道林·格雷的畫像 · 第七章
第二幕結束後,劇場裡響起了一片噓聲。亨利勳爵從座位上站了起來,披上外套。「她很漂亮,道連,」他說,「但她不會演戲。我們走吧。」
「我要看完再走,」小伙子回答,語調生硬而痛苦。「實在抱歉,讓你們浪費了一個晚上,哈利。我向你們兩人道歉。」
「親愛的道連,文小姐大概是病了,」霍爾華德打斷說。「我們改日再來吧。」
「但願她是病了,」道連回答。「不過我覺得她簡直好像冷漠無情。她完全變了,昨夜還是個偉大的藝術家,今晚卻只是個普通平庸的戲子。」
「別那樣談論你的心上人,道連。愛情比藝術更美妙。」
「兩者都不過是模仿,」亨利勳爵議論道。「可我們還是走吧,道連,你不該再呆下去了。觀看拙劣的演出無益於人的道德。此外,我想你也不會叫你的妻子去演戲,所以就是把朱麗葉演得像木偶一樣又何妨?她很可愛,要是她對生活和藝術都一無所知,倒也不失為一種愉快的經歷。只有兩種人最具吸引力,一種是無所不知的人;另一種是一無所知的人。啊呀,我親愛的小伙子,別那麼悲傷了!保持年輕的秘密在於驅除不宜情緒。跟巴茲爾和我到俱樂部去吧,吸會兒煙,為西比爾·文的美貌乾杯。她那麼漂亮,你還需要什麼呢?」
「走開,哈利,」小伙子叫道。「我要單獨呆在這兒。巴茲爾,你一定得走。啊!你們沒有看見我的心碎了嗎?」他熱淚盈眶,嘴唇顫抖,衝到包廂後面,靠在牆上,把頭埋在手裡。
「我們走吧,巴茲爾,」亨利勳爵說,話音裡帶著一種奇怪的溫柔。兩個年輕人一起走了出去。
過了一會兒,腳燈亮了,第三幕幕啟。道連·格雷回到自己的座位。他臉色蒼白,顯得高傲和冷漠。演出拖拖拉拉,似乎沒完沒了的樣子。一半觀眾離場,嘻嘻哈哈,靴子登得很響。整場演出是個大失敗。最後一幕幾乎是對著空空的座位在表演。幕落時有人恥笑,有人嘆息。
戲一結束,道連·格雷就直衝幕後演員休息室。那姑娘獨自站著,臉上露出得意之情,目光炯炯,神采飛揚。張開的嘴唇在為他們共同的秘密微笑著。
他進去時西比爾瞧著他,一臉無限喜悅的表情。「今天晚上我演得多糟,道連!」她叫了起來。
「糟糕透了!」他回答,驚訝地瞪著她——「糟糕透了!簡直可怕。你病了嗎?你不知道它的後果,也不知道我有多難過。」
姑娘微微一笑。「道連,」她回答,用音樂般的腔調拉長了他的名字,仿佛對她紅紅的花瓣似的嘴唇來說,這比蜜還甜。「道連,你應當理解的。可你現在理解了,是嗎?」
「理解什麼呀?」他憤憤地說。
「為什麼我今天晚上會那麼糟糕,為什麼我永遠會那麼糟糕,為什麼我以後再也演不好了。」
他聳了聳肩。「我想你病了。病了就不該演出。你自己出了洋相。我的
朋友
厭煩了,我也厭煩了。」
她似乎不在聽他。歡樂改變了西比爾,她沉浸在極度幸福之中。「道連,道連,」她叫道,「在認識你之前,演出是我惟一的現實生活。我只生活在劇院裡,我想那都是事實。一個晚上我是羅瑟琳,另一個晚上是鮑西婭。貝特麗絲、的歡樂就是我的歡樂,考狄利婭的悲傷就是我的悲傷。我什麼都相信,覺得與我同台演出的普通人似乎都是上帝。繪成的布景是我的世界,除了影子,我什麼都不知道,還以為影子是真的。這時候你來了——啊,我英俊的心上人!——你從牢獄中解放了我的靈魂。你教會我明白什麼是真正的現實。今晚,我有生以來
第一次
看透了自己一直參與的無聊演出看出了它的空洞、虛假和愚蠢。今晚這輩子
第一次
意識到羅密歐可惡、守舊和虛偽;意識到
