奧義書 · 第二章
伽吉耶族的德利波多·跋羅基學問淵博。他曾對迦屍王阿闍世說:「讓我為你講授梵。」阿闍世說道:「為你的這次講授,我們會支付一千頭牛。」人們奔走相告:「遮那迦!遮那迦!」(1)
註:遮那迦是一位著名的國王。這裡以呼叫「遮那迦」表示對阿闍世王的讚美。
伽吉耶說道:「那是太陽中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為一切眾生的至高者,首領,國王。若有人這樣崇拜,他就會成為一切眾生的至高者,首領,國王。」(2)
伽吉耶說道:「那是月亮中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為身著白衣的、偉大的蘇摩王。若有人這樣崇拜,他就會天天壓榨出蘇摩汁,食物也永不斷絕。」(3)
註:「蘇摩王」即月亮。「蘇摩汁」是一種具有興奮作用的飲料,也是祭神用酒。
伽吉耶說道:「那是閃電中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為光輝者。若有人這樣崇拜,他就會成為光輝者,他的後代也會成為光輝者。」(4)
伽吉耶說道:「那是空中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為圓滿而不動者。若有人這樣崇拜,他就會擁有子孫和牲畜,他的子孫也不會離開這個世界。」(5)
伽吉耶說道:「那是風中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為因陀羅·毗恭吒或不可戰勝的軍隊。若有人這樣崇拜,他就會成為勝利者,不可戰勝者,戰勝他人者。」(6)
註:毗恭吒(Vaikuṇṭha)是因陀羅的稱號,意謂不可攻擊者。
伽吉耶說道:「那是火中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為不可抵禦者。若有人這樣崇拜,他就會成為不可抵禦者,他的後代也會成為不可抵禦者。」(7)
伽吉耶說道:「那是水中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為相像者。若有人這樣崇拜,他就會接近相像者,不會接近不相像者,而且,他會生出相像者。」(8)
伽吉耶說道:「那是鏡中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為明亮者。若有人這樣崇拜,他就會成為明亮者,而且,他會照亮所有他遇到的人。」(9)
伽吉耶說道:「那是尾隨行走之人的回聲,我崇拜它為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論它。我只是崇拜它為生命。若有人這樣崇拜,他就會在這個世界上活夠壽命,生命氣息不會在時間到達前離開他。」(10)
註:「時間」指死期。
伽吉耶說道:「那是方位中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為從不分離的第二者。若有人這樣崇拜,他就會有第二者,隨從們不會與他斷絕。」(11)
註:「第二者」可理解為妻子或同伴。
伽吉耶說道:「那是影子構成的那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為死亡。若有人這樣崇拜,他就會在這個世界上活夠壽命,死神不會在時間到達前來到他。」(12)
伽吉耶說道:「那是身體中那個人,我崇拜他為梵。」阿闍世回答說:「你別與我討論他。我只是崇拜他為有身體者。若有人這樣崇拜,他就會成為有身體者,他的後代也會成為有身體者。」然後,伽吉耶保持沉默。(13)
阿闍世說道:「就這些嗎?」「就這些。」「憑這些無法知道。」於是,伽吉耶說:「讓我拜你為師吧!」(14)
阿闍世回答說:「這確實是顛倒次序,婆羅門拜剎帝利為師,心想:『他將為我講授梵。』但是,我會讓你獲得知識。」於是,阿闍世握住他的手,起身。他倆來到一個睡著的人身邊。阿闍世用這些名稱招呼這個人:「身著白衣的、偉大的蘇摩王!」但這個人沒有起身。然後,阿闍世用手觸碰,喚醒了他。他頓時起身。(15)
阿闍世說道:「這個人睡著時,由智力構成的那個人在哪兒?現在又從哪兒回來?」伽吉耶茫然不知。(16)
