比丘尼傳白話文 · 卷三 齊
蜀郡永康寺惠曜尼
譯文
惠曜,俗姓周,西平(今雲南霑益)人。年幼時出家,常發願要焚身供養三寶。宋明帝泰始末年(約公元四七一年),她向刺史劉亮談及此願,劉亮起初表示同意。當時趙虔恩之妾王氏,有一甓塔,惠曜便請求在塔上燒身,王氏也表示贊同。
正月十五日夜間,她領著眾弟子,拿著油布,前往甓塔。她打扮裝束尚未完畢,劉亮就遺使前來告誡各位尼僧:「假使惠曜焚火燒身,那麼永康一寺的尼眾,都將和她一起治以重罪。」惠曜迫不得已,只得停止燒身。
王氏見她燒身未成,大為瞋怒,說道:「惠曜尼不過是徼求名利,才假裝做出這眩人耳目的舉動,暗中買通了城裡人,讓他們到時來加以制止。不然的話,夜半三更城內的人又怎能知道他燒身呢?」
惠曜聽後,正言作答:「你不要妄生煩惱,捨身是我的事,別人又豈能知道?」於是她返回永康寺,從此絕食五穀,只服香油。
到了宋順帝升明元年(公元四七七年),她在永康寺中燃火燒身。火已燒到臉上,她依然誦經不停。她告訴眾尼說:「收拾我的遺骨,不過二升而已。」火滅之後,果如其言。
她捨身前個把月,曾有一西域僧人,年約二十歲,儀表端正,大腿上長滿黑毛,長六七尺,極細軟。人間其故,他答道:「我向來衣不蔽體,所以才生長出這些黑毛。」
他對惠曜說:「我住在波羅奈國,到你們這裡已有多日,聽說你要捨身,就特意送來一個銀罌。」
惠曜頂禮膜拜一番,就收下了這個銀罌。她還沒來得及仔細了解這位僧人的情況,他就匆匆辭別而去。惠曜想派人把他追回留下,不料他剛一出門,就不見蹤影。到了惠曜死後,弟子就用這一銀罌盛其遺骨,結果不滿二合。
原典
惠曜,本姓周,西平人也。少出家,常誓燒身供養三寶。泰始末。言於刺史劉亮①,亮初許之。有趙虔恩妾王氏甓塔②,曜請塔上燒身,王氏許諾。
正月十五日夜,將諸弟子,齎持油布,往至塔所。裝束未訖,劉亮遣信③語諸尼云:「若曜果燒身者。永康一寺,並與重罪。」曜不得已。於此便停。
王氏大瞋云:「尼要④名利,詐現奇特,密貨內人作如此事。不爾,夜半城內那知?」
曜曰:「新婦勿橫生煩惱⑤。捨身關我,傍人豈知?」於是還寺,斷谷,服香油。
至升明元年,於寺燒身。火來至面,誦經不輟。語諸尼云:「收我遺骨,止得二升。」及至火滅,果如其言。
未燒之前一月日許,有胡僧⑥,年可二十,形容端正,髀⑦生黑毛,長六七尺,極細軟。人間之,譯語答云:「從來不覆,是故生毛耳。」
謂曜曰:「我住波羅奈國⑧,至來數日,聞姊欲捨身。故送銀罌⑨相與。」
曜即頂受⑩,未及委悉⑾匆匆辭去。遣人追留,出門便失。以此罌盛其舍利⑿,不滿二合⒀云云。
注釋
①劉亮:《南史》卷十七謂其「少工刀楯,以軍功封順陽縣侯,歷梁、益二州刺史。在任廉檢,所得公祿,悉以還官,宋明帝下詔褒美。亮在梁州忽服食,欲至長生,迎武當山道士孫懷道使合仙藥,藥成,服之而卒。」
②甓塔:(甓,音ㄆ一)磚塔。
③信:使者。《世說新語.雅量篇》:「謝公與人圍棋,俄而謝玄淮上倍至。」
④要:同「邀」。
⑤煩惱:又做惑。使人身心發生惱、亂、煩惑、污等精神作用之總稱。人為達到我欲、我執的目的,而常沈淪於苦樂的境域,而招致煩惱之束縛。煩惱通常分為根本煩惱及隨煩惱兩種。
⑥胡僧:胡地僧人。胡是中原人對西域少數民族的稱呼。
⑦髀:大腿。
⑧波羅奈國:又譯波羅奈斯,在印度中部。
⑨罌:亦作「罌」、「甇」,小口大腹的盛酒器。
⑩頂受:頂禮膜拜以接受。
⑾委:知道。《高僧傳.釋寶志》:「此寶公與江南者,未委是一人也兩人也。」
⑿舍利:即死屍、遺骨之意。通常指佛陀之遺骨,而稱佛骨、佛含利,其後亦指高僧死後荼毘所遺之身骨。
⒀合:度量單位,十合為一升。前說得「二升」,後作得「二合」疑似其中有一誤。
東莞曾成法緣尼
譯文
法緣,俗姓俞,東莞曾成(今江蘇常州)人。宋文帝元嘉年(公元四三二年),她十歲,妹妹法采九歲。當時她倆都有不懂佛法。現年二月八日,她倆忽然不見蹤影。歷時三天又返還原處。自雲是到兜率淨土觀見佛陀,佛為她倆開化啟悟。到了九月十五日,她倆一起離開,十天年才返回。返回之後,就能書寫外國的文字,掌握他們的語言,並能宣說佛經,對西域人的謔談,也頗能解會。
元嘉十年(公元四三三年)正月十五日,她倆又失去蹤影。田中耕作的人,曾看見她倆隨風飄揚,冉冉騰空。父母對她倆屢次失蹤感到憂慮和懼怕,於是便向神靈禱告,祈求神靈賜福保佑。此後不久,大約個把月的時間,她倆才悄然返回。
回來時,她倆已是出家之人,身穿法衣,手持頭髮,並自述見到了佛陀和比丘尼大愛道。他們告訴她倆說:「你們前世因緣,應當成為我們佛門弟子。」說著,又舉手摸摸她倆的頭,頭髮便自動落下。佛和大愛道還給她倆取了法名,大的叫法緣,小的叫法彩。到了遣送她倆回來時,又告訴她們說:「你們回去後,可建一精舍,我們將賜給你們經書。」
姐妹倆回家以後,就拆毀了神座,修建起一座精舍。她倆置身其中,講誦經書,晝夜不倦。人們發現,在她倆講經誦佛的夜裡,常會有五色光明,在峰嶺之上流輝溢彩,宛如燈燭熒熒透亮。從此以後,她們容貌舉止華贍文雅,發音吐語一改故常,清醇而有韻致,即使是京城尼僧諷誦經書,也難以超過她們。
刺史韋朗、孔默,都親往致意,供奉不絕。聽她倆講經說法之後,又無不大加敬崇,驚異嘆賞。因此之故,當時士人也莫不奉持佛門正法。
法緣世壽五十六,卒於建元年間。
原典
法緣者,本姓俞,東莞曾成人也。宋元嘉九年,年十歲。法緣妹法彩,年九歲。未識經法。忽以其年二月八日,俱失所在,經三日而歸。說至淨土天宮①見佛,佛為開化②。至九月十五日又去,一旬乃還。能便作外國書語及講經。見西域人言謔,善相了解。
十年正月十五日又復失去。田中作人,見其隨風飄揚上天。父母憂懼,祀神求福。既而經月乃返。
返已出家,披著法服,持發而歸。自說見佛及比丘尼③語云:「汝前世因緣,應而為我弟子。」舉手摩頭,發自墮。為立法名,大曰法緣,小名法彩。臨遺還曰:「可作精舍,當與汝經也。」
法緣等還家,即毀神座,繕立精舍,晝夜講誦。夕中每有五色光明④,流汎峰嶺,有若燈燭。自此已後,容止華雅,音制詮正,上京⑤諷誦,不能過也。
刺史章朗、孔默,兼⑥並⑦屈供養,聞其談說,甚敬異焉。因是士人皆事正法。
年五十六,建元中卒也。
注釋
①淨土天宮:此指彌勒淨土之兜率天宮。
②開化:佛教術語,發蒙解惑。
③比丘尼:當指大愛道。
④五色光明:表現佛道殊勝功德境界的瑞相之一。《觀無量壽經》:「爾時世尊即便微笑,有五色光從佛口出。」
⑤上京:即京都建康。
⑥兼:都。
⑦並:一起。
南永安寺曇徹尼
譯文
曇徹尼,不知是何處人。年幼時便成為普要尼的弟子,並從師居住在南永安寺中。普要尼道業高潔,學識優洽,在當時很有聲望。弟子曇徹尼則稟承師道,操守堅貞而不矯飾,習業精勤而不怠惰,對於佛法奧義,志在廣采博收。因此,她在未受戒之前,已廣涉了經、律、論三藏;在受具足戒之後,又遍習了佛家的戒律。
她長於處理機要的事務,尤其精擅於講經說法。每當她宣講經書時,總能剖析精微,開釋疑滯,妙測旨奧,故而大小尼眾,無不請求受教而奉她為師。她隨方應會,施教有方,故而背負經籍前來請教的人很多。當時豪門顯貴的大家女子,對她都十分敬重。
曇徹尼世壽六十三歲,在齊武帝永明二年(公元四八四年)去世。
原典
曇徹尼,未詳何許①人也。少為普要尼弟子,隨要住南永安寺。要道潔學優,有聞當世。徹秉操無矯,習業不休,佛法奧義,必欲總采②。未及成戒,博究經論;具足已後。遍習毘尼③。
才堪機務④,尤能講說。剖毫析滯,探賾⑤幽隱。諸尼大小,皆請北面⑥。隨方應會,負袠⑦成群。五侯七貴婦女已下,莫不修敬。
年六十三,齊永明二年卒。
注釋
