大慧普覺禪師語錄選譯 · 卷七 住江西雲門庵語錄

原典 示眾①。 永嘉道:「非不非,是不是,差之毫厘失千里;是則龍女②頓成佛,非則善星③生陷墜。」永嘉親見六祖來,要且只在是非里。雲門④即不然。非不非,是不是;仰面看天,低頭覷地。惺惺時直是惺惺,瞌睡時一向瞌睡。也無佛法可商量,亦無塵勞⑤可迴避。有時睡里驚覺來,元是貓兒捉老鼠。 注釋 ①示眾:意思是訓示大眾。《六祖壇經》:「佛示眾云:善知識,我此法門,以定慧為本。」 ②龍女:佛教傳說中的人物。據《法華經·提婆達多品》載:有娑竭羅龍王之女(即龍女),年剛八歲,「智慧利根」,常聽文殊師利菩薩說《法華經》,「深入禪定,了達諸法」。後來見佛獻寶,變為男身,立地成佛。 ③善星:佛教傳說中的人物。出家後,誦讀解說十二部經,斷除欲界的煩惱,得第四禪定。但此後親近惡友,退失所得之解脫,起邪惡之心,從而墮入無間地獄。 ④雲門:宗杲自指。因宗杲當時住江西雲門庵。 ⑤塵勞:指世俗事務的煩惱。也可泛指事務勞累。 譯文 訓示大眾。 宗杲說道:永嘉玄覺曾說過:「非不非,是不是;差之毫厘,失之千里。要說是,龍女立地成佛;要說非,善星墮無間地獄」。永嘉玄覺當年親自拜見六祖惠能,但還是在「是」「非」中糾纏。我卻不這樣。依我看,非不非,是不是;抬頭看天,低頭見地。警覺時一味警覺,瞌睡時儘管瞌睡。既無佛法可以研討,也無世間事務可以迴避。有時於睡夢中被驚醒過來,原來是貓兒逮耗子。 原典 示眾。 心不是佛,智不是道,南泉老人和身放倒。至今數百年來,其間無數善知識①出世,未曾有一人為他扶起。雲門今日擬將燈心②拄須彌山③,試為扶起看。 遂拈拄杖,云:南泉放倒,雲門扶起;放倒扶起,有賓有主④。明眼衲僧商量⑤,切忌別作道理。 注釋 ①善知識:予人利益、導人於善道、高明出眾的人。指佛教內部的高僧。《法華文句》卷四:「聞名為知,見形為識。是人益我菩提之道,名善知識。」 ②燈心:指燈芯草,白色,圓而細軟,放在油燈中可作照明用。 ③須彌山:印度神話中的名山。佛教沿用之,相傳山高八萬四千由旬,山頂上為帝釋天,四面山腰為四天王天,周圍有七香海、七金山。第七金山外有鐵圍山所圍繞的鹹海,鹹海四周有四大部洲。 ④有賓有主:賓主,禪宗臨濟宗借用為參禪過程中相互對待的兩方。賓,指參禪者或不懂禪理的人;主,指禪師或懂得禪理的人。 ⑤商量:指學人參禪辨道的問答。因其間有相互來往爭論,故名「商量」。 譯文 訓示大眾。 宗杲說道:心不是佛,智慧不是真如,南泉普願老人合身倒下。至今數百年來,雖有無數高僧出世,卻未曾有人能將他扶起。我今天打算拿燈芯草來支撐須彌山,試看能不能把南泉扶起來。 於是,他拈起拄杖,說道:南泉普願放倒,雲門我將他扶起;放倒與扶起之間,其中有賓有主。聰明智慧的出家人,應當從中悟入,切忌另作他想。 原典 示眾。 諸法本來絕待①,觸目且無拘礙。只因斷臂覓心②,便有人來懺罪③。無文印子既成,付法傳衣廝賴。致令盧老④黃梅⑤,墜石腰間舂碓。將謂有法與人,問著卻言不會。引得後代兒孫,盡作韓獹逐塊⑥。雖欲扶豎宗乘⑦,奈何東倒西儽。仔細檢點將來,直是令人叵耐。若也盡令而行,一擊數教粉碎。有時靜坐思量,就中也有可愛。 注釋 ①絕待:意思是排除對待、沒有對待。待,對待。《摩訶止觀》卷三:「無可待對,獨一法界,故名絕待止觀。」 ②斷臂覓心:禪宗二祖慧可在受達磨印可前,曾取利刀自斷左臂,置於師前,以表決心。其後又求師「安心」,「師曰:將心來與汝安。曰:覓心了不可得。師曰:我與汝安心竟」。事見《景德傳燈錄》卷三。 ③懺罪:慧可得法後,有一居士設禮而求他懺罪,說:「弟子身纏風恙,請和尚懺罪。」慧可曰:「將罪來與汝懺。」居士良久云:「覓罪不可得。」師曰:「我與汝懺罪竟。」事見《景德傳燈錄》卷三。 ④盧老:指惠能。因他俗姓盧,故有此說。 ⑤黃梅:指禪宗五祖弘忍。因他曾定居於湖北黃梅雙峰山,聚眾弘傳「東山法門」,故以地代名。 ⑥韓獹逐塊:意為驅趕名犬追逐獵物。韓獹,古代戰國時期韓國的一種名犬,色黑。《國策·秦策三》:「以秦卒之勇,車騎之多,以當諸侯,譬若馳韓獹而逐蹇兔也。」 ⑦宗乘:佛教各宗派所弘揚的宗義及教典。在更多場合下,為禪宗借用來標稱自己宗派的用語。 譯文 訓示大眾。 宗杲說道:一切事物本來就不存在對待,眼前所見全無拘束障礙。只因二祖慧可在達磨麵前斷臂覓心,後來便有人來到慧可處請求為之懺罪。不立文字的法印成立之後,付法傳衣便由此而展開。以致讓惠能投奔黃梅參禪,每天腰間墜石舂米。說是有佛法傳授與人,但問他佛法又答說不會。從而誘引得後代子孫,紛紛如名犬追逐獵物。雖說試圖扶助自家禪宗,怎奈各自東倒西歪。仔細考察起來,直叫人感到無奈。倘若全按這樣做去,就得猛然一擊叫它粉碎。但時而坐下來靜心想想,倒還覺得其中有可愛之處。 原典 示眾。 才涉唇吻,便落言詮;不落言詮,即沉寂默。沉寂默則成誑,滯言詮則成謗。不語不謗,不默不誑。須知向上別有一路子,明眼底知有,只是難近傍。 遂拈拄杖,云:拄杖子卻近傍得,只是不知有。敢問大眾,近傍得底不知有,知有底近傍不得,正恁麼時,哪個在前,哪個在後?只今眾中莫有不受人謾底麼?試出來定當看。 譯文 訓示大眾。 宗杲說道:才張口說話,便留下言語跡象;倘若不以語言表述,則又陷入寂默。陷入寂默則成為欺誑,滯於語言則成為誹謗。不作言說則不成誹謗,不示寂默則不成欺誑。要知道,另有一條道路可以通向徹底覺悟,聰明靈活的人知道有這條道,只是難以依傍。 說著,他拈起拄杖,又說:拄杖卻能夠接近,只是並不知道有這條道。請問諸位,能夠接近的不知道有,知道有的卻又接近不了,正當這個時候,哪個在前面,哪個在後邊?難道今天諸位中沒有一個不受到他人欺騙的人麼?如果有,試出來商定。 原典 示眾。 多時不說禪,口邊生白醭;大眾苦相煎,便登曲錄木。匪論五家宗①,不引《傳燈錄》;才開兩片皮,業因招薄福。釋迦乾屎橛②,達磨老臭禿;一人曲說直,一人直說曲。彼此大丈夫,肯受爾沸;罵佛謗祖師,定入拔舌獄③。佛祖生冤家,魔王真眷屬;心地黑漫漫,口裡水漉漉。似恁出家兒,定滅瞿曇④族;臘月三十朝,大笑卻成哭。 注釋 ①五家宗:指禪宗五家。它們是:溈仰宗、臨濟宗、雲門宗、曹洞宗、法眼宗。 ②乾屎橛:擦拭人糞的小木樁,喻為最髒的東西。《五燈會元》卷十五:「僧問雲門:如何是佛?門云:乾屎橛。」禪宗以為,法性離言,大道無名,一涉名相,即落第二義。即使說佛一字,已是凡情聖見橫梗於胸中,對清淨之真心已有污染。為此,雲門以乾屎橛作比。又,佛的出世說法,專為眾生掃除妄想,使之脫離污濁而返歸清淨,所以,禪宗常說三藏十二部經如拭不淨紙,用意相同。下文「達磨老臭禿」也是一個意思。這就是禪宗史上通常見到的「呵佛罵祖」現象,其中反映出部分禪僧自信自悟的自覺以及對「西方」權威的否定願望,形成對傳統佛教的衝擊。 ③拔舌獄:即拔舌地獄,凡作口業之惡者所墮的地獄。因生前言無慈愛、讒謗毀辱,故死後當從其口中拔出舌頭,以百根鐵釘拉開釘住,如張牛皮,使之不再惡言中傷。 ④瞿曇:即喬達摩,是釋迦牟尼佛的姓氏,也用於稱呼釋迦牟尼佛。 譯文 訓示大眾。 宗杲說道:許久不曾說禪,以致嘴邊長了白黴;受諸位的再三敦促,不得已登禪床說禪。但我既不議論禪宗五家,也不引述《傳燈錄》所載;因為才張口說法,便將招致業報輪迴。人說釋迦牟尼是「乾屎橛」,菩提達磨是「老臭禿」;他們倆一人把曲說成直,一人把直說成曲。既然彼此都是大丈夫,誰甘願受你的捉弄;凡是罵佛謗祖師的,必然要墮拔舌地獄。他們把佛祖視為冤家,卻把魔王看作眷屬;心地黑漫漫一片,嘴裡沒有乾淨時候。像這樣的出家人,難免要使佛教毀滅;待到臘月三十那天到來,深感為時已晚、痛苦不已!