果園
中的月光是虛假的;意識到布景很庸俗;意識到我念的台詞是不真實的,不是我的話,也不是我要說的話。你給我帶來了更高尚的東西,一切藝術不過是它的影子。你使我明白愛情究竟是什麼。我的心上人!我的心上人!迷人王子!生命的王子!我已經討厭影子。對我來說,你勝過一切藝術。既然如此,我與戲中的傀儡又有什麼關係呢?今晚一上台,我不明白怎麼會什麼感覺都沒有了。我原以為會非常出色,但發覺自己無能為力。驀地我心裡豁然開朗,箇中原因全都明白了。對我來說,這一感悟好極了。我聽見了他們的噓聲,但一笑了之。他們怎麼能理解我們這樣的愛呢?把我帶走吧,道連。帶我到沒有人打擾我們的地方去。我討厭舞台。我可以模仿一種自己沒有感覺的激情,但無法模仿像火一樣在我心中燃燒的激情。啊,道連呀,道連,現在你明白它的意義了嗎?即使我能做得到,對我來說在戲裡表演熱戀也是一種褻瀆行為。」道連跌坐在沙發上,轉過臉去。「你扼殺了我的愛,」他咕噥著。她驚異地看著他,笑了起來。他沒有答理。她走到他面前,用纖細的手指撫摸著他的頭髮。她跪了下來,拉過他的手放在自己的嘴唇上。他抽出手,不覺打了個寒噤。
隨後,他跳了起來,走到門邊。「是呀,」他叫道,「你扼殺了我的愛。你曾經激發過我的想像。而現在你連我的好奇心都激不起來了。你簡直一點吸引力都沒有。我愛你是因為你了不起;因為你有天分,有才智;因為你實現了偉大詩人的夢想,賦予藝術的影子以形式和內容。可是你把這一切都丟掉了。你既淺薄又愚蠢。天哪!我瘋啦,竟會愛上了你!我多傻啊!現在你對我已經毫無意義。我永遠不想再見你了。我決不會再想你,決不會提起你的名字。你不知道你曾經對我意味著什麼。啊,曾經……哎呀,我不忍心去想它!但願我從來沒有見到過你!你破壞了我生活中的浪漫。你說愛情損害了藝術,你對愛情多麼無知!失去了藝術,你一無是處。我本可以使你成名,使你光彩奪目,燦爛輝煌。世界本會拜倒在你腳下,你本可以冠上我的名字。而現在你是什麼呢?一個有一副漂亮臉蛋的三流戲子。」
姑娘臉色煞白,發起抖來。她的雙手攥得緊緊的,她的嗓音似乎在喉嚨里卡住了。「你說著玩玩的吧,道連?」她喃喃地說。「你在演戲。」
「演戲!我把演戲讓給你。你才拿手呢,」他恨恨地說。
她從跪著的地方站了起來,帶著虔誠的痛苦表情,穿過房間走到他面前,把手按在他胳膊上,睨視著他。道連把她推開。「別碰我!」他叫道。
她一聲低吟,撲倒在他腳邊,躺在那裡,像一朵踩扁了的花。「道連,道連,別離開我!」她輕聲說。「真對不起,我沒有演好。我一直都想著你。可是我會努力的——真的,我會努力。我對你的愛來得那麼突然。要是你沒有吻我——要是我們沒有彼此親吻,我想我會永遠不知道愛。再吻我一下吧,我心愛的人。不要離開我,我受不了。啊!不要離開我。我的
弟弟
……不,沒事兒,他並不當真。他是說著玩的。……可是你,呵!你就不能原諒我一個晚上嗎?我會非常努力,努力演得好些。別對我那麼狠心,我愛你勝過世上的一切。畢竟只有一次我沒有讓你滿意。不過你說得很對,我應當顯得更像一個藝術家。我真傻,但我很無奈。呵!別離開我,別離開我。」一陣激動的哭泣使她透不過氣來了。她像受傷了似的趴在了地板上。道連。格雷漂亮的眼睛俯視著她,線條分明的嘴唇不屑地噘了起來。一個你不再愛的人哭哭啼啼的時候,總會有某種可笑的東西。他似乎覺得西比爾.文是在演出一場荒唐的鬧劇。她的眼淚和哭泣使他感到厭煩。