①何許:何所。陶淵明〈讀山海經十三首〉之四:「丹木生何許?乃在峚山陽。」
②總采:博收廣采。
③毘尼:指戒律。
④機務:重大事務。嵇康〈與山巨源絕交書〉:「機務纏其身,世故繁其慮。」
⑤賾:深。探賾:窺探幽深。《易.繫辭上》:「探賾索隱,鉤深致遠,以定天下之吉凶,成天下之畫畫者,莫大乎蓍龜。」
⑥北面:拜人為師。《漢書.於定國傳》:「定國乃迎師學《春秋》,身執經,北面備弟子禮。」
⑦負袠:書衣。這裡指佛門典籍。負袠:指求學的人,即弟子。
崇聖寺僧敬尼
譯文
僧敬,俗姓李,會稽(今浙江紹興)人。後遷徙寓居在秣陵(今江蘇南京)。她還沒出生時,家人曾設一法會,請來了瓦官寺僧超和西寺曇芝尼,請二人指腹,稱胎中兒為弟子,僧敬的母親就代替腹中之子認二人為師。雙方彼此約定,腹中之子無論是男孩還是女孩,都定要讓他(她)脫俗出家。
臨近產期的一天,僧敬的母親曾做了一個夢,夢見一位神人告訴她說:「你可受八關齋戒。」她於是就叫人著手準備做齋戒的事。供奉的僧像還沒有製成,僧敬便呱呱落地了。她出世時,聽見空中傳語說:「可讓你的女兒去建安寺,做白尼的弟子。」母親就照所說的做了。
五、六歲時,僧敬穎悟非常,聽人誦經,總是很快就能誦讀和記憶。曾讀經籍數百卷,髓認也逐日加深。她淨身寡慾,苦節自勵,不戀口欲,唯以菜蔬果腹充飢,故而清儉的風範逐漸被世人所傳聞。
到了宋文帝元嘉年間,魯郡(今山東曲阜)人孔默出守廣川(今河北棗強東南),就攜她同行。途中遇見外國鐵薩羅尼等一行來宋都建康,他們風範操守無不峻邁,卓然出眾,於是就從他們受戒,深深領悟到佛門的無常妙理。
爾後,僧敬又想乘船汎海,到西域去尋求聖人的蹤跡。佛門內外的人紛紛阻止她前往,使她滯留嶺南三十多年。在滯留的三十多年裡,風化所被,已使嶺南獷悍的習俗發生變化,使人們相率篤念佛門。當時,割捨園宅施給她的共有十三家,他們共同為她在潮亭修建了一座精舍,並取名為「眾造」。
宋明帝聽說後,特遣使者遠道征迎。番禺(今廣東廣州一帶)的善男信女,聽說她將被召回,都深感悲傷和眷戀。僧敬返回建康後,齊明帝勅令她居住在崇聖寺,道俗之輩無不嚮慕,並嘆服她的進退舉止。丹陽(今江蘇南京)樂遵,為她舍宅建寺,後來她就遷居到那裡。齊文惠帝、竟陵文宣王,都很欽敬她的品行操守,因而供奉源源不絕,從未間斷。
她享年八十四,齊武帝永明四年(公元四八六年)二月三日圓寂,安葬在鍾山的南面。她的弟子為她建了一座碑,碑文由中書侍郎吳興(今浙江湖州)沈約撰制。
原典
僧敬,本姓李,會稽人也,寓居秣陵。僧敬在孕,家人設會,請瓦官寺僧超①、西寺②曇芝尼。使二人指腹,呼胎中兒為弟子。母代兒喚二人為師,約不問男女,必令出家。
將產之日,母夢神人語之曰:「可建八關③。」即命經營,僧像未集,敬便生焉。聞空中語曰:「可與建安寺④白尼為作弟子。」母即從之。
及年五、六歲,聞人經唄⑤。輒能誦憶。讀經數百卷。妙解日深。菜蔬刻己,清風漸著。
逮元嘉中,魯郡孔默出鎮廣川,攜與同行。遇見外國鐵薩羅尼等來向宋都,並風節⑥峻異,更從受戒,深悟無常。
乃欲乘舶汎海,尋求聖跡⑦。道俗禁閉,留滯嶺南三十餘載。風流所漸。獷俗⑧移心。舍圓宅施之者十有三家,共為立寺於潮亭,名曰眾造。
宋明帝聞之,遠遺征迎。番禺道俗,大相悲戀。還都,勅住崇聖寺⑨。道俗嚮慕,服其進止。丹陽樂遵,為敬舍宅立寺,後遷居之。齊文惠帝、竟陵文宣王,並欽風德,(左貝右親)施無礙。
年八十四,永明四年二月三日卒。葬於鐘山之陽。弟子造碑,中書侍郎吳興沈約制其文⑩焉。
注釋
①僧超:齊梁時著名僧人,初住瓦官寺,後至京北禪岡寺,氣質高朗,善為談論,為時所重。
②西寺:其時建康著名尼寺之一。
③八關:即八關齋,又稱八戒齋,其內容為:一不殺生,二不偷盜,三不淫,四不妄語,五不飲酒,六不塗香鬘,七不自歌舞且不觀聽,八不坐臥於高廣之床座,九不過中食。前八者為戒,後一為齋。
④建安寺:宋、齊時京中尼寺,當時京中名寺寶賢等曾居於此。
⑤經唄:即梵唄,誦經聲。慧琳《一切經音義》六十五:「經唄,僧尼法事梵唄聲也。」
⑥風節:風範操守。
⑦聖跡:佛陀傳教說法的蹤跡。
⑧獷俗:獷悍粗莽的習俗。
⑨崇聖寺:南朝之崇聖寺在金陵,隋開皇中亦設崇聖寺,寺所在彭城。
⑩沈約制其文:沈約曾撰〈比丘尼僧敬法師碑〉,文載《藝文類聚》卷七十六。其文云:「立言道往,標情妙覺。置想依空,練心成學。縕日悠展,疏年緬邈,風遷電改,斯理莫違。神有殊適,形無異歸,臨泉結慟,有愴徂暉。松飆轉蓋,山雨披衣。載刊貞軌,永播余徽。」
蜀郡永康寺惠曜尼
譯文
惠曜,俗姓周,西平(今雲南霑益)人。年幼時出家,常發願要焚身供養三寶。宋明帝泰始末年(約公元四七一年),她向刺史劉亮談及此願,劉亮起初表示同意。當時趙虔恩之妾王氏,有一甓塔,惠曜便請求在塔上燒身,王氏也表示贊同。
正月十五日夜間,她領著眾弟子,拿著油布,前往甓塔。她打扮裝束尚未完畢,劉亮就遺使前來告誡各位尼僧:「假使惠曜焚火燒身,那麼永康一寺的尼眾,都將和她一起治以重罪。」惠曜迫不得已,只得停止燒身。
王氏見她燒身未成,大為瞋怒,說道:「惠曜尼不過是徼求名利,才假裝做出這眩人耳目的舉動,暗中買通了城裡人,讓他們到時來加以制止。不然的話,夜半三更城內的人又怎能知道他燒身呢?」
惠曜聽後,正言作答:「你不要妄生煩惱,捨身是我的事,別人又豈能知道?」於是她返回永康寺,從此絕食五穀,只服香油。
到了宋順帝升明元年(公元四七七年),她在永康寺中燃火燒身。火已燒到臉上,她依然誦經不停。她告訴眾尼說:「收拾我的遺骨,不過二升而已。」火滅之後,果如其言。
她捨身前個把月,曾有一西域僧人,年約二十歲,儀表端正,大腿上長滿黑毛,長六七尺,極細軟。人間其故,他答道:「我向來衣不蔽體,所以才生長出這些黑毛。」
他對惠曜說:「我住在波羅奈國,到你們這裡已有多日,聽說你要捨身,就特意送來一個銀罌。」
惠曜頂禮膜拜一番,就收下了這個銀罌。她還沒來得及仔細了解這位僧人的情況,他就匆匆辭別而去。惠曜想派人把他追回留下,不料他剛一出門,就不見蹤影。到了惠曜死後,弟子就用這一銀罌盛其遺骨,結果不滿二合。
原典
惠曜,本姓周,西平人也。少出家,常誓燒身供養三寶。泰始末。言於刺史劉亮①,亮初許之。有趙虔恩妾王氏甓塔②,曜請塔上燒身,王氏許諾。
正月十五日夜,將諸弟子,齎持油布,往至塔所。裝束未訖,劉亮遣信③語諸尼云:「若曜果燒身者。永康一寺,並與重罪。」曜不得已。於此便停。
王氏大瞋云:「尼要④名利,詐現奇特,密貨內人作如此事。不爾,夜半城內那知?」
曜曰:「新婦勿橫生煩惱⑤。捨身關我,傍人豈知?」於是還寺,斷谷,服香油。
至升明元年,於寺燒身。火來至面,誦經不輟。語諸尼云:「收我遺骨,止得二升。」及至火滅,果如其言。
未燒之前一月日許,有胡僧⑥,年可二十,形容端正,髀⑦生黑毛,長六七尺,極細軟。人間之,譯語答云:「從來不覆,是故生毛耳。」
謂曜曰:「我住波羅奈國⑧,至來數日,聞姊欲捨身。故送銀罌⑨相與。」
曜即頂受⑩,未及委悉⑾匆匆辭去。遣人追留,出門便失。以此罌盛其舍利⑿,不滿二合⒀云云。
注釋
①劉亮:《南史》卷十七謂其「少工刀楯,以軍功封順陽縣侯,歷梁、益二州刺史。在任廉檢,所得公祿,悉以還官,宋明帝下詔褒美。亮在梁州忽服食,欲至長生,迎武當山道士孫懷道使合仙藥,藥成,服之而卒。」
②甓塔:(甓,音ㄆ一)磚塔。
③信:使者。《世說新語.雅量篇》:「謝公與人圍棋,俄而謝玄淮上倍至。」
④要:同「邀」。
⑤煩惱:又做惑。使人身心發生惱、亂、煩惑、污等精神作用之總稱。人為達到我欲、我執的目的,而常沈淪於苦樂的境域,而招致煩惱之束縛。煩惱通常分為根本煩惱及隨煩惱兩種。
