茶經譯註 · 五 之煮

陸羽 《茶經譯註》
凡炙茶,慎勿於風燼間炙,熛焰〔1〕如鑽,使炎涼不均。持以逼火,屢其翻正,候炮普教反。出培塿〔2〕,狀蝦蟆背〔3〕,然後去火五寸。卷而舒,則本其始又炙之。若火干者,以氣熟止;日干者,以柔止。 其始,若茶之至嫩者,蒸〔4〕罷熱搗,葉爛而牙筍存焉。假以力者,持千鈞杵亦不之爛,如漆科珠〔5〕,壯士接之,不能駐其指。及就,則似無禳骨〔6〕也。炙之,則其節若倪倪〔7〕如嬰兒之臂耳。既而承熱用紙囊貯之,精華之氣無所散越,候寒末之。末之上者,其屑如細米;末之下者,其屑如菱角。 【注釋】 〔1〕熛(biāo)焰:飛迸的火焰。 〔2〕培(pǒu)塿(lǒu):原意為小山丘,這裡指突起的小疙瘩。 〔3〕蝦蟆背:形容餅茶在烘烤時表面突起的小疙瘩像蛤蟆背一樣不平整。 〔4〕蒸:底本作「茶」,據華氏本改。 〔5〕漆科珠:不詳。 〔6〕禳(ráng)骨:禳,通「穰」。穰是黍莖的內包部分,《說文解字·禾部》:「穰,黍已治者。」段玉裁註:「已治,謂已治去其 皮也。謂之穰者,莖在皮中如瓜瓤在瓜皮中也。」 〔7〕倪倪:幼弱的樣子。 【譯文】 但凡炙烤餅茶,注意不要在迎風的餘火上烤,因為飛迸的火焰就像鑽頭一樣,使茶烤炙時受熱不均。夾著餅茶靠近火,不停地翻轉,等到餅茶表面烤出突起的像蛤蟆背一樣的小疙瘩時,遠離火五寸,繼續烤炙。等到捲曲的茶葉逐漸舒展時,則按照原來的辦法從頭再烤一次。如果是烘乾的餅茶,要烤到蒸汽冒出為止;如果是曬乾的餅茶,要烤到柔軟為止。 開始制餅茶時,如果是極嫩的茶葉,蒸後要趁熱搗,搗得葉面爛了而芽尖仍然完整。即使是有力氣的人,拿著千鈞重的杵去搗,其芽尖仍不會被搗爛,就像「漆科珠」一樣,壯士也難以拿穩捏牢。搗好之後的茶,如同沒有筋骨的黍杆。烤炙之後,就會像嬰兒的手臂一樣柔弱綿軟。烤好之後趁熱貯藏在紙囊里,使茶的香氣不散逸,等茶冷卻下來就碾成細末。上等的茶末,顆粒形狀像細米;下等的茶末,顆粒形狀像菱角。 其火,用炭,次用勁薪〔1〕。謂桑、槐、桐、櫪之類也。其炭,曾經燔炙〔2〕,為膻膩所及,及膏木〔3〕、敗器〔4〕,不用之。膏木為柏、桂、檜也。敗器謂杇廢器也。古人有勞薪之味〔5〕,信哉。 【注釋】 〔1〕勁薪:指桑樹、槐樹、桐樹、櫪樹之類的硬木柴。 〔2〕燔(fán)炙:烤肉。 〔3〕膏木:富含油脂的木材。 〔4〕敗器:朽壞腐爛的木器。 〔5〕勞薪之味:指使用很久的廢舊木材用作柴火,會使食物產生不好的味道。《世說新語·術解》:「荀勖嘗在晉武帝坐上食筍進飯,謂在座人曰:『此是勞薪炊也。』坐者未之信,密遣問之,實用故車腳。」又《隋書·王劭傳》:「昔師曠食飯,雲是勞薪所爨,晉平公使視之,果然車輞。」 【譯文】 烤茶的火,最好用木炭,其次用硬木柴。指桑木、槐木、桐木、櫪木之類。凡是烤過肉、沾染了腥膻氣味的木炭,以及油脂過多的木柴、腐爛的木器,都不能用來烤茶。膏木指柏木、桂木、檜木之類。敗器指朽壞的木器。古人認為所謂「勞薪」燒制出的食物味道不好,是可信的。 其水,用山水上,江水中,井水下。《荈賦》所謂「水則岷方之注〔1〕,揖彼清流」。其山水,揀乳泉〔2〕、石地慢流者上。其瀑涌湍漱〔3〕,勿食之,久食令人有頸疾。又多別流於山谷者,澄浸不泄,自火天〔4〕至霜郊〔5〕以前,或潛龍〔6〕蓄毒於其間,飲者可決之以流其惡,使新泉涓涓然,酌之。其江水,取去人遠者。井取汲多者。 