春秋繁露譯註 · 天地之行第七十八

【題解】 本篇總的觀點是認為人道應該效法天道,並論述了為政治國之道。董仲舒以天與地、心與身的關係為例證,說明了君臣之間的關係,天尊地卑、心主形副,這是自然的定律。作為君臣關係的人道也應該遵循這個定律,君道取法天道、心靈的主宰特徵,而臣道則取法地道、身體的順從特徵,董仲舒由此認為只有君臣和合,才能治理好國家。 天地之行美也。是以天高其位而下其施(1),藏其形而見其光(2),序列星而近至精(3),考陰陽而降霜露(4)。高其位,所以為尊也;下其施,所以為仁也;藏其形,所以為神也;見其光,所以為明也;序列星,所以相承也;近至精,所以為剛也;考陰陽,所以成歲也;降霜露,所以生殺也。為人君者,其法取象於天。故貴爵而臣國,所以為仁也(5);深居隱處,不見其體,所以為神也;任賢使能,觀聽四方,所以為明也;量能授官,賢愚有差(6),所以相承也;引賢自近,以備股肱(7),所以為剛也;考實事功,次序殿最,所以成世也(8);有功者進,無功者退,所以賞罰也。是故天執其道為萬物主,君執其常為一國主(9)。天不可以不剛,主不可以不堅。天不剛則列星亂其行,主不堅則邪臣亂其官。星亂則亡其天,臣亂則亡其君。故為天者務剛其氣(10),為君者務堅其政,剛堅然後陽道制命(11)。 【注釋】 (1) 施:施與,給予恩惠。 (2) 見(xiàn):同「現」,出現、顯露。 (3) 序列星而近至精:排定眾星的次序而積聚眾多的精氣。序,排列次序。列,眾、各。近至精,蘇輿註:「『近至精』無義,疑有誤。下同……『近至』,或『積眾』之誤。」蘇說近是,下文同此。積眾精,積蓄眾多的精氣。 (4) 考:考察,考核。 (5) 「故貴爵而臣國」二句:俞樾云:「此皆承上文而言。上文云:『高其位,所以為尊也;下其施,所以為仁也。』則此文『貴爵』下奪『所以為尊也』五字。」蘇輿註:「《離合根篇》云:『任群賢以受成,乃不自勞於事,所以為尊也;泛愛群生,不以喜怒賞罰,所以為仁也。』」鍾肇鵬據俞說及蘇注認為:「此處有脫文,疑本作『故貴爵而臣國,所以為尊也;泛愛群生,所以為仁也。』今脫去二句致文義上下不貫。」綜觀諸論,鍾說近是,故譯文暫依鍾說所定之文,而正文一仍其舊,但出此注以說明之。 (6) 差(cī):不齊,次第、等級。或指差別。 (7) 股肱(ɡōnɡ):大腿和胳膊,這裡比喻為輔佐君主的大臣。 (8) 「考實事功」三句:考核功績的實際大小,核定高低等級,是為了形成一個朝代的立政規模。次序,排定順序。殿最,古代考核軍功、政績所劃分的等級,上等為最,下等為殿。 (9) 常:常道,常法。 (10) 務:專心致力於。 (11) 剛堅然後陽道制命:做到剛強、堅固後屬於陽道的上天和君主才能掌握主宰權。陽道,天道、君道。制命,掌握命運和主動權。 【譯文】 天地的運行是完美的。所以天的位置高高在上而向下給予恩惠,隱藏它的形體而顯露它的光輝,排定眾星的次序而積聚眾多的精氣,核定陰陽二氣而降下霜雪雨露。天的位置崇高,是為了顯示它的尊貴;向下給予恩惠,是為了施行仁道;隱藏它的形體,是為了顯示它的神妙;顯露它的光輝,是為了展現它的光明;排定眾星的次序,是為了使它們互相承接;積蓄眾多的精氣,是為了能夠剛強;核定陰陽二氣,是為了完成一年的事功;降下霜雪雨露,是為了主宰萬物的生長和消亡。作為君主,要效法天道。所以重視爵位而治理國家,是為了顯示尊嚴;博愛民眾,是為了施行仁道;居住深隱,看不見他的形體,是為了顯示他的神妙;任用賢能的人,觀察聆聽來自四面八方的信息,是為了使自身做到明察秋毫;按照能力的大小授予官職,賢愚不同而分別等級,是為了使他們互相承接;招引賢人而自己主動接近他,並將其儲備為自己的得力輔臣,是為了能夠剛強;考核功績的實際大小,核定高低等級,是為了形成一個朝代的立政規模;提拔有功勞的人,罷免沒有功勞的人,是為了做到賞罰分明。