⑥胡僧:胡地僧人。胡是中原人對西域少數民族的稱呼。
⑦髀:大腿。
⑧波羅奈國:又譯波羅奈斯,在印度中部。
⑨罌:亦作「罌」、「甇」,小口大腹的盛酒器。
⑩頂受:頂禮膜拜以接受。
⑾委:知道。《高僧傳.釋寶志》:「此寶公與江南者,未委是一人也兩人也。」
⑿舍利:即死屍、遺骨之意。通常指佛陀之遺骨,而稱佛骨、佛含利,其後亦指高僧死後荼毘所遺之身骨。
⒀合:度量單位,十合為一升。前說得「二升」,後作得「二合」疑似其中有一誤。
東莞曾成法緣尼
譯文
法緣,俗姓俞,東莞曾成(今江蘇常州)人。宋文帝元嘉年(公元四三二年),她十歲,妹妹法采九歲。當時她倆都有不懂佛法。現年二月八日,她倆忽然不見蹤影。歷時三天又返還原處。自雲是到兜率淨土觀見佛陀,佛為她倆開化啟悟。到了九月十五日,她倆一起離開,十天年才返回。返回之後,就能書寫外國的文字,掌握他們的語言,並能宣說佛經,對西域人的謔談,也頗能解會。
元嘉十年(公元四三三年)正月十五日,她倆又失去蹤影。田中耕作的人,曾看見她倆隨風飄揚,冉冉騰空。父母對她倆屢次失蹤感到憂慮和懼怕,於是便向神靈禱告,祈求神靈賜福保佑。此後不久,大約個把月的時間,她倆才悄然返回。
回來時,她倆已是出家之人,身穿法衣,手持頭髮,並自述見到了佛陀和比丘尼大愛道。他們告訴她倆說:「你們前世因緣,應當成為我們佛門弟子。」說著,又舉手摸摸她倆的頭,頭髮便自動落下。佛和大愛道還給她倆取了法名,大的叫法緣,小的叫法彩。到了遣送她倆回來時,又告訴她們說:「你們回去後,可建一精舍,我們將賜給你們經書。」
姐妹倆回家以後,就拆毀了神座,修建起一座精舍。她倆置身其中,講誦經書,晝夜不倦。人們發現,在她倆講經誦佛的夜裡,常會有五色光明,在峰嶺之上流輝溢彩,宛如燈燭熒熒透亮。從此以後,她們容貌舉止華贍文雅,發音吐語一改故常,清醇而有韻致,即使是京城尼僧諷誦經書,也難以超過她們。
刺史韋朗、孔默,都親往致意,供奉不絕。聽她倆講經說法之後,又無不大加敬崇,驚異嘆賞。因此之故,當時士人也莫不奉持佛門正法。
法緣世壽五十六,卒於建元年間。
原典
法緣者,本姓俞,東莞曾成人也。宋元嘉九年,年十歲。法緣妹法彩,年九歲。未識經法。忽以其年二月八日,俱失所在,經三日而歸。說至淨土天宮①見佛,佛為開化②。至九月十五日又去,一旬乃還。能便作外國書語及講經。見西域人言謔,善相了解。
十年正月十五日又復失去。田中作人,見其隨風飄揚上天。父母憂懼,祀神求福。既而經月乃返。
返已出家,披著法服,持發而歸。自說見佛及比丘尼③語云:「汝前世因緣,應而為我弟子。」舉手摩頭,發自墮。為立法名,大曰法緣,小名法彩。臨遺還曰:「可作精舍,當與汝經也。」
法緣等還家,即毀神座,繕立精舍,晝夜講誦。夕中每有五色光明④,流汎峰嶺,有若燈燭。自此已後,容止華雅,音制詮正,上京⑤諷誦,不能過也。
刺史章朗、孔默,兼⑥並⑦屈供養,聞其談說,甚敬異焉。因是士人皆事正法。
年五十六,建元中卒也。
注釋
①淨土天宮:此指彌勒淨土之兜率天宮。
②開化:佛教術語,發蒙解惑。
③比丘尼:當指大愛道。
④五色光明:表現佛道殊勝功德境界的瑞相之一。《觀無量壽經》:「爾時世尊即便微笑,有五色光從佛口出。」
⑤上京:即京都建康。
⑥兼:都。
⑦並:一起。
南永安寺曇徹尼
譯文
曇徹尼,不知是何處人。年幼時便成為普要尼的弟子,並從師居住在南永安寺中。普要尼道業高潔,學識優洽,在當時很有聲望。弟子曇徹尼則稟承師道,操守堅貞而不矯飾,習業精勤而不怠惰,對於佛法奧義,志在廣采博收。因此,她在未受戒之前,已廣涉了經、律、論三藏;在受具足戒之後,又遍習了佛家的戒律。
她長於處理機要的事務,尤其精擅於講經說法。每當她宣講經書時,總能剖析精微,開釋疑滯,妙測旨奧,故而大小尼眾,無不請求受教而奉她為師。她隨方應會,施教有方,故而背負經籍前來請教的人很多。當時豪門顯貴的大家女子,對她都十分敬重。
曇徹尼世壽六十三歲,在齊武帝永明二年(公元四八四年)去世。
原典
曇徹尼,未詳何許①人也。少為普要尼弟子,隨要住南永安寺。要道潔學優,有聞當世。徹秉操無矯,習業不休,佛法奧義,必欲總采②。未及成戒,博究經論;具足已後。遍習毘尼③。
才堪機務④,尤能講說。剖毫析滯,探賾⑤幽隱。諸尼大小,皆請北面⑥。隨方應會,負袠⑦成群。五侯七貴婦女已下,莫不修敬。
年六十三,齊永明二年卒。
注釋
①何許:何所。陶淵明〈讀山海經十三首〉之四:「丹木生何許?乃在峚山陽。」
②總采:博收廣采。
③毘尼:指戒律。
④機務:重大事務。嵇康〈與山巨源絕交書〉:「機務纏其身,世故繁其慮。」
⑤賾:深。探賾:窺探幽深。《易.繫辭上》:「探賾索隱,鉤深致遠,以定天下之吉凶,成天下之畫畫者,莫大乎蓍龜。」
⑥北面:拜人為師。《漢書.於定國傳》:「定國乃迎師學《春秋》,身執經,北面備弟子禮。」
⑦負袠:書衣。這裡指佛門典籍。負袠:指求學的人,即弟子。
崇聖寺僧敬尼
譯文
僧敬,俗姓李,會稽(今浙江紹興)人。後遷徙寓居在秣陵(今江蘇南京)。她還沒出生時,家人曾設一法會,請來了瓦官寺僧超和西寺曇芝尼,請二人指腹,稱胎中兒為弟子,僧敬的母親就代替腹中之子認二人為師。雙方彼此約定,腹中之子無論是男孩還是女孩,都定要讓他(她)脫俗出家。
臨近產期的一天,僧敬的母親曾做了一個夢,夢見一位神人告訴她說:「你可受八關齋戒。」她於是就叫人著手準備做齋戒的事。供奉的僧像還沒有製成,僧敬便呱呱落地了。她出世時,聽見空中傳語說:「可讓你的女兒去建安寺,做白尼的弟子。」母親就照所說的做了。
五、六歲時,僧敬穎悟非常,聽人誦經,總是很快就能誦讀和記憶。曾讀經籍數百卷,髓認也逐日加深。她淨身寡慾,苦節自勵,不戀口欲,唯以菜蔬果腹充飢,故而清儉的風範逐漸被世人所傳聞。
到了宋文帝元嘉年間,魯郡(今山東曲阜)人孔默出守廣川(今河北棗強東南),就攜她同行。途中遇見外國鐵薩羅尼等一行來宋都建康,他們風範操守無不峻邁,卓然出眾,於是就從他們受戒,深深領悟到佛門的無常妙理。
爾後,僧敬又想乘船汎海,到西域去尋求聖人的蹤跡。佛門內外的人紛紛阻止她前往,使她滯留嶺南三十多年。在滯留的三十多年裡,風化所被,已使嶺南獷悍的習俗發生變化,使人們相率篤念佛門。當時,割捨園宅施給她的共有十三家,他們共同為她在潮亭修建了一座精舍,並取名為「眾造」。
宋明帝聽說後,特遣使者遠道征迎。番禺(今廣東廣州一帶)的善男信女,聽說她將被召回,都深感悲傷和眷戀。僧敬返回建康後,齊明帝勅令她居住在崇聖寺,道俗之輩無不嚮慕,並嘆服她的進退舉止。丹陽(今江蘇南京)樂遵,為她舍宅建寺,後來她就遷居到那裡。齊文惠帝、竟陵文宣王,都很欽敬她的品行操守,因而供奉源源不絕,從未間斷。
她享年八十四,齊武帝永明四年(公元四八六年)二月三日圓寂,安葬在鍾山的南面。她的弟子為她建了一座碑,碑文由中書侍郎吳興(今浙江湖州)沈約撰制。
原典
僧敬,本姓李,會稽人也,寓居秣陵。僧敬在孕,家人設會,請瓦官寺僧超①、西寺②曇芝尼。使二人指腹,呼胎中兒為弟子。母代兒喚二人為師,約不問男女,必令出家。
將產之日,母夢神人語之曰:「可建八關③。」即命經營,僧像未集,敬便生焉。聞空中語曰:「可與建安寺④白尼為作弟子。」母即從之。
及年五、六歲,聞人經唄⑤。輒能誦憶。讀經數百卷。妙解日深。菜蔬刻己,清風漸著。
逮元嘉中,魯郡孔默出鎮廣川,攜與同行。遇見外國鐵薩羅尼等來向宋都,並風節⑥峻異,更從受戒,深悟無常。
