春秋繁露譯註 · 山川頌第七十三
【題解】
本篇將人類的德行操守與自然的山水進行比附,發揮孔子「仁者樂山,智者樂水」的思想,歌頌了山水所具有的崇高品德及其對人類生活的巨大貢獻。在董仲舒看來,山高大雄偉,是人類的家園,它無私地向人類奉獻出所需要的一切物產而不索取任何補償,山安寧平靜,像是有仁德的君子。水則是人類和一切生命得以生存的必要條件,同時它又具有仁、智、勇等多種美好的德性,並給人類以深刻的啟迪。
山則巃嵸崔,嶊嵬巍(1),久不崩陁(2),似夫仁人志士。孔子曰:「山川神祇立(3),寶藏殖,器用資(4),曲直合(5),大者可以為宮室台榭,小者可以為舟輿桴楫(6)。大者無不中(7),小者無不入(8),持斧則斫(9),持鐮則艾(10),生人立,禽獸伏,死人入,多其功而不言,是以君子取譬也(11)。」且積土成山,無損也;成其高,無害也;成其大,無虧也。小其上,泰其下(12),久長安,後世無有去就(13),儼然獨處(14),惟山之惪(15)。《詩》雲(16):「節彼南山,惟石岩岩;赫赫師尹,民具爾瞻。」此之謂也。
【注釋】
(1) 「山則巃嵸崔」二句:指山巍峨高聳。巃嵸(lónɡ sǒnɡ),山勢險峻的樣子。(lěi),山高聳的樣子。崔,高大。嶊(zuǐ),山高的樣子。嵬(wéi),山高大聳立的樣子。(zuì),高峻的樣子。巍,高大的樣子。盧文弨校此二句疑有衍文,當是。
(2) 崩陁(duò):崩塌。陁,倒塌。
(3) 神祇(qí):天地之神,此處泛指神靈。古代把天神稱為神,把地神稱為祇。
(4) 資:供給,資助。
(5) 曲直合:彎曲的和平直的木材都合用。
(6) 舟輿桴楫(fú jí):船、車、鼓槌和船槳。輿,泛指車。桴,竹木筏子,又指鼓槌。楫,船槳。桴楫,舊本皆作「浮灄(shè)」,今從盧文弨校改作「桴楫」。
(7) 中(zhònɡ):符合,適合。
(8) 入:合格,合適。
(9) 斫(zhuó):砍,削。
(10) 持鐮(lián)則艾(yì):拿著鐮刀割草。持,蘇本作「折」,盧文弨校曰:「折,疑當作『持』。」盧說是,今據正。艾,通「刈」,割、割草。
(11) 取譬(pì):取作譬喻。
(12) 泰:極大。四庫本「泰」作「大」。
(13) 去就:本指去留進退,這裡指移動之意。
(14) 儼然:形容矜持莊重,威嚴的樣子。
(15) 惪(dé):蘇本及各舊本皆作「意」,孫詒讓曰:「山不可以言『意』,『意』疑當為『惪』,形近而誤。謂上文所舉,皆山之德也。」孫說是,今據正。惪,古「德」字,德行。
(16) 《詩》云:下引文見《詩經·小雅·節南山》。節,通「截」,高峻的樣子。岩岩,山高峻的樣子。赫赫(hè),顯赫盛大的樣子。師尹,指周太師尹氏。師,太師,周代三公之一。具,全部。瞻,往上或往前看。
【譯文】
山巍峨高聳,長久不會崩塌,這就好像那些仁人志士一樣。孔子說:「山川之中都居住著神靈,山里產出寶貴的物品,供給各種器物,彎曲的和平直的木材都合用,大的可以用來建築宮殿房屋、亭台樓榭,小的可以用來製作船、車、鼓槌和船槳等。大的沒有不合適的,小的也沒有不合用的,拿著斧頭砍樹,拿著鐮刀割草,活著的人依靠山來生活,禽獸隱藏在山中,死人也埋葬在山中,山有很多功勞卻不自誇,所以可以用來比喻君子。」堆積泥土成為山,對萬物來說沒有什麼損失;山變得很高,對於萬物來說沒有什麼損害;山變得很大,對於萬物來說也沒有什麼虧損。山上面很小,下面很大,永遠安固穩定,很多年後也不會移動,莊重威嚴地矗立在那裡,這就是山的德行。《詩經》上說:「那高高聳立的南山,山石顯赫盛大;那威嚴顯赫的太師尹氏,民眾都在注視著你。」說的就是這個意思。
水則源泉混混沄沄(1),晝夜不竭,既似力者(2);盈科後行(3),既似持平者;循微赴下(4),不遺小間(5),既似察者(6);循谿谷不迷或(7),奏萬里而必至(8),既似知者(9);障防止之能清淨(10),既似知命者;不清而入,潔清而出,既似善化者(11);赴千仞之壑(12),入而不疑,既似勇者;物皆困於火,而水獨勝之,既似武者;鹹得之而生(13),失之而死,既似有德者。孔子在川上曰(14):「逝者如斯夫,不舍晝夜。」此之謂也。
【注釋】
(1) 混混(ɡǔn)沄沄(yún):大水洶湧地奔流。混混,水奔流的樣子。混,通「滾」。沄沄,水流洶湧的樣子。
(2) 既:猶「其」也。
(3) 盈科:把低洼的地方注滿。盈,充滿。科,坎地、低洼的地方。
(4) 循微赴下:沿著低微的地方往下流。
(5) 間:夾縫,間隙,空隙。
(6) 察:明察。
(7) 循谿(xī)谷不迷或:沿著山谷流淌而不會迷失道路。谿,山谷。或,通「惑」,迷惑。
(8) 奏:進。
(9) 知(zhì):通「智」,聰明、智慧。
(10) 障防止之能清淨:水受到堤壩的阻攔後能夠清亮、乾淨。障,阻隔、堤防。防,堤壩。止之,各本皆作「山而」,《古文苑》作「止之」,鍾肇鵬校釋本作「止之」,今據鍾本改。
(11) 善化:善於教化。
(12) 千仞(rèn)之壑(hè):千仞深的山澗。仞,長度單位,古代以七尺或八尺為一仞。壑,蓄水的窪地、山溝。
(13) 咸:全,都。
(14) 孔子在川上曰:下引文見《論語·子罕》。斯,這,指流水。舍(shě),休息、止息。
【譯文】
水從它的源頭之泉處洶湧地奔流而出,日夜不停,這就好像是有毅力的人;把低洼的地方注滿後再繼續向前奔流,這就好像是保持公平的人;沿著低微的地方往下流淌,不會留下一點點間隙,這就好像是明察的人;沿著山谷流淌而不會迷失道路,奔行萬里而一定會到達目的地,這就好像是聰明有智慧的人;受到堤壩的阻攔後能夠清亮、乾淨,這就好像是知曉天命的人;不乾淨的東西放進去,取出來的時候就會變得很清潔,這就好像是善於教化的人;奔流進千仞深的山澗,流入而毫不猶豫,這就像是勇敢的人;萬物都被火所困厄,而只有水能夠克制火,這就好像是威武的人;萬物都需要得到水才能生存,失去水就會死亡,這就好像是有德行的人。孔子站在河岸上說:「天地間萬物的流逝就像是這奔騰的流水,日夜都不停息。」說的就是這個意思。