百種花。棋局終了,不知人間早已換代,酒後闌珊心無奈,作客他鄉總思家。」大約就是這一類情況了。
賞析與點評
此則,一是所用典故貼切,二是人物形象鮮明,三是暗寓寄託,以棋局之睡,影射長安棋局日新,亦不過黃粱之夢耳。
學問
本篇導讀
學問可以定義為「學術」,但「學問」這一類只錄一則,相當奇怪,編排上似有問題。全書不少條目,是討論古代文獻或學術的,都可移置此項。學問也可解作學習提問,或學與問,則比較接近以下一則的內容。
記六一語
頃歲孫莘老識歐陽文忠公1,嘗乘間以文字問之,云:『無它術,惟勤讀書而多為之,自工。世人患作文字少,又懶讀書,每一篇出,即求過人,如此少有至者。疵病不必待人指擿,多作自能見之。』此公以其嘗試者告人,故尤有味。
1 孫莘老:名覺,字莘老,高郵(今江蘇高郵)人,與王安石善。皇祐元年(一○四九)進士,曾任御史中丞。
譯文
近年孫莘老認識歐陽修,曾趁機向他請教作文,歐陽修回答說:「也沒有什麼特別的辦法,只是辛勤讀書,多寫點兒東西而已,自然就有技巧。世人的毛病在於寫得少,又懶得看書,每一篇寫好,就要求超越別人,這樣就很少能達到藝術高峰的。有瑕疵,無須等別人指摘,多寫文章,自己就能發現毛病。」這位老先生把他自己的創作經驗告訴別人,尤其值得咀嚼。
賞析與點評
范仲淹提出,教人作文之前,自己應該先拿這題目作一遍,即能把艱苦難易告訴學生。歐陽修提出,多寫即能發現自己的毛病,他們都是通過實踐經驗來獲取心得,告訴後學。
命分
本篇導讀
人生際遇各不相同,有人會歸之於命運。命里註定這回事,應該是不可信的,否則人就不必努力,努力等於白費氣力。但人生失意,往往如是,難知其理,無可奈何之下,唯有委之於不可知之命運。其實,蘇軾是知道問題所在的,但在大時代之中,有些情況卻不便說,不能說,說不得,委之命運,別人也就難以追究了。這一部分文字,多屬抒發怨氣之作。
退之平生多得謗譽
退之詩云:『我生之辰,月宿南斗1。』乃知退之磨蝎為身宮2,而仆乃以磨蝎為命,平生多得謗譽,殆是同病也。
1 「我生之辰」兩句:「南斗」一作「直斗」。二句出於韓愈《三星行》詩。原注云:「三星謂箕、斗、牛也。公自憫其生多訾毀如此,詳詩意可見。」
2 磨蝎:又作磨羯。古人分周天為三百六十度,三十度為一宮,有十二宮。若屬立命之宮,則謂之命宮。身宮:生日干支。
譯文
韓退之的詩《三星行》說:「我出生的時辰,月亮正位於南斗。」可推知韓愈之命宮為磨蝎。我以磨蝎為命宮,平生多遭毀謗,估計與他有相同的運數。
馬夢得同歲
馬夢得與仆同歲月生1,少仆八日。是歲生者,無富貴人,而仆與夢得為窮之冠。即吾二人而觀之,當推夢得為首。
1 馬夢得:馬正卿,字夢得。
譯文
馬夢得與我同年同月生,比我晚八天出生。這一年出生的,無人富貴,我與夢得屬最窮困的人。就我與夢得來考察,當推夢得第一。
人生有定分
吾無求於世矣,所須二頃田以足粥耳1,而所至訪問,終不可得。豈吾道方艱難,無適而可耶?抑人生自有定分,雖一飽亦如功名富貴不可輕得也?
1 (zhān)粥:稀飯稠的稱為,稀的稱為粥。粥是統稱。
譯文
我在世上實無所求了,只需要二頃田用以煮粥餬口就夠了,而我所到之處就尋訪探問,始終找不到。莫非因我正處艱難時期,故此難以找到一個合適的地方?抑或人生自有命分,即使只求一飽,也好像功名富貴難求一樣,不能輕易取得?