乃欲乘舶汎海,尋求聖跡⑦。道俗禁閉,留滯嶺南三十餘載。風流所漸。獷俗⑧移心。舍圓宅施之者十有三家,共為立寺於潮亭,名曰眾造。
宋明帝聞之,遠遺征迎。番禺道俗,大相悲戀。還都,勅住崇聖寺⑨。道俗嚮慕,服其進止。丹陽樂遵,為敬舍宅立寺,後遷居之。齊文惠帝、竟陵文宣王,並欽風德,(左貝右親)施無礙。
年八十四,永明四年二月三日卒。葬於鐘山之陽。弟子造碑,中書侍郎吳興沈約制其文⑩焉。
注釋
①僧超:齊梁時著名僧人,初住瓦官寺,後至京北禪岡寺,氣質高朗,善為談論,為時所重。
②西寺:其時建康著名尼寺之一。
③八關:即八關齋,又稱八戒齋,其內容為:一不殺生,二不偷盜,三不淫,四不妄語,五不飲酒,六不塗香鬘,七不自歌舞且不觀聽,八不坐臥於高廣之床座,九不過中食。前八者為戒,後一為齋。
④建安寺:宋、齊時京中尼寺,當時京中名寺寶賢等曾居於此。
⑤經唄:即梵唄,誦經聲。慧琳《一切經音義》六十五:「經唄,僧尼法事梵唄聲也。」
⑥風節:風範操守。
⑦聖跡:佛陀傳教說法的蹤跡。
⑧獷俗:獷悍粗莽的習俗。
⑨崇聖寺:南朝之崇聖寺在金陵,隋開皇中亦設崇聖寺,寺所在彭城。
⑩沈約制其文:沈約曾撰〈比丘尼僧敬法師碑〉,文載《藝文類聚》卷七十六。其文云:「立言道往,標情妙覺。置想依空,練心成學。縕日悠展,疏年緬邈,風遷電改,斯理莫違。神有殊適,形無異歸,臨泉結慟,有愴徂暉。松飆轉蓋,山雨披衣。載刊貞軌,永播余徽。」
鹽官齊明寺僧猛尼
譯文
僧猛,俗姓岑,南陽(今河南南陽)人。祖上曾遷居到鹽官縣(今屬陝西),到僧猛已是第五代了。她的曾祖叫岑率,任晉正員郎、餘杭(浙江杭州北)令。世代信奉黃老之學,又信敬外道諸神。僧猛年幼時,對此慨嘆不已,便有了超然拔俗的志向。十二歲時,遭逢父喪,她悲痛號哭以至吐血,幾度死而復生,過了三年便趨平靜,以表明自己不因喪親過於悲痛而危及身命。
後來,她又告別了母親,成為一個出家之人。出家後,她恪守戒規,律己廉潔,奉師恭謹;又不貪口欲,食唯粗糲,只求存命;但行道懺侮,悉心禮佛,未嘗稍有懈怠。每當她懺悔自己的罪業時,總是精誠備至,落淚漣漣,能做別人所不能做的事。當時,益州(四川成都市)刺史吳郡(江蘇蘇州市)張岱,聽說她的嘉行之後,對她十分敬重,便延請她到家中傳受佛法。
宋後廢帝元徽元年(公元四七三年),淨虔尼到吳(今江蘇蘇州)地來,攜她赴京城建康,就住在建福寺中。她在這裡,遍覽眾多經籍,常常以夜繼日,且逐次加以講說。心中毫無厭倦。她博聞強記,凡所聽聞誦念,必成記憶。因此佛門經、律,無不究研明悉。她澄情淨慮,寂然坐禪,澹然不側。
齊高帝建元四年(公元四八二年),因母親病重,她返回故里。回來後,她施捨出自己的住宅,建了一座寺廟,取名為齊明寺。寺內構築殿宇,竹樹植立成行,內外清潔寧靜,宛似仙人居所。在這裡,僧猛廣施善舉,普愛眾生。見到飢苦的人,她就以食相助;見有貧寒無衣的人,她又解衣相施。
有一次,一群人正在圍獵,已臨近齊明寺的南面,受驚的飛禽走獸,爭相投奔僧猛,獵人的鷹犬緊追不捨,相距僅有咫尺之遙。僧猛忙用身體、手臂去阻擋,使飛禽走獸幸免於難,而她自己卻慘遭鷹啄狗咬,遍體鱗傷。
當時與她同住齊明寺的共有好幾十人,三十多年來,她們從未見過僧猛慍怒的表情。她享年七十有二,於永明七年(公元四八九年)入滅。
當時又有僧瑗尼,她是僧猛徒弟的女兒,也以孝順揚名於世。她業行高遠,穎悟超拔,思力精深。
原典
僧猛,本姓岑,南陽人也。遷居鹽官縣,至猛五世矣。曾祖率,晉正員郎①餘杭令。世事黃老,加信敬邪神。猛幼而慨然,有拔俗之志。年十二,父亡,號哭吐血,令死而復甦。三年告終,示不滅性②。
辭母出家,行己清潔,奉師恭肅。疏糲③之食,止存支命。行道④禮懺⑤,未嘗疲怠。說悔先罪⑥,精懇流淚,能行人所不能行。益州刺史吳郡張岱⑦,聞風貴敬,請為門師⑧。
宋永徽元年,淨虔尼入吳,攜出京城⑨,仍住建福寺。歷觀眾經,以日系夜,隨逐講說,心無厭倦。多聞強記,經耳必憶,由是經律皆悉研明。澄情宴坐⑩,怕⑾然不側。
齊建元四年,母病返東,舍宅為寺,名曰齊明。締構殿宇。列植竹樹,內外清靖,狀若仙居。飢者撤饍以施之,寒者解衣而與之。
嘗有獵者近於寺南,飛禽走歐競來投猛,而鷹犬馳逐,相去咫尺。猛以身手遮遏,雖體被啄囓,而投者獲免。
同止救十人,三十餘載,未嘗見其慍怒之色。年七十二,永明七年卒。
時又有僧瑗尼。猛之從弟女也,亦以孝聞。業行高邈,慧悟凝深也。
注釋
①正員郎:漢置,散騎侍郎的別稱,魏晉因之,相當於後世中之尚書郎中。
②滅性:舊謂因喪親遇悲而危及性命。《孝經.喪親》:「教民無以死傷生,毀不滅性。」
③疏糲:即粗糲。
④行道:奉行佛道。
⑤禮懺:禮拜懺悔。
⑥說悔先罪:佛家認為,人之身、口、意三業常會做出有悖於理的事,此為罪,乃成為人立登善果之障礙。故於懺悔中去除罪惡,從善而行。
⑦張岱:字景山,曾官山陰令、益州刺史吳郡太守等。
⑧門師:家中傳授佛法之師。
⑨出京城:至京都。
⑩宴坐:坐禪的別稱。
⑾怕:「泊」之本字,恬澹。
建福寺智勝尼
譯文
智勝尼,俗姓徐,祖籍長安(今陝西西安)人,後寓居在會稽(今浙江紹興),到她已有三代了。六歲時,曾隨祖母一道去京都建康,遊歷京中名寺瓦官寺,見這一歷史悠久的寺廟整飭嚴峻,華麗非常,便禁不住潸然淚下,於是她就請求剃度出家。
祖母問她,她將自己想出家的意願和盤道出,祖母覺得她年紀太小,因而沒有準許。劉宋時期,戰亂頻仍,民生凋弊,這種混亂的局面,一直延續了很多年。也因此,她直到年近二十歲的時候,才獲允出家,成為修道的尼僧。
出家後,她住在建福寺,獨行特立,超塵絕世。曾聽受《大般涅槃經》的講座,一聽便能掌握其中的意涵,後來又轉而專修律學。由於她穎悟非凡,稍加涉獵便能覺解,無須再為之講授,加之能持善不失、持惡不生,戒行高峻,故而在這基礎上,她由博取而轉為簡收。曾自己撰述了幾十卷的律學義疏,卷卷都辭簡而旨遠,義隱而理妙。
她操守清白如冰雪,雖處濁世不受玷染;意志堅韌似鋼鐵,不受外境之撼動。宋孝武帝大明年間(公元四五七——四六四年),曾有一男子戀其美色,欲圖謀不軌,還假裝向她表白,若不嫁給他,他將尋死。智勝卻不為這虛情假意所打動,她早已心歸佛陀,持戒壁立,凜然難犯。於是便將此事正顏告訴尼眾,眾人就將那男子捉拿交付給官府。在這清淨地,她守著清淨心,就像保護明珠一般。
當時,莊嚴寺曇斌法師的弟子僧宗、玄趣,共同管理莊嚴寺,因簡慢而致使寺院寶藏被盜,被盜寶物中竟有菩薩瓔珞以及七寶澡罐等。曇斌法師除了衣缽之外,皆被盜走,寺院中別無長物,空空如也。遭此不測,曇斌憂慮感慨不堪,於是便停止了講經說法,關門閉戶三天。此時,智勝尼就通告四部中人,不久將重開講座,使失望的人得到安慰。諸如此類的事,都體現了智勝尼以德化感動眾生的高行。
齊文惠帝蕭長懋聽說此事後,以禮相見,待之甚恭,每每延請她入宮中,講解眾經。竟陵文宣王蕭子良,也對她倍加崇敬。智勝志向堅貞,如南山之金;心靈瑩潔,猶北嶺之雪。她總領建福寺諸事,也確實不負眾望。後朝廷宣旨,讓她繼續任寺主,寺中尼眾,對她深相敬愛,奉之猶如自己的父母。
後來她從定林寺的戒學高僧僧遠法師受菩薩戒。受戒時,座旁常置有香爐,智勝就以手捻香。僧遠阻止她說:「我們已連續兩夜未取火了,這香是滅的,又怎能捻著?」說著說著,智勝所捻的香竟突然煙氳繚繞。在場的人無不為她以誠心感念的奇異之事而感嘆。
齊武帝永明(公元四八三——四九三年)年間,智勝做聖僧齋,正值她凝念入想時,忽然聽到空中有彈指的聲音,她趕緊合掌叩拜,側耳傾聽。智勝住建福尼寺四十年,很少去參加齋會,也從不到顯貴、平民之家去走動化緣。她總是閒居靜處,凝思入念,故雖有高行峻節,但卻流芳不遠。