「我走了,」他終於說,語調鎮靜而清晰。「我不想對你太狠心,但我不能再見你了。你使我失望。」
她默默地哭著,沒有答話,卻爬著離他更近了。她的纖纖小手漫無目的地伸了出來,仿佛在找尋他。道連轉身離開了房問。一會兒以後,他出了劇院。
究竟要去哪兒,他自己也不知道。後來只記得是在燈光暗淡的街道上徘徊,走過黑影籠罩的狹長拱廊和一些面猙獰的房子。喉嚨嘶啞的女人發出刺耳的笑聲,在他背後喊著。醉漢搖搖晃晃地走過,自言自語,罵罵咧咧,活像那些巨大的猿人。他看到古怪的孩子們聚集在台階上,聽到陰暗的院落傳來尖叫和詛咒。
拂曉時,他不知不覺已來到考文特露天市場附近。夜幕開啟了,露出火紅色的微光,蒼穹像是一枚掏空了的珠子。滿載著搖曳多姿的百合花的大車隆隆作響,慢悠悠地駛過空曠光潔的街道。空氣里瀰漫著濃郁的花香。對他來說,美麗的花兒似乎是一帖鎮痛劑。他跟著那些人進了市場,看他們卸車。一個穿白色罩衫的趕車人送給他一些櫻桃品嘗,他道了謝,不明白為什麼那人拒絕收錢,開始無精打采地吃起櫻桃來。櫻桃是半夜裡採摘的,還帶著月色的寒氣。一長隊男童,扛著一筐筐條子狀的
鬱金香
、黃玫瑰和紅玫瑰,在他面前魚貫而過,挨挨擠擠穿過一大堆綠寶石般的蔬菜。門廊下被太陽曬得褪了色的柱子旁邊,閒蕩著一群邋裡邋遢不戴帽子的姑娘,等待著拍賣收場。其他的人都擁擠在廣場咖啡屋的旋轉門附近。拉車的高頭大馬打著滑,踩在粗糙的石子路上,搖動著馬鈴和馬飾。有些車夫就睡在一堆麻袋中間。頸部色彩斑斕、腳呈粉紅色的鴿子跳來跳去,啄著穀物。
過了一會兒,他叫了一輛馬車回家。他在門口躑躅了一陣子。極目四顧,眺望寂靜的廣場,以及附近空空的緊閉的窗戶和惹人眼目的百葉窗。此刻的天空一片乳色,屋頂在天空的反襯下閃閃發光。對面的一個煙囪升起了一縷輕煙,捲曲成紫色的絲帶,飄向珠色的天空。
鋪著橡木護牆板的巨大的門廳里,天花板上懸掛著一盞鍍金的威尼斯大吊燈,那是某艘威尼斯地方官遊艇上的掠奪物。吊燈上的三個噴嘴依舊閃閃爍爍地燃燒著,似乎冒出幾道細細的藍色火焰,火焰的邊緣鑲著白色的火。他熄了燈,把帽子和披肩扔在桌子上,經過書房朝臥室走去。那是樓下一間八角形的大房間,在一種崇尚奢華的新感覺的支使下,他剛剛把它裝飾過一番。牆上掛著一些古怪的文藝復興時期的壁毯,那是在塞爾比莊園一個廢棄的閣樓上找到的。他轉動門把手的時候,目光落在霍爾華德所作的畫像上。他吃驚地倒退了一步。隨後又繼續往前,進了自己的房間,露出一副百思不解的神態。他取下插在外套上的花,似乎有些猶豫不決。最後他又返回去,走近畫像,仔細端詳起來。在好不容易透過乳白色絲綢百葉窗的暗淡的光線下,那畫像的面孔似乎有點變形,表情顯得不同了。也許可以說嘴角露出了一絲兇相。這實在有些蹊蹺。
他轉過身,走到窗前,拉起百葉窗。明亮的曙光灑向房間,把奇妙的影子推到陰暗的角落,讓它在那裡不住地顫抖。可是畫像臉上他已經注意到的奇怪表情,似乎還停留在那兒,甚至更為強烈了。抖動著的熱烈的陽光,把畫像嘴角的兇相照得清清楚楚,跟他仿佛做了壞事後鏡子裡出現的映像一樣分明。
他退縮了,從桌上拿起了一面橢圓形鏡子,急急忙忙透過光潔的表面往裡看。這面鏡子是亨利勳爵送給他的無數禮品之一,邊框飾有多個象牙做的丘比特。鏡子裡並沒有使他紅紅的嘴唇變形的線條。這究竟是怎麼回事?