阿闍世說道:「這個人睡著時,由智力構成的那個人依靠智力收回那些生命氣息,躺在心內空間中。一旦控制住那些生命氣息,那個人便可說是睡著。確實,氣息已被控制,語言已被控制,眼睛已被控制,耳朵已被控制,思想已被控制。(17)
註:「那些生命氣息」,可以理解為那些感官。
「他在夢中漫遊,那兒是他的世界。確實,他成為偉大的國王,偉大的婆羅門。他上下漫遊。正像偉大的國王,帶著臣民,在自己的國土中隨意遊蕩,他帶著那些生命氣息在自己的身體中隨意遊蕩。(18)
「然後,一旦進入熟睡,他就一無所知。有名為『利益』的七萬兩千條脈管從心中向外延伸,布滿心包。他通過這些脈管進入心包,躺在那裡。正像王子、偉大的國王或偉大的婆羅門,進入極樂境界後,躺下休息,他也是這樣躺下休息。(19)
「正像蜘蛛沿著蛛絲向上移動,正像火花從火中向上飛濺,確實,一切氣息,一切世界,一切天神,一切眾生,都從這自我中出現。他的奧義是真實中的真實。確實,生命氣息是真實,而他是生命氣息中的真實。」(20)
第二梵書
幼崽有居處,有覆蓋物,有木柱,有繩索。任何人知道這樣,他就能抵禦七個懷有敵意的堂兄弟。確實,這幼崽是中間氣息,它的這個(身體)是居處,這個(頭)是覆蓋物,氣息是木柱,食物是繩索。(1)
註:這裡以豢養的「幼崽」比喻中間氣息。「七個懷有敵意的堂兄弟」喻指七個感官:雙眼、雙耳、雙鼻孔和嘴。稱它們懷有敵意,是認為它們阻礙認知內在自我。原文中沒有「身體」和「頭」這兩個詞,體現奧義書文體的口語特徵。
有七個不滅者侍奉它。這些是眼中的血絲,樓陀羅通過它們與它結合。這些是眼中的水,雨神通過它們與它結合。這是眼中的瞳人,太陽通過它與它結合。這是眼中的眼黑,火神通過它與它結合。這是眼中的眼白,因陀羅通過它與它結合。大地通過下眼睫毛與它結合。天空通過上眼睫毛與它結合。任何人知道這樣,他的食物就不會斷絕。(2)
註:「七個不滅者」也就是這裡所說的樓陀羅、雨神、太陽、火神、因陀羅、大地和天空。
有一首偈頌:
這個碗,口在下,底在上,
裡面盛放形態多樣的榮譽,
沿著碗邊,坐著七位仙人,
與梵交談的語言是第八位。
「這個碗,口在下,底在上。」這是頭,因為這個碗,口在下,底在上。「裡面盛放形態多樣的榮譽。」確實,那些氣息是盛放在裡面的形態多樣的榮譽。因此,說是那些氣息。「沿著碗邊,坐著七位仙人。」確實,那些氣息是那些仙人。因此,說是那些氣息。「與梵交談的語言是第八位。」因為作為第八位的語言與梵交談。(3)
註:這首偈頌源自《阿達婆吠陀》10.8.9。「這個碗」原本喻指天空,這裡喻指頭。
這兩個(耳朵)是喬答摩和婆羅墮遮。這個是喬答摩,這個是婆羅墮遮。這兩個(眼睛)是眾友和闍摩陀耆尼。這個是眾友,這個是闍摩陀耆尼。這兩個(鼻孔)是極裕和迦葉波。這個是極裕,這個是迦葉波。這個舌頭是阿特利,因為通過舌頭吃食物。確實,阿特利(Atri)這個名字與吃(atti)相同。任何人知道這樣,他就會成為吃一切者,一切成為他的食物。(4)
註:這裡提及上述七位仙人,並與頭部七個感官——雙耳、雙眼、雙鼻孔和舌頭相對應。原文中沒有「耳朵」、「眼睛」和「鼻孔」。「這個」和「這個」分別指左邊這個和右邊這個。這些都通過說話者的手勢表達。
第三梵書
確實,梵有兩種形態:有形和無形,有死和不死,固定和活動,sat和tya。(1)
註:sat和tya合為satya(真實)。按照構詞法,satya是sat(存在)加上後綴ya。《彌勒奧義書》6.3中也提到有形和無形兩種梵,稱「有形者不真實(asatya),無形者真實(satya)」。《憍屍多基奧義書》1.6中將梵稱為真實(satya),其中「sat是不同於眾天神和眾氣息者,而tya是眾天神和眾氣息」。
這有形者是不同於風和空間者。它有死,它固定,它是sat。這有形、有死、固定的sat的本質是那個發熱者,因為它是sat的本質。
註:「空間」指天和地之間的空間。「發熱者」指太陽。
這無形者是風和空間,它不死,它活動,它是tya。這無形、不死、活動的tya的本質是光輪中的那個人,因為他是tya的本質。以上關於天神。(2)
註:「光輪」指太陽。
下面關於自我。這有形者是不同於生命氣息和自我內在空間者。它有死,它固定,它是sat。這有形、有死、固定的sat的本質是眼睛,因為它是sat的本質。(4)
這無形者是生命氣息和自我內在空間。它不死,它活動,它是tya。這無形、不死、活動的tya的本質是右眼中的那個人,因為他是tya的本質。(5)