齊文惠帝對她特加供奉,四季用需相當充足,還為她建房構宇,使建福尼寺尼僧濟濟,勝境繁華。而智勝也捨棄自己的衣缽之資,為宋、齊七代帝王,造攝山寺石像。
齊永明十年(公元四九二年),智勝臥病不起,病中忽見一路金車玉宇,都來迎接她。到了四月五日,她告訴各位弟子:「我今天就要離你們而去了。」弟子聽說後,無不流淚漣漣。智勝又揭開法衣,但見胸前有草寫的「善佛」二字,字體鮮潔,色澤明潤。到了四月八日中午時,她入化了,卒年六十六歲。死後,她安葬在鐘山。齊文惠帝供給湯藥,喪事用費,也全由官府所撥。
原典
智勝者,本姓徐氏,長安人也,寓居會稽於其三世。六歲而隨王母①,出都,游瓦官寺②。見招提③整峻,寶飾嚴華,潛焉泣涕,仍④祈⑤剪落⑥。
王母問之,具述此意,謂其幼稚而未許之。宋季多難,四民失業;時事紛紜,奄冉⑦積載,年將二十,方得出家。
住建福寺,獨行無倫,絕塵難范。聽受《大般涅槃經》,一聞能持,後研律藏,功不再受。總持⑧之譽。眾然改約。自製數十卷義疏,辭約而旨遠,義隱而理妙。
逢涅不緇,遇磨不磷⑨。大明中,有一男子,詭期抱梁⑩,欲規⑾不遜,勝刻意淵深,持操壁立。正色告眾,眾錄⑿付官。守戒清淨,如護明珠。
時莊嚴寺⒀曇斌法師弟子僧宗、玄趣,共直⒁佛殿,慢藏致盜,乃失菩薩瓔珞及七寶澡罐。斌衣缽之外,室如懸罄,無以為備。憂慨輟講,閉房三日。勝宣告四部⒂,旬日備辦。德感化行,皆類此也。
齊文惠帝⒃聞風,雅相接召,每延入宮,講說眾經。司徒竟陵文宣王⒄倍宗敬焉。勝志貞南金,心皎北雪,纔成⒅尼眾。實允物望。令旨仍使為寺主,眾所愛敬,如奉嚴尊⒆。
從定林寺僧遠⒇法師受菩薩戒,座側常置香爐,勝乃捻香。遠止之曰:「不取火,已信宿(21)矣。」所置之香。遂氳靄流煙,咸嘆其肅恭表應若斯也。
永明中,作聖僧齋(22),攝心祈想,忽聞空中彈指,合掌側聽。勝居寺四十年,未嘗赴齋會,游踐貴賤。清閒靜處,繫念思惟,故流芳不遠。
文惠帝特加供俸,日月充盈,締構房宇,寺眾崇華。勝舍衣缽。為宋齊七帝造攝山寺(23)石像。
永明十年寢疾。忽見金車玉宇,悉來迎接。到四月五日,告諸弟子曰:「吾今逝矣。」弟子皆泣。乃披(24)衣出胸,胸有草「善佛」字,字體鮮白,色相明潤。八日正中而卒,年六十六,葬於鐘山。文帝(25)給其湯藥,凶事所須,並宜官備也。
注釋
①王母:祖母。
②瓦官寺:亦稱瓦棺寺。東晉興寧(公元三六三——三六五年)年間沙門慧力乞王導之地,初立塔堂。簡文帝時,竺法汰擴建此寺,戴逵、顧愷之等在寺壁作畫,一時成為當時著名寺院。
③招提:寺院之異名。
④仍:乃,就。
⑤祈:祈求。
⑥剪落:剃度為僧。
⑦奄冉:猶荏苒,時間慢慢地流淌。陶潛〈閒情賦〉:「時奄冉而就過。」
⑧總持:梵文陀羅尼的意譯,謂持善不失,持惡不生,無有遺漏。《維摩經.佛國品》:「心常安住,無礙解脫,念定總持,辯才不斷。」
⑨逢涅不緇,遇磨不磷:涅,黑色染料。緇,黑色。逢涅不緇意為用黑色染料也染不黑。磷,薄也。遇磨不磷謂磨也磨不平,喻其堅硬。語出《論語.陽貨》:「不曰堅乎,磨而不磷,不曰白乎,涅而不緇。」
⑩抱梁:又稱抱柱。為戀情而立下誓死之願。李白〈長干行〉:「常存抱柱信,願上望夫台。」
⑾規:圖謀。
⑿錄:捉拿。
⒀莊嚴寺:此當指大莊嚴寺,寺址建康。晉永和四年(公元三四八年)建,初名塔寺,乃鎮西將軍舍私宅而建。其地南通竹格港,面臨秦淮河,六朝時為義學樞府。除曇斌法師外,時名僧僧璩律師、慧爝律師亦居於此。曇斌為宋齊時義學巨匠,僧宗、玄趣皆為其弟子,生平未詳。
⒁直:同「值」,管理。
⒂四郎:指佛門四眾弟子,即比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
⒃齊文惠帝:即文惠太子蕭長懋。
⒄竟陵文宣王:即蕭子良。
⒅纔成:亦作「裁成」,即總領。《周易》:「裁成萬物。」
⒆嚴尊:即父母。
⒇僧遠:俗姓皇,十八歲出家,宋孝武帝大明中渡江至京都,住彭城寺,後移居上定林寺,宋明帝請為戒師,永明二年(公元四八四年)卒。
(21)信宿:連宿兩夜。《左傳.莊公三年》:「凡師一宿為舍,再宿為信,過信為次。」《詩.豳風.九罭》:「公歸不復,於女信宿。」
(22)聖僧齋:禪林僧堂所置之像供禮拜之用,即為聖僧。聖像根據具體,有文殊、大迦葉等。聖僧齋乃佛家齋會的一種,會合眾僧以施齋食,也是佛門弟子會合交流切磋的一種形式。
(23)攝山寺:地址建康,劉宋時明僧給舍宅而為沙門僧度建此寺。初名攝山寺,南齊永明年間更名棲霞寺。
(24)披:揭開。《史記.項羽本紀》:「披帷西向立。」
(25)文帝:疑為齊文惠帝之誤。
禪基寺僧蓋尼
譯文
僧蓋,俗姓田,趙國均仁人。她父親田完,曾任梁天水(今甘肅天水)太守。僧蓋自幼出家,為僧志尼弟子,住在彭城(今江蘇徐州)華林寺,對浮俗名利、毀譽都一概澹然視之。
宋後廢帝元徽元年(公元四七三年),北魏軍入侵宋土,僧蓋便與同學法進,南遊到了建康,居住在妙相尼寺。在那裡,她廣聽經、律講座,並能深究它的淵義奧理,對禪學興趣更濃,專心修習禪定,終日不顯倦怠。
寒來暑往,她法衣不換,四季常新,不見弊舊。每天僅以一菜充飢,中午不過飲水而已。她在隱、審二禪師處受業學習,禪師對她悟性之高深為嘆賞。
齊永明年間(公元四八三——四九三年),她移居到禪基寺,意欲修習禪定之法而弘觀禪趣。但佛門內外的人慕名前來,間訪不絕,此處紛擾喧動,難入禪境,於是她就在寺的左面另建一所禪房,靜居其中,寂然入定。每當出定後,她總是走出禪房,廣接道俗,循循善誘,不知倦怠。
齊竟陵文宣王蕭子良,對她深為欽敬,因而厚加供給,四季不斷。她雖然步入高年,但志向仍未衰減,終日清虛澹朗,整夜不思入眠。世壽六十四,於永明十一年(公元四九三年)入化。
當時又有法延尼,俗姓許,高陽(今河北高陽)人。她精勤不懈,頗具風範,也以禪定揚名於時。
原典
僧蓋,本姓田,趙國均仁人。父完,梁天水太守。蓋幼出家,為僧志尼弟子,住彭城華林寺。忘利養①,淡毀譽。
永徽元年②,索虜③侵州,與同學法進,南遊京室,住妙相尼寺。博聽經律,深究旨歸,專修禪定,惟日弗足。
寒暑變衣裳,四時恆新;日食但資一菜,中飲而已。受業於隱、審禪師,禪帥皆嘆其易悟。
齊永明中,移止禪基寺。欲廣弘觀道④,道俗諮訪,更成紛動,乃別立禪房於寺之左,宴默⑤其中。出則善誘,詢詢不倦。
齊競陵文宣王蕭子良,四時資給。雖以耆艾,而志尚不衰。終日清虛,通夜不寐。年六十四,永明十一年卒。
時寺又有法延尼者,本姓許,高陽人也。精勤有行業⑥,亦以禪定顯名。
注釋
①利養:以利養身,這裡指人期求功名利祿的欲望。《智度論》五云:「為利養故,為名聞故,惡求多索。」
②永徽元年:疑元徽元年之訛誤。
③索虜:南北朝時,雙方各以正統自居,南方人稱北方為索虜,北方人稱南方人為島夷,均以蔑視意。稱索虜是因為此人編髮辮。
④觀道:觀法之道,這裡指觀禪,通過禪定而觀心。《止觀大意》:「內順觀道,外挾教門。」《往生要集》云:「勤心觀禪,苦而得道。」
⑤宴默:宴坐,佛教用以為禪定之代語。
⑥行業:佛教名詞。指人的身、口、意所造作之行為。
東青園寺法全尼
譯文
法全,俗姓戴,丹陽(今江蘇南京)人。她容止端莊,性情柔靜,深好佛家禪定之學,勤修不止。初隨宗瑗法師,博涉佛苑經籍;後又師奉審、隱二禪師,遍修禪定之法。她白天披覽經文,邈然遠思;夜晚則游心佛法妙境,欣然有得。
故而,大乘精深的義理,她無不可以宣說;禪家三昧的秘門,又莫不奉為師匠。她食不過蔬菜,衣但求遮體,志向所在是訓誘昏蒙,獎掖後學。聽者稟受師法,修行大道,功益頗多。
