春秋繁露譯註 · 諸侯第三十七

【題解】 在本篇中,董仲舒認為天意「厚於人」,因此作為效法天地的君王也必須要愛護百姓而使他們受惠。同時,董仲舒對於「諸侯」的內涵作了新的界定:「諸侯」猶「諸候」,即為天子視察、管理京都以外地區的各方面事務,而不是封建割據的意思。這與他的「大一統」的思想在精神上是一致的。 生育養長,成而更生,終而復始,其事所以利活民者無已(1)。天雖不言,其欲贍足之意可見也(2)。古之聖人見天意之厚於人也(3),故南面而君天下(4),必以兼利之(5)。為其遠者,目不能見;其隱者,耳不能聞,於是千里之外,割地分民,而建國立君,使為天子視所不見(6),聽所不聞。朝者,召而問之也;諸侯之為言,猶諸候也(7)。 【注釋】 (1) 其事:即指前面所說萬物「生育養長,成而更生,終而復始」的過程。 (2) 贍(shàn)足:充足,豐富。這裡指使人民生活富足。 (3) 厚:厚愛。 (4) 南面而君天下:面朝南面而統治天下。南面,古代以坐北朝南為尊位,故天子諸侯見群臣或卿大夫見僚屬,皆南面而坐,後來引申泛指帝王或大臣的統治為南面。君,統治。 (5) 兼利:受到多方面的好處。兼,同時具備若干方面。 (6) 為(wèi):替,給。 (7) 候:伺望,視察。 【譯文】 萬物的生長養育,是長成後再孳生,終了後又再開始,這些都是為了不停地養活人民。上天雖然不說話,但是它想要使人民生活富足的意圖是可以看出來的。古時候的聖人看到上天對人民十分厚愛,因此當他面朝南面而統治天下的時候,必定要使天下的人民都受到多方面的好處。由於遠方的事物,聖王的眼睛不能看到;隱微的事物,聖王的耳朵不能聽到,於是在千里之外的地方,聖王分割土地、分配民戶,而建立國家並分封各個君侯,使他們替天子去看那些他看不到的事情,去聽那些他聽不到的事情。因此諸侯的朝見,就是指天子召見他們並聽取他們的述職報告;「諸侯」這個名稱,就像是在各方面進行視察、管理的意思一樣。