因此天把握常道而成為萬物的主宰,君主把握常道成為一國的主宰。天不能不剛強,君主也不能不堅定。天如果不剛強則眾星的運行就會紊亂,君主如果不堅定則奸臣就會使國家管理出現混亂。眾星如果運行紊亂則會使上天滅亡,臣子如果出現混亂則會使君主滅亡。所以作為上天要致力於使氣剛強,作為君主要致力於使政權穩固,做到剛強、堅固後屬於陽道的上天和君主才能掌握主宰權。 地卑其位而上其氣,暴其形而著其情(1),受其死而獻其生(2),成其事而歸其功(3)。卑其位,所以事天也;上其氣,所以養陽也;暴其形,所以為忠也;著其情,所以為信也;受其死,所以藏終也;獻其生,所以助明也(4);成其事,所以助化也;歸其功,所以致義也(5)。為人臣者,其法取象於地。故朝夕進退,奉職應對,所以事貴也;供設飲食,候視疢疾(6),所以致養也;委身致命(7),事無專制(8),所以為忠也;竭愚寫情(9),不飾其過,所以為信也;伏節死難(10),不惜其命,所以救窮也(11);推進光榮,褒揚其善,所以助明也;受命宣恩,輔成君德(12),所以助化也;功成事就,歸德於上,所以致義也。是故地明其理為萬物母,臣明其職為一國宰。母不可以不信,宰不可以不忠。母不信則草木傷其根,宰不忠則奸臣危其君。根傷則亡其枝葉,君危則亡其國。故為地者務暴其形,為臣者務著其情。 【注釋】 (1) 暴(pù)其形而著其情:暴露它的形體而顯露它的真情。暴,暴露、顯露。著,明顯、顯露。 (2) 受其死而獻其生:接受死亡而奉獻生命。受其死,指死者被埋藏於地下。獻其生,指生物在地上成長。 (3) 成其事而歸其功:完成它的職責而不居功。歸其功,不居功。歸,歸還。 (4) 明:通「萌」,開始生長。 (5) 致義:盡義務。致,盡、表達、到達。義,應盡的職責,即義務的意思。 (6) 疢(chèn)疾:久病,疾病。疢,熱病,泛指病。 (7) 委身致命:以身事人而捨棄生命。委身,託身、以身事人。致命,捨棄生命。 (8) 專制:擅權,獨斷專行。 (9) 竭愚寫情:竭力表達出心中的意見並充分流露出內心的情感。竭,完、盡。愚,愚見。寫,通「瀉」,宣洩。 (10) 伏節死難(nàn):為國難殉節而死。伏節,殉節而死。死難,死於國難。 (11) 窮:困厄。 (12) 德:舊本均作「子」,蘇輿註:「『子』字疑誤。」鍾肇鵬校釋本據董天工箋注改正為「德」,今從之。 【譯文】 地降低它的位置而向上吐氣,暴露它的形體而顯露它的真情,接受死亡而奉獻生命,完成它的職責而不居功。降低它的位置,是為了事奉上天;向上吐氣,是為了滋養陽氣;暴露它的形體,是為了顯示忠心;顯露它的真情,是為了表示誠信;接受死亡,是為了收藏終結;奉獻生命,是為了生長萬物;完成它的職責,是為了輔助教化;不居功,是為了儘自己的義務。作為臣子,要效法地道。所以早晚上朝下朝,擔負職責並答對諮詢,是為了事奉貴人;供給準備飲食,探候疾病,是為了奉養君主;以身事人而捨棄生命,做事不獨斷專行,是為了顯示忠心;竭力表達出心中的意見並充分流露出內心的情感,不掩飾自己的過錯,是為了表達誠信;為國難殉節而死,不愛惜自己的生命,是為了解救君主的困厄;推動發揚君主的光榮,讚揚他的美德,是為了輔助君主而使他更加賢明;接受君主的命令並宣揚他的恩惠,輔助君主成就美好的德行,是為了促進教化的施布;事業取得的成功,要把功德歸於君主,是為了盡臣子的義務。因此地懂得它的道理則成為萬物的母親,臣子懂得他的職分則成為一國的宰相。母親不可以不誠信,宰相也不可以不忠心。作為母親的大地如果不誠信則草木的根就會受到損傷,宰相如果不忠心則奸臣就會危害君主。草木的根如果受了傷則枝葉就會枯亡,君主如果受到危害則國家就會滅亡。所以作為大地要致於暴露它的形體,作為臣子要致力於顯露他的真情。 一國之君,其猶一體之心也。