春秋繁露譯註 · 止雨第七十五
【題解】
本篇分為兩部分,第一部分記述了止雨活動的過程和各種規定,第二部分則記述了董仲舒在擔任江都相期間所具體指導的一次止雨活動。作為中國古代的一位思想家兼政治家,董仲舒信奉陰陽五行學說,他以天人感應論作為止雨這一類活動的理論基礎。我們從董仲舒所擬寫的祝辭可以看到,其中表現了中國傳統儒學順天應民和重農愛民等進步思想,這些是十分可貴的。
雨太多,令縣邑以土日塞水瀆,絕道(1),蓋井,禁婦人不得行入市。令縣、鄉、里皆掃社下。縣邑若丞(2)、令史(3)、嗇夫三人以上(4),祝一人;鄉嗇夫若吏三人以上,祝一人;里正(5)、父老三人以上(6),祝一人。皆齋三日,各衣時衣(7),具豚一、黍、鹽、美酒財足,祭社。擊鼓三日,而祝先再拜,乃跪陳,陳已,復再拜,乃起。祝曰:「嗟(8)!天生五穀以養人,今淫雨太多,五穀不和。敬進肥牲清酒,以請社靈,幸為止雨,除民所苦,無使陰滅陽。陰滅陽,不順於天。天之意,常在於利人(9),人願止雨,敢告於社。」鼓而無歌,至罷乃止。凡止雨之大體,女子欲其藏而匿也,丈夫欲其和而樂也。開陽而閉陰,闔水而開火。以朱絲縈社十周(10),衣赤衣赤幘(11),三日罷。
【注釋】
(1) 絕:斷絕,禁止,封閉。
(2) 丞:秦漢以後各級地方長官的副職,這裡指的是「縣丞」。若,如果。
(3) 令史:這裡指縣裡主掌文書的官吏。令,蘇本誤作「合」,他本皆作「令」,今據正。
(4) 嗇夫:職掌聽訟、收取賦稅的鄉官。
(5) 里正:古代時鄉里的小吏。春秋時一里八十戶,選出有處理事務才能的人作為里正。
(6) 父老:古代時鄉里管事的人,多由有名聲、德行和受人尊敬的老人充任。
(7) 衣時衣:指祭祀時按照季節的變化而穿上與時令相合的衣服。春天穿青衣,夏天穿赤衣,秋天穿白衣,冬天穿黑衣。時衣,與時令相合的衣服。
(8) 嗟(jiē):感嘆詞,表示嘆息。
(9) 「天之意」二句:宋本、蘇本作「天之常意,在於利人」,蘇輿註:「『常意』二字疑倒。」鍾肇鵬校釋本乙正作「意常」,是,今從之。
(10) 縈(yínɡ):繞,纏繞。
(11) 衣(yì)赤衣赤幘(zé):穿上紅色的衣服,戴上紅色的頭巾。赤衣,他本皆作「朱衣」,唯蘇本作「赤衣」,皆通。幘,不戴帽子時包裹頭髮用的頭巾。
【譯文】
雨水太多,命令縣邑在土日堵塞水溝,封鎖道路,遮蓋水井,禁止婦女走進集市之中。命令縣、鄉、里都要打掃社廟。縣邑中如果縣丞、令史、嗇夫的數目在三人以上,就設置一個祝;鄉里如果像嗇夫這樣的官吏數目在三人以上,就設置一個祝;里中如果里正、父老的數目在三人以上,就設置一個祝。他們都要齋戒三日,分別穿上與時令相符合的衣服,準備一頭小豬、黍、鹽、美酒等充足的財貨,來祭祀社廟。敲鼓三天,祝先兩次揖拜,然後跪下來向神靈陳述祝辭,陳述完畢後,又揖拜兩次,然後才站起來。禱告的祝辭說:「唉!上天生長五穀來養活人,現在雨水下的太多了,五穀生長不和順。現在恭敬地獻上肥美的犧牲和清潔的陳酒,以此來請求社神,希望您停止下雨,解除百姓的困苦,不要讓陰氣消滅了陽氣。陰氣消滅陽氣的話,就與天意不相順應了。上天的意志,常常是在於有利於百姓的方面,百姓們都希望停止下雨,在此冒昧地祭告社神。」敲鼓但不唱歌,一直到祭祀活動完成才停止。大凡祭神止雨的要點,是女子要躲藏起來,男子要和順而快樂。開放陽氣而閉合陰氣,閉塞水而開放火。用紅色的絲繩纏繞社廟十周,穿上紅色的衣服,戴上紅色的頭巾,經過三天才停止。
