春秋繁露譯註 · 盟會要第十

【題解】 本篇論述了《春秋》之所以詳細記載天下禍患的原因。聖人的心意雖然難解,但是很看重掃除天下的禍患,《春秋》廣聖人之意而遍記天下的禍患,意欲「除天下之患」,這樣人心就會向善,清廉的教化就會流行,王道就會施行,禮樂也會興盛。《春秋》廣聖人之意建立道義、褒貶人事,從而達到匡正世俗流弊的目的。 至意雖難喻(1),蓋聖人者貴除天下之患。貴除天下之患,故《春秋》重而書天下之患遍矣,以為本於見天下之所以致患(2),其意欲以除天下之患,何謂哉?天下者無患,然後性可善;性可善,然後清廉之化流;清廉之化流,然後王道舉,禮樂興,其心在此矣(3)。《傳》曰:「諸侯相聚而盟。」君子修國,曰:「此將率為也哉(4)!」是以君子以天下為憂也。患乃至於弒君三十六,亡國五十二,細惡不絕之所致也。辭已喻矣,故曰:立義以明尊卑之分;強幹弱枝,以明大小之職;別嫌疑之行,以明正世之義;採摭托意(5),以矯失禮;善無小而不舉,惡無小而不去,以純其美;別賢不肖,以明其尊。親近以來遠,因其國而容天下(6),名倫等物(7),不失其理,公心以是非,賞善誅惡,而王澤洽(8),始於除患,正一而萬物備。故曰:大矣哉其號(9),兩言而管天下(10),此之謂也。 【注釋】 (1) 至意雖難喻:聖人極深遠的心意雖然很難明白。至意,極深遠的心意。喻,明白、理解。 (2) 本:根據,掌握。 (3) 心:心意,即思想旨趣。 (4) 「君子修國」二句:俞樾云:「『修國』二字,當在『也哉』之上……」陶鴻慶亦正其文為:「君子曰:『此將率為修國也哉!』」俞、陶之說可從。 (5) 採摭(zhí)托意:擇取古代的歷史事件,寄託自己的心意。 (6) 其國:指魯國。 (7) 名倫等物:就人倫的親疏貴賤而正名分,就事物的大小輕重以定等級。 (8) 王澤洽:君王的恩澤周流遍布天下。 (9) 大矣哉其號:蘇輿註:「大矣哉!《春秋》之名號。」 (10) 兩言而管天下:用褒、貶兩個字就把天下管治住了。兩言,兩個字,蘇輿註:「『兩言』,謂褒貶。」其說是。管,管理、管治。 【譯文】 聖人極深遠的心意雖然很難明白,但是大概聖人是很看重掃除天下的禍患。正因為聖人看重掃除天下的禍患,所以《春秋》對此也十分看重而把天下禍患之事記載得十分詳盡周遍,認為根據展示天下出現禍患的原因,它的意思是想用這種方式消除天下的禍患,這是什麼意思呢?天下沒有禍患,然後人性才可以向善;人性可以向善,然後清正廉潔的教化才會流行;清正廉潔的教化流行,然後王道才能施行,禮樂才會興盛,《春秋》的思想旨趣就在於此。《傳》說:「諸侯互相會聚而訂立盟約。」君子說:「這是要帶頭修治國家啊!」因此君子把天下作為自己憂慮的對象。禍患發展到有三十六位君主被弒殺,五十二個國家滅亡,這是由於沒有阻絕小惡而導致的結果。言辭已經很清楚了,因此說:建立道義以明確尊卑的差別;增強天子的力量而削弱諸侯的力量,以此來表明大小的職分;分辨有嫌疑的行為,以此來闡明匡正世俗的道理;擇取古代的歷史事件、寄託自己的心意,以此來矯正失禮的行為;對於那些善事,不因為它們小就不列舉出來,對於那些惡事,不因為它們小就不摒除,以此來純化美好的東西;區別賢能和無能的人,以此表明尊重賢者。親善近在身邊的人以招來遠處的人,憑藉自己的國家而包容天下,就人倫的親疏貴賤而正名分,就事物的大小輕重以定等級,使其道理不喪失,用公正的心判斷是非,獎賞善行、誅討惡行,因而君王的恩澤周流遍布天下,以掃除禍患開始,使一件事正確了就可以使萬物完備。因此說:《春秋》的名號真是偉大,用褒、貶兩個字就把天下管治住了,說的就是這個意思。