當時,青園寺寺院龐大,尼僧眾多,因而管理有所不便。宋明帝泰始三年(公元四六七年),尼眾商議想把寺院劃分為二,恰好此時寶嬰尼請求在寺院東面建一禪房,再另造一座靈塔,於是才分出了東青園寺。
宋順帝升明二年(公元四七八年),寶嬰尼入滅。由於尼僧剛分不久,誰任寺主,意見不一,最後讓法全出任寺主,來總理寺綱。法全出任後,全寺大小無不愛敬歡悅,彼此心中的芥蒂也頓然消失。
她世壽八十三歲,於齊鬱林王隆昌元年(公元四九四年)逝世。當時東青園寺內又有淨練、僧律、惠形三尼,她們都以佛學造詣高深而揚名於世。
原典
法全,本姓戴,丹陽人也。端莊好靜,雅勤定慧①。初隨宗瑗,博綜眾經;後師審、隱②,遍游禪觀③。晝則披文遠思,夕則歷觀妙境④。
大乘奧典,皆能宣說;三昧⑤秘門,並為師匠⑥。食但蔬菜,衣止蔽形。訓誘未聞。獎成後學。聽者修行,功益⑦甚眾。
寺既廣大,閱理⑧為難。泰始三年,眾議欲分為二寺。時寶嬰尼,求於東面起立禪房,更構靈塔,於是始分為東青園寺⑨。
升明二年嬰卒。眾既新分,人望未緝⑩。乃以全為寺主。於是大小愛悅,情無纖分。
午八十三。隆昌元年卒。時寺復有淨練、僧律、惠形,並以畢顯名也。
注釋
①定慧:佛家以戒、定、慧為三學。《翻譯名義記》云:「防非止惡為戒,息慮靜緣為定,破惡證真曰慧。」三學又是六度中的三度。
②審、隱:齊梁時活動於京城的兩位著名禪師,尤多在比丘尼中傳禪。本書多處提及此二人。
③禪觀:以禪定而觀法性,故曰禪觀。
④妙境:此指佛法妙境。
⑤三昧:梵文Samadhi的音譯,又譯為三摩提、三摩地,意譯為定。即心靈專注於一境,不動不亂。三昧乃修行自身的功夫。
⑥師匠:師範,以之為楷范。
⑦功益:佛教術語,即功德利益,對自己勤修曰功德,教化別人並有所得曰利益。
⑧閱理:管理。
⑨東青圓寺:本為青園寺,寺址建康,晉思恭褚後立,至齊分為二,原青園寺變為東西兩部分。本傳即描繪了分寺的過程。
⑩緝:和合。《漢書.陳蕃傳贊》:「人謀雖緝,幽運未當。」
普賢寺淨曜尼
淨曜,俗姓楊,建康(今江蘇南京)人。她立志修道,篤誠專一,深研佛理,精進不退。受持具足戒後不久,她就依從濟瑗師稟受學業,精思深求,潛心於大乘秘奧。出家十年之後,她深造有得,被尊奉為佛門宗匠。齊文惠帝、竟陵文宣王,對她無不拳拳服膺,仰重不已。
永明八年(公元四九O年),竟陵王將她延請到自己的宅第中,開講《維摩經》,
嗣後,她又出任普賢寺寺主。二十多年,全寺老幼大小,無不崇敬她,待她如父母,從她受業的弟子也多達四百餘人。
她享年七十二歲,在永明十年(公元四九二年)逝世。當時普賢寺內又有僧要、光淨,都以學問節操顯名於時。
原典
淨曜,本姓楊,建康人也。志道①專誠,樂法翹懇②。具戒之初,從濟瑗稟學。精思研求,究大乘之奧。十臘③之後,便為宗匠。齊文惠帝④、竟陵文宣王⑤。莫不服膺。
永明八年,竟陵王請於第,講《維摩經》,後為寺主。二十餘年,長幼崇敬。如事父母,從為弟子者四百餘人。
年七十二,永明十年卒。時寺復有僧要、光淨,並學行⑥有聞也。
注釋
①志道:志向佛法。
②翹懇:翹,翹心懸想。翹懇,用心專誠懇切。
③十臘:古歲終祭神曰臘,因而佛教藉以表示出家之年歲,一臘即為一年,十臘為出家後十年。
④齊文惠帝:即文惠太子蕭長懋。
⑤竟陵文宣王:即蕭子良。
⑥學行:學問操行。
法音寺曇簡尼
譯文
曇簡尼,俗姓張,清河(今河北清河)人。為宋普賢寺法淨尼弟子。曾遊學於淮海一帶,弘傳佛門正法,先人後己,志在廣施善舉,普渡眾生。
齊高帝建元四年(公元四八二年),她興建了法音寺,在法音寺中,禪思靜默,領悟了三昧玄機,因而功德顯赫,名聲遠播,對修道之人沾溉甚多。善男信女無不敬仰她,為她源源不斷地送來了供養。
當時有慧明法師,精通禪學,深好寂靜。他本來居住在道林寺,該寺永明年間(公元四八三——四九三年)為文惠帝、竟陵文宣王所修繕。由於僧眾不重禪學,大多注重義學,故而講經頻繁,來往不絕,道林寺成了紛擾喧囂的場所。
慧明深感此處不能入定,就想離開這裡。於是曇簡尼把精舍讓給他住,自己就移居到京郊的白山。她在白山上另建草庵一座,以遮蔽風雨的侵襲。她以化緣來維持生活所需,又常聚斂樵木,說是作功德之用,實際上是為自焚做準備。
齊明帝建武元年(公元四九四年)二月十八日夜間,她登上聚斂起來的柴堆,引火自焚,舍此生死身,以供奉佛、法、僧三寶。鄰近村落的人遠遠看到這裡燃起了火光,就紛紛趕來撲救。等到眾人趕來,她已經入化了。善男信女哀慟不已,號哭之聲震盪山谷。他們就聚其所余,為她立了墳,建了塔。
原典
曇簡尼,本姓張,清河人也,為法淨尼弟子。遊學淮海,弘宣正法,先人後己,志在曠濟①。
以齊建元四年。立法音精舍②。禪思靜默,通達三昧。德聲遐布③。功化日遠。道俗敬仰,盛修供施。
時有慧明④法師,深愛寂靜,本住道林寺⑤,永明⑥為文惠帝、竟陵文宣王之所修飾。僧多義學,累講經論,去來喧動。
明欲去之。簡以寺為施。因移白山⑦,更立草庵,以蔽風雨。應時行乞,取給所資。常聚樵木,雲經營功德⑧。
以建武元年二月十八日夜,登此積薪,引火自焚,捨生死身,供養三寶。近村見火,競來赴救。及至,簡已遷滅。道俗哀慟,聲震山谷。即聚所余,為立墳剎。
注釋
①曠濟:普渡眾生。
②法音精舍:據本傳謂,此寺為齊建元四年建,後成為京中著名尼寺,淨珪、曇簡等均居於此。
③德聲遐布:功德聲名遠播。
④慧明:康居國人,先世避地入吳,後出家於章安東寺,鏤心禪誦,竟陵王蕭子良迎至京都,建武四年(公元四九七年)卒,壽七十。
⑤道林寺:宋齊時京都建康寺院之一,當時許多名僧居於此,朝廷亦對此寺禮接甚厚。
⑥永明:後疑脫「年間」二字。
⑦白山:在建康郊外。《建康志》謂其「南連蔣山,此連攝山,西有水下注乎陸,階礎碑石,悉出此山。」
⑧經營功德:作功德。
法音寺淨珪尼
譯文
淨珪,俗姓周,晉陵(今江蘇武進)人,寄居在建康縣(今江蘇江陵縣南)已有三代。她自幼聰穎,悟性很好,能舉一反三。因天性不近浮俗,早有出家之願,父母憐愛她,不忍違拗她的志願,就讓她出家修道。
她跟從法淨尼出家,居住在法音寺中。出家後,德業精純,能博通經、律、論三藏,又為大乘根器,洞悟禪家玄義,並能達其深致。她心靈神府淵深遠廓,外人無法窺測涯際。
又遺身忘味,清苦自勵,故而形貌常常憔悴枯槁不堪。她行道勇猛,精進不息,奉持善根,絕去惡念,堪稱世人法則。她傳授正法,循循善誘,使人去惡從善,心依佛門大法。也因此之故,當時的善男信女無不歸心嚮慕。
淨珪與曇簡尼同住法寺音寺,後來又一起移居到白山,寄身於樹下草庵之中,她的功德教化由此而漸漸弘大。齊明帝建武元年(公元四九四年)二月八日,她與曇簡尼同夜引火燒身,以供養佛、法、僧三寶。當時道俗都趕去致哀,為她入化感嘆哽咽。
於是收拾她的遺骨,為她立墳建塔。
原典
淨珪,本姓周,晉陵人也,寓居建康縣三世矣。珪幼而聰穎。一聞多悟。性不狎俗①,早願②出家,父母憐③之,不違其志。
為法淨尼④弟子,住法音寺。德行純粹,經律博通,三乘⑤禪秘,無不善達。神量⑥淵遠,物莫能窺。
遺身忘味,常自枯槁。其精進總持,為世法則。傳授訓誘,多能導利,當世歸心。
與曇簡尼同憩法音寺,後移白山,棲托樹下,功化⑦轉⑧弘。以建武元年二月八日,與曇簡同夜燒身⑨。道俗哀赴,莫不感咽,收其舍利,樹墳封剎⑩焉。
注釋
①狎俗:近俗。
②願:發願。
③憐:愛。晉歐陽堅〈臨終詩〉:「下顧所憐女,惻惻心中酸。」
④法淨尼:齊京師著名比丘尼,曾住法音寺、王國寺,因染范曄、孔熙先反叛之謀而連罪。《比丘尼傳》之〈曇簡尼傳〉、〈德樂尼傳〉均有載。