【注釋】 〔1〕岷方之註:流經岷地的河流。岷方,蜀地。 〔2〕乳泉:從石鐘乳上滴下的水。 〔3〕瀑涌湍漱:飛濺翻湧的急流。 〔4〕火天:指夏天。古人認為五行之中,火主夏,故稱夏天為火天。 〔5〕霜郊:九月。晉陶潛《輓歌》:「嚴霜九月中,送我出遠郊。」 〔6〕潛龍:古人認為龍蛇之類都居於水中,稱為潛龍。 【譯文】 煮茶的水,以山上的水為最好,其次是江水,井水最差。《荈賦》所說的「水則取自流經岷地的江河,舀取其流淌的清水」。山上的水,選取從石鐘乳上滴下的和在石面上慢慢流淌的最好。洶湧翻騰的急流的水,不要飲用,經常飲用會使人頸部生病。還有一些匯流於山谷中的死水,看起來清澈,但浸漬而不流動,從炎夏到九月以前,可能會有龍蛇之類在其中積毒。飲用的人可以掘開口,使被污染的水流走,以便讓新鮮的泉水涓涓流入,之後才能飲用。江水要取遠離人居住地的。井水要取常用的井中的。 其沸,如魚目〔1〕,微有聲,為一沸;緣邊如湧泉連珠,為二沸;騰波鼓浪,為三沸。已上,水老,不可食也。初沸,則水合量調之以鹽味,謂棄其啜餘。啜,嘗也。市稅反,又市悅反。無乃〔2〕而鍾其一味乎?上古暫反,下吐濫反。無味也。第二沸,出水一瓢,以竹筴環激湯心,則量末當中心而下。有頃,勢若奔濤濺沫,以所出水止之,而育其華也。 凡酌,置諸碗,令沫餑均。《字書》〔3〕並《本草》,餑均茗沫也。蒲笏反。沫餑,湯之華也。華之薄者曰沫,厚者曰餑,細輕者曰花。如棗花漂漂然於環池之上,又如回潭曲渚〔4〕青萍〔5〕之始生,又如晴天爽朗有浮雲鱗然〔6〕。其沫者,若綠錢〔7〕浮於水濱〔8〕,又如菊英墮於鐏俎〔9〕之中。餑者,以滓煮之,及沸,則重華累沫,皤皤然〔10〕若積雪耳。《荈賦》所謂「煥如積雪,燁若春 〔11〕」,有之。 【注釋】 〔1〕魚目:剛剛沸騰的水泡像魚的眼睛。 〔2〕(gàn tàn):沒有味道。小注將兩個字的反切注顛倒了。 〔3〕字書:古時稱解釋文字形音義的著作為字書。《隋書·經籍志》著錄有《字書》兩種,分別為三卷與十卷,今皆已佚。從與《本草》並列且解釋文字的情形看,或是此二種之一。 〔4〕回潭曲渚:迴旋曲折的池水中和洲渚上。 〔5〕青萍:浮萍。 〔6〕浮雲鱗然:魚鱗狀的雲。 〔7〕綠錢:苔蘚的別稱。晉崔豹《古今注》卷下《草木》:「空室中無人行則生苔蘚,或紫或青,名曰圓蘚,又曰綠蘚,亦曰綠錢。」 〔8〕水濱:底本作「水渭」,張校《說郛》本作「濱」,據改。 〔9〕鐏俎:鐏,通「樽」,盛酒的器具。俎,古時祭祀放置犧牲的禮器。 〔10〕皤(pó)皤然:原用來形容頭髮花白的樣子,此處形容白色的茶末。 〔11〕燁若春 :燦爛得像春天的花。燁,光輝、燦爛。,花。 【譯文】 煮水時,沸騰的水泡像魚眼,並且微有響聲,稱為「一沸」;鍋邊冒出像湧泉一樣的連續水泡時,稱為「二沸」;沸水像翻騰的波浪一樣時,稱為「三沸」。再繼續煮下去,水就煮老了,不能飲用。剛開始沸騰的時候,根據水的多少放入適量的鹽來調味,並將嘗過剩下的水倒掉。啜,就是嘗,音為市稅反,又音市悅反。難道因為水味淡就偏愛鹹味嗎?上一個字音古暫反,下一個字音吐濫反。 的意思是沒有味道。第二沸的時候,舀出一瓢水,用竹筴在沸水的中心繞圈攪動,再用「則」量取適量的茶末對著沸水的中心投下。稍待片刻,沸水就像奔騰的波濤一樣迸濺出泡沫,把先前舀出的水加入止沸,以保留茶湯中生成的精華。 飲茶的時候,需放置幾個碗,把茶湯中的浮沫均勻地分配到各個碗中。