二十一年八月甲申(1),朔(2)。丙午,江都相仲舒告內史中尉(3):陰雨太久,恐傷五穀,趣止雨(4)。止雨之禮,廢陰起陽。書十七縣(5)、八十鄉(6),及都官吏千石以下夫婦在官者(7),咸遣婦歸。女子不得至市,市無詣井(8),蓋之,勿令泄。鼓用牲於社。祝之曰:「雨以太多(9),五穀不和。敬進肥牲,以請社靈,社靈幸為止雨,除民所苦,無使陰滅陽。陰滅陽,不順於天。天意常在於利民,民願止雨(10),敢告。」鼓用牲於社,皆一以辛亥之日。書到,即起縣社令、長若丞、尉官長(11),各城邑社嗇夫、里吏正、里人皆出,至於社下,餔而罷(12),三日而止。未至三日,天暒亦止(13)。
【注釋】
(1) 二十一年:指江都易王二十一年(前134),即漢武帝元光元年。江都易王劉非,漢景帝之子,景帝前元三年由汝南王徙任江都王。武帝建元元年(前140),董仲舒為江都相。
(2) 朔:朔日,即陰曆的每月初一。
(3) 江都相仲舒告內史中尉:江都,漢景帝之子易王劉非的封國。相,漢代諸侯國中由中央政府委派的官員,主管地方政務,一方面輔佐諸侯王治國,另一方面又代表中央政府監督諸侯王。內史,負責政務的官員。中尉,負責治安的武官。
(4) 趣(cù):通「促」,催促、趕快、急促。
(5) 書:文書,這裡指發布文書。
(6) 八十鄉:蘇本作「八十離鄉」,並註:「『離』字疑有誤。」鍾肇鵬校釋本據刪,是,今從之。
(7) 千石(dàn):指官員的品級。漢代官員的品級高低常常以俸祿的多少來加以計算,如丞相長史、大司馬長史、御史中丞等都是千石官。石,容量單位,十斗為石。
(8) 詣(yì):到……去。
(9) 以:同「已」,已經。
(10) 民:蘇本無此字,陶鴻慶曰:「『願止雨』上當有『民』字,以重文誤奪也。」陶說是,鍾肇鵬校釋本據補,今從之。
(11) 即起:立即發動。起,發動、命令。
(12) 餔(bū):食,吃。古代又稱申時食為餔,因此這裡的餔當是指的申時,相當於現在的下午三點至五點。
(13) 暒(qínɡ):通「晴」,雨止、晴空無雲。
【譯文】
江都易王二十一年八月甲申,初一。丙午那一天,江都國相董仲舒告訴內史、中尉:天氣陰沉下雨太久了,恐怕會損傷五穀,趕快想辦法阻止下雨。止雨的禮儀,是要廢除陰氣而興起陽氣。向十七個縣、八十個鄉下發文書,品級在千石以下的官員如果有夫婦同在官署的,都要把妻子打發回故里去。女子不准進入集市之中,集市中的人也不能夠到井邊去打水,把井蓋起來,不要讓水氣泄漏出來。敲鼓並向社神供奉犧牲。向神社祝告說:「已經下了太多的雨,五穀生長不和順。恭敬地獻上肥美的犧牲,以此來請求社神,希望社神您停止下雨,解除百姓的困苦,不要讓陰氣消滅了陽氣。陰氣消滅陽氣的話,就與天意不相順應了。上天的意志常常是在於有利於百姓的方面,百姓們都希望停止下雨,在此冒昧地祭告社神。」敲鼓並向社神供奉犧牲,都統一在辛亥這一天舉行。文書到達後,立即發動縣社的令、長以及丞、尉等官員,各城邑社的嗇夫、里吏正、里人都出來,到社廟去進行禱告,一直到申時才能結束,這樣的活動經過三天才能停止。如果沒有到三天的時間,天氣晴朗了也就可以停止了。