大慧普覺禪師語錄選譯 · 卷三十 書信

原典 答張舍人狀元(安國) 近年以來,禪有多途。或以一問一答,末後多一句為禪者;或以古人入道因緣聚頭商榷,雲「這裡是虛、那裡是實」,「這語玄、那語妙」,或代或別①為禪者;或以眼見、耳聞和會在「三界唯心,萬法唯識」上為禪者;或以無言無說,坐在黑山下鬼窟里閉眉合眼,謂之威音王那畔父母未生時消息,亦謂之默而常照為禪者。如此等輩,不求妙悟,以悟為落在第二頭,以悟為誑呼人,以悟為建立。自既不曾悟,亦不信有悟底。 注釋 ①或代或別:指代語和別語。代語,意為禪師代別人下語(下語,指禪師教導禪僧的語句或禪僧呈示自己見解的語句)。有兩種,一是代現前的禪僧下語;二是代古代禪師下語。別語,意為古則(古人所示語句)中雖已有古人語句,而禪師再另外下一轉語,以示自己見解。 譯文 答張舍人狀元(安國) 近年來,叢林中有各種各樣的禪出現。有的以一問一答,相互往返,誰最後多說一句誰就高明當作禪的;有的以古人悟入佛道的原因商量議論,評說「這裡是虛幻,那裡是真實」,「這句話玄,那句話妙」,或作代語或作別語當作禪的;有的以眼見、耳聞的事物與「三界唯心,萬法唯識」相和會當作禪的;有的以沉默無言,坐在黑山下鬼窟里閉眉合眼,稱作威音王以前、父母未生時消息,又稱作默而常照當作禪的,如此等等。這些人自己既不求妙悟,卻還認為悟不是根本的,把悟看作是迷惑人的事,把悟說成是多餘的。他們自己未曾覺悟,也不相信有覺悟的人。 原典 答湯丞相(進之) 丞相既存心此段大事因緣,缺減界中虛妄不實,或逆或順,一一皆是發機時節。但常令方寸虛豁豁地,日用合做底事隨分撥遣。 觸境逢緣,時時以話頭提撕,莫求速效。研窮至理①,以悟為則。然第一不得存心等悟;若存心等悟,則被所等之心障卻道眼,轉急轉遲矣。 但只提撕話頭,驀然向提撕處生死心絕,則是歸家穩坐之處。得到恁麼處了,自然透得古人種種方便,種種異解②自不生矣。 注釋 ①至理:至極的道理,即真理。《宗鏡錄》:「還丹一粒,點鐵為金;至理一言,轉凡為聖。」 ②異解:差異的見解。唐譯《華嚴經》卷十七:「但入真如,絕異解。」與真如相契時,異解就不再存在。 譯文 答湯丞相(進之) 丞相你既有意於禪學,以此而擺脫生死流轉,獲得解脫,那麼就應該知道,現實世界中的一切虛妄不實,它們無論對自己來說是違背還是順遂,全都是你開發機緣、悟入佛道的條件。只要你時時讓自心坦蕩虛豁,凡日常生活中需要做的事一併隨分做去,不必多慮。 在與外部世界的應接中,始終以話頭來警覺自己;不要追求立竿見影的效果,要持之以恆。探究至極的道理,要以覺悟為準則。但千萬不能存心等待覺悟;如果存心等待覺悟,就會被所等的心障蔽了有抉擇真妄能力的道眼,愈是性急則覺悟愈晚。 你只管一味地在話頭上警覺,突然間覺得在警覺處斷絕了生死之心,就到了你覺悟的時候、解脫的時候。而一旦到了這一境界,自然能夠明白古人設立種種方便教導的意義,所有的差別見解也就不會出現了。