賞析與點評
蘇軾路過金陵,會見王安石,兩人把酒談詩,盤桓數日,狀甚歡悅,臨走時說要買田地,將來與王安石做鄰居。到底是文人狂野,說說而已,還是當時心中煞有介事,真是天曉得了。不過,若是真的到了無所求,大隱隱巿朝,終南即長安,哪裡會有「所至訪問,終不可得」的情形。如非藉機抒發,則是條件訂得太高。天下善男淑女何其多,如果等到最後,男的娶不到,女的嫁不出,而雲「所至訪問,終不可得」,或懷疑人生有定分,這說法是有問題的。
送別
本篇導讀
臨別依依,本人之常情。但這節所記載的,多是蘇軾在謫遷時期的交往及途中相會的朋友,因而當中明顯有謫貶色彩與傷感氣息,與一般的送別文字不同。
曇秀相別
曇秀來惠州見予1,將去,予曰:『山中見公還,必求一物,何以與之?』秀曰:『鵝城清風2,鶴嶺明月3,人人送與,只恐它無著處。』予曰:『不如將幾紙字去,每人與一紙,但向道:此是言法華書4,裡頭有災福。』
1 曇秀:亦稱芝上人。
2 鵝城:惠州歸善縣城南五里,有飛鵝嶺,城以得名。
3 鶴嶺:惠州歸善縣城東五里,有白鶴峰,蘇軾謫居惠州時,曾築室山上,曰白鶴新居。
4 言法華書:「言法華」所寫的。《法華》,《妙法蓮華經》之簡稱。按:蘇軾《贈上天竺辯才師》云:「何必言《法華》,佯狂啖魚肉。」王文誥注云:「京師開寶寺僧,俗姓張,好誦《法華經》,故等輩呼為張法華。其言語散亂,不謹細行,故亦呼為風法華。」風即瘋,譏其癲瘋和尚也。王文誥推測「以其能言《法華》,因呼為『言法華』亦不可知。」
譯文
曇秀來惠州看我,就要回去,我說:「山中人看見你歸來,一定求賜一件東西,要給什麼?」曇秀說:「鵝城有清風,鶴嶺有明月,人人都贈送,只恐怕它們無處放置。」我說:「不如拿幾紙書法去,每人給他一張,只向他們說:這是『言法華』所寫的,裡頭預言災福事呢。」
賞析與點評
這段文字乃藉機開玩笑和諷刺,但當中涉及的人與事,有其特殊的時代背景,只有先了解背景,才能推度文字背後是否有普遍的社會意義。一是送禮習俗,僧人不免;二是「言法華」言語散亂、不獲細行,卻能風靡一時,蘇軾暗示這樣的人寫的東西能大受時代歡迎,真是顛倒是非的時代。
別石塔
石塔別東坡1,予云:『經過草草,恨不一見石塔。』塔起立云:『遮著是磚浮屠耶2?』予云:『有縫塔。』塔云:『若無縫,何以容世間螻蟻?』予首肯之。
1 石塔:石塔寺,在揚州惠照寺木蘭院。蘇軾有《石塔寺並引》一詩。塔又稱浮屠,本巴利文(thupa)音譯。
2 遮著:遮,通「這」,著字可能是冗字;但從「經過草草,恨不一見石塔」兩句推測,「遮著」可能是指被遮著的建築物,乃是石塔。
譯文
石塔寺告別東坡先生,我說:「匆匆經過,遺憾不能一見石塔寺。」塔起立,說:「這個是磚砌的浮屠吧?」我說:「有縫隙。」塔說:「若無縫隙,哪裡能容許世間螻蟻進出?」我同意它的見解。
別姜君
元符己卯閏九月,瓊守姜君來儋耳1,日與予相從,庚辰三月乃歸。無以贈行,書柳子厚《飲酒》、《讀書》二詩2,以見別意。子歸,吾無以遣日,獨此二事日相與往還耳。二十一日書。
1 姜君:名君弼,字唐佐,元符二年(一○九九)閏九月,自瓊州來儋耳從蘇軾學。
2 柳子厚:柳子厚,名宗元,唐代著名詩文家。
譯文
元符己卯(一○九九)閏九月,瓊州太守姜君來儋耳,每天和我一起。至庚辰(一一○○)三月才歸去。沒有東西給他送別,就抄寫柳宗元《飲酒》、《讀書》二詩,以表示惜別之意。你回去後,我難以消遣日子,只有此兩件物品可以讓我們每日保留聯繫。三月二十一日記。
賞析與點評
蘇軾抄寫柳宗元兩首詩,作為「贈行」,讓對方攜帶回家。然後云:「子歸,吾無以遣日,獨此二事日相與往還耳。」這話不好理解,文意難以銜接。從事理推測,估計蘇軾讓姜君弼把蘇軾手抄的柳詩掛在書房中,每日與詩相對。蘇姜雙方腦海中都以柳宗元的詩意互相勉勵,就可藉此二事「相往還」了。
柳宗元《飲酒》詩:「今夕少愉樂,起坐開清尊。舉觴酹先酒,為我驅憂煩。須臾心自殊,頓覺天地暄。連山變幽晦,綠水函晏溫。藹藹南郭門,樹木一何繁。清陰可自庇,竟夕聞佳言。盡醉無復辭,偃臥有芳蓀。彼哉晉楚富,此道未必存。」此詩模仿陶淵明,閒適而處,自得其樂,正可互相勉勵。