在《字書》以及《本草》中,餑字都釋為茶湯沫。音蒲笏反。這些浮沫是茶湯的精華。薄的叫沫,厚的叫餑,輕細的叫花。就如同棗花飄落在圓形的水池上,又如同迴旋曲折的池水中、洲渚上剛剛長出的青萍,還如同晴朗的天空中魚鱗般的浮雲。沫,就像漂浮在水岸邊的綠苔,又像撒落在樽俎中的菊花。餑,是茶渣煮出的,沸騰時浮沫不斷積壓,白白的像積雪一樣。《荈賦》中說「明亮如積雪,燦爛如春花」,的確有這樣的景象。 第一煮水沸,而棄其沫,之上有水膜如黑雲母〔1〕,飲之則其味不正。其第一者為雋永,徐縣、全縣二反〔2〕。至美者曰雋永。雋,味也。永,長也。史〔3〕長曰雋永。《漢書》〔4〕:蒯通〔5〕著《雋永》〔6〕二十篇也。或留熟盂〔7〕以貯之,以備育華救沸之用。諸第一與第二、第三碗次之。第四、第五碗外,非渴甚莫之飲。凡煮水一升,酌分五碗。碗數少至三,多至五。若人多至十,加兩爐。乘熱連飲之,以重濁凝其下,精英浮其上。如冷,則精英隨氣而竭,飲啜不消亦然矣。 茶性儉,不宜廣,則其味黯澹且如一。滿碗啜半而味寡,況其廣乎?其色緗〔8〕也,其馨 也。香至美曰 , 音使。其味甘,檟也;不甘而苦,荈也;啜苦咽甘,茶也。一本云:其味苦而不甘,檟也;甘而不苦,荈也。 【注釋】 〔1〕黑雲母:礦物名,黑色或深褐色的雲母,屬於矽酸鹽礦物。 〔2〕徐縣、全縣二反:即有徐縣反、全縣反兩種讀音。 〔3〕史:依文意當作「味」。 〔4〕《漢書》:我國第一部紀傳體斷代史,記載西漢一朝從漢高祖到王莽的歷史。東漢班固在其父班彪的著述基礎上完成了絕大部分,歿後又經其妹班昭補撰「八表」,同郡人馬續補撰《天文志》,全書始成完本。由本紀十二篇、表八篇、志十篇、列傳七十篇構成,共一百篇,後人析為一百二十卷。有唐顏師古的《漢書注》及清王先謙《漢書補註》等。 〔5〕蒯(kuǎi)通:西漢人,善辯。原名徹,因避漢武帝諱,《史記》與《漢書》中均改稱為「蒯通」。事見《史記·淮陰侯列傳》及《漢書·蒯通傳》。 〔6〕《雋永》:《漢書·蒯通傳》:「通論戰國時說士權變,亦自序其說,凡八十一首,號曰《雋永》。」與此處所說二十篇有出入。《漢書·藝文志》著錄《蒯子》五篇,入《諸子略》「縱橫家」類,或是一書。 〔7〕盂:底本原脫「盂」字,據本書《四之器》補。 〔8〕緗(xiāng):淺黃色。 【譯文】 茶第一次煮沸時,要去掉浮沫,因為上面有層像黑雲母一樣的水膜,喝起來味道不正。第一次舀出的稱為「雋永」,雋,有「徐縣反」與「全縣反」兩種讀音。茶味最佳的稱為雋永。雋的意思是味,永的意思是長,回味悠長就被稱為雋永。《漢書》中記載蒯通著有《雋永》二十篇。也有人把它儲存在熟盂中,準備著供孕育茶湯精華和止沸時使用。其後舀出的第一、第二與第三碗茶湯,味道都稍差一些。第四碗、第五碗之外的茶湯,不是特別口渴就不要飲用了。但凡煮水一升,可分為五碗。碗的數量少則為三,多則為五。如果人多到十個,再增加兩爐。要趁熱連續飲用,因為重濁的茶渣凝聚在茶湯下部,而精華的茶沫漂浮在上部。如果茶湯放涼,精華會隨著熱氣而消散,飲茶得不到享受也是自然的。 茶性儉約,不宜多加水,則其味微淡而且一致。滿碗的茶湯,喝掉一半後就覺得味淡了,何況再多添加水呢?茶湯呈淡黃色,味道極香。香味特別好稱為 , 讀作「使」。口感甘甜的是「檟」;不甜而帶苦味的是「荈」;喝進時略帶苦味,咽下去感到甘甜的是「茶」。另一種版本說:味道苦而不甜的是「檟」;只甜不苦的是「荈」。