⑤三乘:比喻運載眾生渡越生死到涅槃彼岸的三種法門。佛教就眾生根機之鈍、中、利,佛應之而說聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘等三種教法。聲聞乘,即聞佛聲教而得悟道,故稱聲聞。其知苦斷集,證滅修道,以此四諦為乘。緣覺乘又作辟支佛乘、獨覺乘。觀十二因緣覺真諦理,故稱緣覺。菩薩乘,又作大乘、佛乘、如來乘。求無上菩提,修六度萬行,以六度為乘。前二乘唯自利,無利他,故總稱小乘,菩薩乘自利利他具足,故為大乘。
⑥神量:能持眾生之識性,指心靈的功能。
⑦功化:功為功德;化為教化、普化。以功德普化眾生。
⑧轉:漸漸。
⑨編按:曇簡尼為二月十八日燒身。淨珪成為二月八日燒身,此處與曇簡同夜燒身,似有筆誤之疑。
⑩封剎:封,建立。剎,此處指塔,王中〈頭陀寺碑文〉「列剎相望」。李周翰註:「列剎,佛塔也。」
集善寺慧緒尼
譯文
慧緒尼,俗姓閭丘,高平(今屬山東)人。她為人坦率闊略,望之直如丈夫,全然不像女子。每當她高談闊論,都顯得十分剛直大方,一點顧忌也沒有。七歲時,她就蔬食持齋,志向節操,精進勇猛。年十八,出家修道,住在荊州(今湖北江陵)三層寺。她秉持戒律,去惡從善,為道俗之輩所嘆賞。
當時江陵(今湖北江陵)有一隱尼,在西土頗負德望。一見慧緒,就深相崇敬,認為她落落不凡。於是她倆約定,相攜相伴同行道業。她倆曾共住了一個夏天,一起誦習《般舟三昧經》,又一道勤苦修持身心,日夜精勤不懈。
後來沈攸之任荊州刺史,他大規模地沙汰僧尼,慧緒在此難以託身,就避難到了下都。等到沈攸之被擊敗,慧緒尼後又回到了荊州。
齊太尉大司馬豫章王蕭嶷,於宋順帝升明(公元四七七——四七九年)末年,受命鎮守荊、峽二地,他聞知慧緒尼道行很高,就將她迎入家中,供養她衣服、飲食、臥具和湯藥。當時有名振京師的玄暢法師,從成都來到荊州,慧緒就前往請受禪法,深研它的微妙義旨。玄暢師常稱讚她天資高朗,為大乘根器。
慧緒既善解禪行,又勵節食素,故而豫章王妃以及內官眷屬,都十分欽敬信服她,從她稟受禪法。她每得施供,都隨得隨散,從不聚積以自潤。她立志高遠,超然脫俗,全然不把生計放在心上。蕭嶷邀她一起返回京都建康,為她建了一座寺廟,寺廟坐落在宅第東邊的田地之東,於是便取名為福田寺。在這裡,她也常到蕭嶷的居所去講經
說法。
齊武帝永明九年(公元四九一年),慧緒自稱精神疲頓,身體不適,倒也沒有大病,只是不想進食。她面容憔悴,便苦苦請求蕭嶷讓她返回自己的寺廟。回去之後,怪病就立即消除。十天之內,蕭嶷又延請她來講經,可一到他家,又病況如前。此等怪事,人們都不知是甚麼緣故。
不久,豫章王蕭嶷逝世,可是他的住所里禍亂仍未停止。齊武帝認為福田寺地處近郊,遠離市區,對弘揚佛法多有不便,因而另建一座集善寺,並將福田寺中的尼眾全部轉移到新建的寺廟中,而將福田寺另行安置外國僧人阿梨。蕭嶷死後,他家依然敬奉佛事,講經說法一如往常。慧緒尼自從移居到集善寺後,已有多年沒到蕭府。當時,蕭家內外都很敬重她,便常常勸她去蕭家看看。
後來,蕭家竺夫人想在家建七日禪齋,便派人去請慧緒。慧緒對來人說:「很好!我年歲已高,此時倒也確實想去蕭家一番,和各位夫人寒喧作別。」於是,就去蕭家作七日齋,齋作完,自己取來紙筆,當即作詩一首,詩曰:
世人或不知,呼我作老周。
忽請作七日,禪齋不得休。
作詩完畢,又與人笑談闊論,全然還是以往那副高傲闊略的性情。臨別時,她說道:「此番出寺,將成永別。我年歲大了,也不容再輕易走動了。」
去作七日禪齋前,她身體很健康,可離開集善寺一個多月,又舊病復發。於是她說道:「此番病發恐怕和以往不一樣。」果然在這天晚上,她就辭世了。這天是齊東昏侯永元年(公元四九九年)十一月二十日,卒年六十九歲。死後,周舍曾為她寫過一篇序贊文。
原典
慧緒尼,本姓閭丘,高平人也。為人高率疏遠,見之如丈夫,不似婦人。發言吐論,甚自方直,略無迴避。七歲便蔬食持齋,志篩勇猛。十八出家,住荊州三層寺。戒業具足,道俗所嗟。
時江陵復有隱尼,西土①德望,見緒而異之。遂乃契②意,相攜行道。嘗同居一夏。共習《般舟》③,心形勤苦,晝夜不息。
沈攸之④為刺史,普沙簡僧尼,緒乃避難下都。及沈破敗,後復還西。
齊太尉大司馬豫章王蕭嶷⑤,以宋升明末,出鎮荊、陝。知其有道行⑥,迎請入內,備盡四事⑦。時有玄暢⑧禪師,從蜀下荊。緒就受禪法,究極精妙,暢每稱其宿習⑨不淺。
緒既善解禪行⑩,兼菜蔬厲節。豫章王妃及內眷屬,敬信甚深,從受禪法。每有(左貝右親)施,受已隨散,不嘗儲蓄。意志高遠,都不以生業⑾關懷。蕭王⑿要共還都,為起寺舍,在第東田之東,名曰福田寺,常入第行道。
永明九年,自稱忽忽⒀苦病,亦無正惡⒁,唯不復肯食。顏貌憔悴,苦求還寺。還寺即平愈。旬日中輒復請入,入輒如前,咸不知所以爾。
俄而王薨,禍故⒂相續。武皇帝⒃以東田郊迫,更起集善寺,悉移諸尼還集善。而以福田寺別安外國道人阿梨。第中還復供養,善讀誦咒⒄。緒自移集善尼寺已後,足不復入第者數年。時內外既敬重此尼,每勸其暫至。
後第內竺夫人慾建禪齋⒅,遣信先諮請。尼云:「甚善!貧道年惡,此段實願一入第,與諸夫娘別。」既入齋,齋竟,自索紙筆作詩曰:
世人或不知,呼我作老周;
忽請作七日⒆,禪齋不得休。
作詩竟,言笑接人,了不異常日高傲也。固具敘離云:「此段出寺,方為永別,年老無復能人第理。」
時體中甚康健,出寺月餘日,便云:「病無乃有異於恆。」夕日而卒,是永元元年十一月二十日卒,卒年六十九。周舍為立序贊。
又有僧威尼。德合志同,為法眷屬。行道習觀⒇,親承音旨也。
注釋
①西土:西域。
②契:定約。《敦煌變文.搜神記》梁元皓、段子京條:「出入同游,甚相敬重,契為朋友,誓不相遺。」
③般舟:《般舟三昧經》的簡稱,乃梵文Pratyutpa-nnasamadhi的音譯,又作《十方現在佛悉在前立定經》。系支婁迦讖於東漢靈帝光和二年所譯。全經共分十六品,內容系采佛陀應賢護菩薩之請而說法之形式。般舟乃現前、佛立之意。此即言修般舟三昧之行者,即可見十方之佛立於眼前。有三卷和一卷兩種本子流行。
④沈攸之:字仲達,沈慶之從父兄子,父沈叔仁為衡陽王劉義季征西長史。宋明帝時,攸之曾作東興縣侯,明帝即位後,他征戰不息,屢建功勳,遷郢州刺史、荊州刺史,有不臣之心。後為齊豫章王蕭嶷所敗。
⑤蕭嶷:齊高帝第二子,封豫章王。沈攸之之難後遷侍中、尚書令等。永明元年,領太子太傅、大司馬,聲名顯赫。永明十年以疾終。
⑥道行:指修習佛法而得道。
⑦四事:佛家以衣服、飲食、臥具、湯藥為四事。
⑧玄暢:俗姓趙,金城(甘肅卓蘭)人,玄高法師弟子,在涼州出家。太武法難後,避禍而至巴蜀江漢。不久,齊武帝迎至京師,居靈谷寺。《高僧傳》稱其「洞曉經律,深入禪要」 。本尼傳說他過荊,正是其避難途中所至。
⑨宿習:宿世之習也,通於善惡。《天台別傳》曰:「宿習開發,煥若華敷矣。」
⑩禪行:坐禪之具體行法,乃禪家之儀式。
⑾生業:業為人之身、口、意之作業,生業乃維持生存之業。
⑿蕭王:此指豫章王蕭嶷。
⒀忽忽:疲頓、乏力的樣子,亦作「勿勿」 ,《法帖釋文》載王羲之書云:「乏氣忽忽」。
⒁正惡:嚴重的毛病。
⒂故:仍舊。《搜神記.李寄斬蛇》:「祭以牛羊,故不得福。」
⒃武皇帝:齊武帝。
⒄誦咒:即誦持咒語。
⒅禪齋:禪室。
⒆七日:禪宗和淨土宗的重要儀式活動,或稱「打七」。
⒇習觀:學習禪觀。
錢唐齊明寺超明尼
譯文