隱居深宮,若心之藏於胸;至貴無與敵(1),若心之神無與雙也;其官人上士(2),高清明而下重濁(3),若身之貴目而賤足也;任群臣無所親(4),若四肢之各有職也;內有四輔(5),若心之有肝肺脾腎也;外有百官,若心之有形體孔竅也(6);親聖近賢,若神明皆聚於心也(7);上下相承順,若肢體相為使也;布恩施惠,若元氣之流皮毛腠理也(8);百姓皆得其所,若血氣和平,形體無所苦也;無為致太平,若神氣自通於淵也(9);致黃龍、鳳皇(10),若神明之致玉女、芝英也(11)。君明,臣蒙其恩(12),若心之神,而體得以全(13);臣賢,君蒙其功(14),若形體之靜,而心得以安。上亂,下被其患(15),若耳目不聰明,而手足為傷也;臣不忠,而君滅亡,若形體妄動,而心為之喪。是故君臣之禮,若心之與體。心不可以不堅,君不可以不賢;體不可以不順,臣不可以不忠。心所以全者,體之力也;君所以安者,臣之功也。 【注釋】 (1) 敵:相當,匹敵。 (2) 其官人上士:君主授人官職、崇尚士人。官人,授人以官職。上士,崇尚士人。上,通「尚」,崇尚、尊重。 (3) 高清明而下重濁:使有德才的人居於高位而使無德才的人居於下層。清明,指有德才的人。重濁,品質低下的無德才者。 (4) 無所親:沒有偏愛。 (5) 四輔:官名,古代天子身邊的四名輔佐之臣。秦漢時期諸如賈誼等人有托而言,指出四輔即左輔、右弼、前疑、後丞四卿。 (6) 孔竅:指人身上的眼、耳、口、鼻、前後陰等九竅。 (7) 神明:指人的精神。古人認為人的精神由心產生。 (8) 腠(còu)理:中醫指皮下肌肉之間的空隙和皮膚的紋理。 (9) 淵:當指氣海,即人身上的膻中穴,在胸中兩乳之間,是人呼吸系統中的重要器官。古人講究導引之術,此處「若神氣自通於淵也」當指氣功中的良性狀態。 (10) 黃龍、鳳皇:古人所認為的祥瑞之物。皇,同「凰」。 (11) 玉女、芝英:當指氣功導引中所達到的高妙成果與境界。玉女,神女。芝英,傳說中的瑞草名,一說為靈芝草的花。 (12) 恩:蘇本作「功」,鍾肇鵬校釋本據董天工箋注改正作「恩」,今從之。 (13) 而:各本皆脫此字,蘇輿註:「『神』下當有『而』字。」鍾肇鵬校釋本據補,今從之。 (14) 功:蘇本作「恩」,鍾肇鵬校釋本據董天工箋注改正作「功」,今從之。 (15) 被:蒙受,遭受。 【譯文】 一個國家的君主,就像一個身體中的心臟一樣。君主隱秘地居住在深宮中,就像心臟藏在胸膛里一樣;君主極其高貴而無人能與他相比,就好像心靈的神妙沒有其他器官可以與它相比一樣;君主授人官職、崇尚士人,使有德才的人居於高位而使無德才的人居於下層,就好像身體重視眼睛而輕視腳一樣;君主任用群臣而沒有偏私,就好像人的四肢各有其職責一樣;居住在朝中有四位輔佐的大臣,就好像心臟有肝臟、肺臟、脾臟和腎臟相輔佐一樣;君主在朝外有百官恪盡職守,就好像心臟有身體、九竅相衛護一樣;君主親近聖賢之士,就好像人的精神都聚集於心臟一樣;君臣上下之間互相承接順應,就好像肢體各部分互相使令一樣;君主布施恩惠,就好像精氣流布到皮膚毛孔和紋理中一樣;百姓都能夠安居樂業,就好像血液運行平穩、氣息運行和順,身體沒有痛苦一樣;君主不需要刻意作為而使天下太平,就好像精氣自己流通到氣海中去一樣;君主招來黃龍、鳳凰,就好像神氣清明而得到玉女、芝英一樣。君主聖明,臣子蒙受它的恩德,就好像心臟清明,而身體得到保全一樣;臣子賢能,君主享受他的功業,就好像身體平靜,而心臟得到安寧一樣。君主昏亂,臣下蒙受他的禍害,就好像耳朵、眼睛不靈敏,而使手腳受到傷害一樣;臣子不忠心,而使君主遭到滅亡,就好像身體亂動,而使心靈為之喪失一樣。因此君臣之間的禮節,就好像心臟和身體之間的關係一樣。心臟不可以不堅固,君主不可以不賢明;身體不可以不和順,臣子不可以不忠誠。心臟之所以能夠保全,是依靠身體的力量;君主之所以能夠安定,是依靠臣子的力量。