他揉了揉眼睛,走近畫像,再次細看起來。他審視這幅畫的時候,並沒有發現什麼變化的痕跡。但無疑整個表情變了。那不光是他的幻覺,而是令人心寒的、明明白白的事實。
他頹然坐在一條椅子上,開始思考起來。他突然想起這幅畫完成的那天他在巴茲爾的畫室說過的話。不錯,他記得清清楚楚。他許了一個愚蠢的願,希望自己永遠年輕,而畫像會變老;希望自己的美貌不會失去光澤,而畫布上的臉會替他顯示情慾和罪孽;希望畫中的形象會因為痛苦和思索而乾枯,而他自己則能保持剛剛意識到的青春的滋潤和可愛。當然他的願望沒有兌現!那樣的事是不可能的,連想一想都覺得可怕。可是那畫像就在他面前,嘴角上露出了一絲兇相。
兇相!難道他很兇殘?這是那位姑娘的過錯,不是他的錯。他夢想她成為一個偉大的藝術家,把自己的愛獻給了她,因為他認為她偉大。後來她讓他失望,她淺薄而不足取。但是他想到她躺在自己的腳邊,像小孩子似地哭泣的時候,心裡便湧起了無限悔恨之情。他記得自己看著她時是多麼無情。為什麼他成了那個樣子?為什麼給了他這樣一顆靈魂?可是他自己也是夠痛苦的。在戲上演那可怕的三個鐘頭,他經受了漫長的痛苦,挨過了沒完沒了的折磨。他的生命跟西比爾的完全一樣有價值,如果他給西比爾造成了終身的傷害,那麼西比爾也給他帶來了一時的損毀。何況女人比男人更耐受痛苦。
她們靠情感而生活,一心只想著情感。她們看中情人,無非是找個人可以哭哭鬧鬧。這是亨利勳爵告訴他的,而亨利勳爵是熟知女人的。為什麼他要為西比爾感到煩惱呢?現在她已與他無干。
可是還有這幅畫呢?他對其中的變化該說什麼呢?這幅畫隱藏著他的秘密,述說著他的故事,已經教會他熱愛自己的美貌。它會不會叫他討厭自己的靈魂呢?他會再看它一眼嗎?
不,這不過是理智的混亂所造成的幻覺。他度過的那個可怕的夜晚留下了幻象。突然間,他腦子裡閃過一個使人發瘋的小紅點。這幅畫沒有變,只有蠢人才以為它變了。
可是畫像凝視著他,漂亮而扭曲的面孔帶著獰笑,明亮的頭髮在朝陽下閃光。畫像的藍眼睛與他的相遇,他心頭萌生了說不盡的遺憾,不是為他自己,而是為他自己的畫像。它已經變了,還會變得更多。閃閃金光會褪成灰色,紅白玫瑰似的容貌會憔悴。他每造一孽,臉上就會出現污點,毀掉白皙的肌膚。可是他決不造孽。這幅畫無論變與不變,都是她良心的明白寫照。他會拒絕誘惑。他再也不見亨利勳爵了——至少不再聽他的話,那些難以捉摸的有毒理論。曾幾何時在巴茲爾·霍爾華德的
花園
里,這些理論激起了他的痴心妄想。他要回到西比爾身邊,跟她重歸於好,同她結婚,努力再去愛她。是的,他有責任這樣做。她一定比他更痛苦。可憐的孩子!他太自私了,對她很冷酷。西比爾又會重現曾經有過的魅力。他們在一起會很幸福,兩人的生活會純潔而美麗。
他從椅子上站起來,拉過一塊很大的幕簾遮住畫像,瞥了畫像一眼,不覺打了個寒戰。「多可怕!」他自言自語地低聲說,走到窗前,打開了窗子。他到了草地上,深深地吸了一口氣。清晨的新鮮空氣驅走了一切陰暗的情緒。他只想著西比爾。身邊響起了愛的回音,他反覆叨念著西比爾的名字。露水浸濕了的花園裡鳥兒在歌唱,似乎在向花兒訴說西比爾的故事。