超明,俗姓范,錢唐(今浙江杭州)人。父親范考,少年時為國子監諸生。世代奉信佛法。超明自幼聰敏穎慧,又有超然脫俗的心襟志向。她研讀儒家五經,善解經文涵意;為人不媚時俗,剛正清純,注重禮儀,受到親朋內外的廣泛敬重。二十一歲時,丈夫去世,她孑然寡居,曾有不少鄉鄰前來求婚,她誓志不許,一概拒絕,並因此出家,歸依佛門,居住在崇隱寺中。
出家後,她明達佛門正法,妙悟法理旨趣。她聽說吳縣(今江蘇蘇州)北張寺有位曇整法師,精進勤勉,道行高深,便去從她受持具足戒。爾後,又前往塗山(今屬浙江紹興),聽東土僧正慧基法師講解眾經,並很快能入其堂奧。她悟性好,記性強,每聽講說一經之後,回來便能記住不忘。當時三吳一帶的文人雅士、僧徒俗夫、達官貴人,都有十分崇敬她。不久,她在聽完講經之後,又返回了錢唐,並稱居到了齊明寺。
她享年六十多,於齊明帝建武末年(公元四九八年)去世。其時,又有法藏尼,也因學業操行馳名於世。
原典
超明,本姓范,錢唐人。父考,少為國子生①,世奉大法②。明幼聰穎,雅有志尚。讀五經③,善文義,方正有禮,內外敬之。年二十一,夫死寡居。鄉鄰求娉,誓而不許。因鬘出家,住崇隱寺。
神理明澈,道識清悟。聞吳縣北張寺,有曇整法師,道行④精苦,從受具足。後往塗山,聽慧基⑤法師,講說眾經,便究義旨。一經於耳,退無不記。三吳⑥士庶,內外崇敬。尋⑦還錢唐,移憩齊明寺。
年六十餘,建武五年而卒。時又有法藏尼,亦以學行馳名矣。
注釋
①圈子生:從晉開始,中國置國子學,即國家的高級學校,南北朝時沿此制。國子生乃從國子學學習之人。
②大法:指佛法。
③五經:儒家以《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》為五經。
④道行:這裡指悟道修習。
⑤慧基:齊時沙門。俗姓呂,錢唐人,出家後曾依僧伽跋摩研修禪律,曾奉勃為東土僧正,建武三年(公元四九六年)圓寂,壽八十五。
⑥三吳:其指稱主要有二:一將會稽、吳興、丹陽合稱為三吳,一將吳興、吳郡、會稽合稱為三吳。此處三吳不知究稱何所。
⑦尋:不久。
法音精舍曇勇尼
譯文
曇勇尼,是法音寺曇簡尼的姊姊。她性情剛直,不隨波逐流,從不為外在的功名利慾所打動,恆常恪守戒范,樂於修禪尋求開悟機緣,不把衣食住行等生計大事放在心上。她和妹妹曇簡同住在法音寺中,深悟人生無常的道理,世俗中一切事物都是變化無常的,世界上沒有湛然常住、永恆不變的事物;她同時又重視解脫痛苦,以臻於身心悅適的自樂境界。
在齊明帝建武元年(公元四九四年),她又隨曇簡移居到白山(今江蘇江寧境)。齊東昏侯永元三年(公元五0一年)二月十五日夜,她積柴自焚,以身奉佛。當時親見、耳聞的人,無不因此而激發了歸佛之心。眾人將她的遺骨安葬,並在墳上建立了佛塔。
原典
曇勇尼者。曇簡尼之姊也。為性剛直,不隨物傾動,常以禪律為務,不以衣食經懷。憩法音精舍,深悟無常①,高崇我樂②。
以建武元年,隨簡因移白山。永元三年二月十五日夜,積薪自燒,以身供養③。當時聞見,咸發道心④。共聚遺燼,以立墳剎雲。
注釋
①無常:佛家哲學的中心議題之一。佛家認為,人生無常,一切現象都是緣起的,一切現象都處於流動的過程中,世界上的有為法沒有恆然常住、永恆不變的,所謂「一切有為法,如夢幻泡影」是也。
②我樂:佛教名詞,指自我在修行中遇好緣好境而身心悅適。佛家認為,一切眾生都生活在生死苦海之中,歸依佛法,游於佛法之玄言妙意中,就能解脫這種痛苦,臻於快樂。
③供養:佛教名詞,本指布施財物以供養佛、僧,這裡指捨身以奉法。
④道心:崇尚佛道之心。
剡齊興寺德樂尼
譯文
德樂尼,俗姓孫,毘陵(今江蘇武進)人。高祖孫毓,為晉豫州(今河南汝南)刺史。德樂出生時口中就有兩顆牙齒。長大後,她常在闇室里,不須藉助燈燭,也能把裡面一切看得清清楚楚。她樂於超凡脫俗,一心歸依佛門,父母雖擔心她還年幼,但因疼愛她,不願違逆她的志趣。八歲時,就准許她和妹妹一起出家修道,成了晉陵光尼的弟子。
在受持具足戒之後,與其妹妹一起遊學到京都建康,住在南永安寺。她篤志學法,精進勇猛,日夜不止,精研經、律,言談典麗雅正,深得宋文帝的讚賞。
元嘉七年(公元四三0年),外國沙門求那跋摩至京都,和宋大將軍建立王國寺,並請德樂尼移居此處。到了元嘉十一年(公元四三四年),有師子國十幾位比丘尼來到宋都,由於此時二眾具備,德樂便從戒師僧伽跋摩的眾尼師受具足戒。
到了元嘉二十一年(公元四四四年),因同在王國寺的法淨尼、曇覽尼因在范曄、孔熙先弒君重立帝的叛亂中有關連,受到懲罰,王國寺也因而遭到毀壞。寺中尼眾紛紛離散,德樂尼也移居到東青園寺。從此,她潛心研學禪觀之中,欲窺法性之妙境。
至宋文帝駕崩,德樂便東遊到了會稽(今浙江紹興),後又移至剡之白石山(在浙江嵊縣)照明寺,四方學眾紛紛雲集此處,傾心領教,德樂也能從容教授,並因道行高深,名震東南。
齊永明(公元四八三——四九三年)年間,陳留(今河南開封西北)阮儉,乃佛教的信徒,他騰出所居住的房屋,為德樂建齊明寺。德樂在此總領寺院,眾尼莫不心悅誠服,而遠近道俗之人也無不欽慕她的德風,都願依止德尼,故而寺眾大增,共有徒眾二百多人。她對信眾施捨之物,從不據為己有,總是隨得隨散,廣弘福業。又每年開講座一次。而寺中尼僧,不論大小,一律平等享用施捨之物。
她在世八十一年,永明三年去世。
剡地又有僧茂尼,俗姓王,彭城(今江蘇徐州)人,吃素簡食,精勤苦節,用信徒供養的施(左貝右親),建了竹園寺。
原典
德樂,本姓孫,毘陵人也。高祖毓,晉豫州刺史。樂生而口有二牙。及長,常於闇室,不假燈燭,了了能見。願樂離俗①。父母愛惜而不敢遮。至年八歲。許其姊妹同時入道,為晉陵光尼弟子。
具戒已後,並遊學京師,住南永安寺②。篤志精勤,以晝繼夜。窮研經律,言談典雅。宋文帝善之。
元嘉七年,外國沙門求那跋摩,宋大將軍③立王國寺④(在枳園寺⑤北路)請移住焉。到十一年,有師子國比丘尼十餘人至,重從僧伽跋摩受具足戒。
至二十一年,同寺尼法淨、曇覽,染孔熙先謀⑥,人身窮法,毀壞寺舍。諸尼離散。德樂智移。憩東青園寺。諮請深禪,窮究妙境。
及文帝崩,東遊會稽,止於剡之白山照明精舍。學眾雲集,從容教授。道盛東南矣。
齊永明五年。陳留阮儉,篤信士⑦也。舍所居宅,立齊明精舍,樂綱紀,大小悅服。遠近欽風,皆願依止⑧,徒眾二百餘人。不聚(左貝右親)施,歲建一講。僧尼不限,平等資供。
年八十一 ,永明三年卒⑨。
剡又有僧茂尼,本姓王,彭城人也。節食單蔬,勤苦為業,用其親遺,起竹園精舍焉。
注釋
①願樂離俗:佛家認為,眾生均行於生死苦海之中,如歸依佛法,即可去苦得樂。
②南永安寺:元嘉十八年,宋江夏王世子母王氏以地施慧瓊尼,慧瓊在此立寺,名為南、永安寺。
③宋大將軍:即為宋彭城王、驃騎將軍劉義康。
④王國寺:本尼傳詳載其建寺始末,後法淨尼、曇覽尼、曇簡尼等京中名尼均居於此。
⑤枳圓寺:東晉車騎將軍王邵建造,智嚴、寶雲等一代宗師等均居於此,譯出《普曜經》、《四天王經》、《廣博嚴淨經》等。齊時王邵玄孫王奐擴建之,沈約撰〈枳元 (園)寺剎下石記〉記其事。
⑥染孔熙先謀:據《宋書》卷六十九、《南史》卷三十三載,范曄、孔熙先欲廢帝而立彭城王劉義康。王國寺法淨尼常出入劉義康家,且所居之寺可能亦正是其所建,因感念舊恩,欲為范、孔行傳遞消息之任,孔熙先能治病,法淨因求治病而得與周旋;法淨且數至義康處傳遞范、孔之信。後此謀泄密,范曄等被殺,法淨亦遭連坐。本尼傳作「法淨」,《宋書》、《南史》均作「法靜」,必為一人中有一誤。
⑦篤信士:佛家稱居家奉佛者為清信士、清信女。
⑧依止:以……為師。
⑨永明三年卒:上言永明五年,陳留阮儉為其立齊明寺,讓她綱紀寺院,此雲其「永明三年卒」,前後牴牾,當有一誤。