楚辭今注 · 漁父
【解題】
漁父為屈原所作。作意大約與卜居相仿,也是假設問答,以申己志。由於作品中問答的一方為以隱士自居的漁父,故取以為題。值得注意的是,從旨意、作法等來看,本篇與卜居有相反相成、異曲同工之妙,因此其作時亦或相去不遠。
屈原既放,游於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁〔一〕。漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯〔二〕?」屈原曰:「舉世皆濁,我獨清;眾人皆醉,我獨醒,是以見放〔三〕。」漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波〔四〕?眾人皆醉,何不其糟而歠其釃〔五〕?何故深思高舉,自令放為〔六〕?」屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣〔七〕。安能以身之察察,受物之汶汶者乎〔八〕?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎〔九〕?」漁父莞爾而笑,鼓枻而去〔一〇〕。歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓〔一一〕。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」遂去,不復與言。
〔一〕憔悴:面色黃黑疲憊貌。
〔二〕子:古時尊稱。 三閭大夫:楚官職。王逸離騷序云:「三閭之職,掌王族三姓,曰昭、屈、景。屈原序其譜屬,率其賢良,以厲國士。入則與王圖議政事,決定嫌疑;出則監察群下,應對諸侯。」 斯:此地。
〔三〕舉世:整個社會。 見放:被流放。
〔四〕凝滯:猶執著、拘泥。 推移:轉變。 淈:攪渾。「淈泥揚波」謂使水混濁。
〔五〕:食。 歠:同「啜」,飲。 釃:薄酒。
〔六〕深思高舉:謂憂國憂民,不合世俗。 為:疑問語辭。
〔七〕沐:洗頭。 彈冠:撣去帽上的灰塵。 浴:洗澡。 振衣:抖落衣上的塵埃。
〔八〕察察:明審清晰貌。 汶汶:同「惛惛」,昏昧不明貌。老子:「俗人察察,我獨悶悶。」「悶悶」即「汶汶」。此為屈子批駁道家之言。
〔九〕湘流:指湘江。 皓皓:潔白貌。 塵埃:與上「汶汶」叶韻,當為「埃塵」之誤倒。史記作「溫蠖」,為「混污」之同音借字。以韻求之,亦當為「污混」之誤倒。
〔一〇〕莞爾:微笑貌。 鼓枻:敲打船槳。枻即楫,船槳。
〔一一〕濯:洗。 纓:系冠帶。此處「濯纓」、「濯足」即「與世推移」之意。