這個原人的形態如同彩色衣,如同白羊絨,如同紅瓢蟲,如同火焰,如同白蓮花,如同突然的閃電。任何人知道這樣,他的光輝就會如同突然的閃電。
於是,有「不是這個,不是那個」這樣的教導。因為沒有比它更高者,只能稱說「不是」。因而,產生「真實中的真實」這個名稱。確實,生命氣息是真實,而他是生命氣息中的真實。(6)
註:「原人」指自我或至高自我。「不是這個,不是那個」(neti neti,直譯為「不是,不是」)指對原人的否定式表達。參閱下面3.9.26、4.2.4、4.4.22和4.5.15。
第四梵書
耶若伏吉耶說道:「梅怛麗依啊,我要脫離家居生活了。讓我為你和迦旃耶尼做好安排吧!」(1)
註:梅怛麗依(Maitreyī)和迦旃耶尼(Kātyāyanī)是耶若伏吉耶的兩位妻子。按照婆羅門教,人生分為梵行期、家居期、林居期和遁世期四個生活階段。現在,耶若伏吉耶要脫離家庭生活,進入林中生活。
梅怛麗依說道:「尊者啊,如果這充滿財富的整個大地都屬於我,我會由此獲得永生嗎?」耶若伏吉耶回答說:「不會。你的生活會像富人的生活,但不可能指望依靠財富獲得永生。」(2)
梅怛麗依說道:「如果依靠它,我不能獲得永生,那我要它有什麼用?尊者啊,請將你知道的告訴我!」(3)
耶若伏吉耶回答說:「啊,你確實可愛,說這可愛的話。來吧,坐下!我給你解釋。但在我解釋時,你要沉思!」(4)
於是,他說道:「哦,確實,不是因為愛丈夫而丈夫可愛,是因為愛自我而丈夫可愛。哦,確實,不是因為愛妻子而妻子可愛,是因為愛自我而妻子可愛。哦,確實,不是因為愛兒子而兒子可愛,是因為愛自我而兒子可愛。哦,確實,不是因為愛財富而財富可愛,是因為愛自我而財富可愛。哦,確實,不是因為愛婆羅門性而婆羅門性可愛,是因為愛自我而婆羅門性可愛。哦,確實,不是因為愛剎帝利性而剎帝利性可愛,是因為愛自我而剎帝利性可愛。哦,確實,不是因為愛這些世界而這些世界可愛,是因為愛自我而這些世界可愛。哦,確實,不是因為愛這些天神而這些天神可愛,是因為愛自我而這些天神可愛。哦,確實,不是因為愛眾生而眾生可愛,是因為愛自我而眾生可愛。哦,確實,不是因為愛一切而一切可愛,是因為愛自我而一切可愛。哦,確實,應當觀看、諦聽、思考和沉思自我。梅怛麗依啊,確實,依靠觀看、諦聽、思考和理解自我,得知世界所有一切。(5)
「若有人認為婆羅門性在自我之外的別處,婆羅門性就會拋棄他。若有人認為剎帝利性在自我之外的別處,剎帝利性就會拋棄他。若有人認為這些世界在自我之外的別處,這些世界就會拋棄他。若有人認為這些天神在自我之外的別處,這些天神就會拋棄他。若有人認為眾生在自我之外的別處,眾生就會拋棄他。若有人認為一切在自我之外的別處,一切就會拋棄他。這婆羅門性,這剎帝利性,這些世界,這些天神,這眾生,這一切全都是這自我。(6)
「如同擊鼓,外現的聲音不能把握,而把握這鼓或擊鼓者,便能把握這聲音。(7)
「如同吹螺號,外現的聲音不能把握,而把握這螺號或吹螺號者,便能把握這聲音。(8)
「如同彈琵琶,外現的聲音不能把握,而把握這琵琶或彈琵琶者,便能把握這聲音。(9)
「猶如濕柴置於火中,冒出煙霧,哦!同樣,從這偉大的存在的呼吸中產生《梨懼吠陀》、《夜柔吠陀》、《娑摩吠陀》、《阿達婆安吉羅》、史詩、往世書、知識、奧義書、偈頌、經文、注釋和註疏,以及一切眾生。(10)
註:「偉大的存在」指至高自我,即梵。《阿達婆安吉羅》即《阿達婆吠陀》。往世書(Purāṇa)指各種神話傳說集。
「猶如大海是一切水的歸宿,同樣,皮膚是一切觸的歸宿,鼻孔是一切香的歸宿,舌頭是一切味的歸宿,眼睛是一切色的歸宿,耳朵是一切聲的歸宿,思想是一切意願的歸宿,心是一切知識的歸宿,雙手是一切行動的歸宿,生殖器是一切歡喜的歸宿,肛門是一切排泄物的歸宿,雙足是一切行走的歸宿,語言是一切吠陀的歸宿。(11)
「猶如鹽塊投入水中,在水中溶化,再也不能撿起。然而,無論從哪兒取水品嘗,都有鹽味。哦!同樣,這偉大的存在無邊無沿,全然是意識的匯聚。它從那些存在物中出現,又隨同它們消失。一旦去世,便無知覺。哦!我說了這些。」耶若伏吉耶說完這些。(12)
註:「那些存在物」(bhūta)也可理解為五大元素:空、風、火、水和地。
梅怛麗依說道:「尊者啊,你說『一旦去世,便無知覺』,令我困惑。」他回答說:「哦,我不說令人困惑的話。我的話完全可以理解。(13)
「只要仿佛有二重性,那麼,這個嗅另一個,這個看另一個,這個聽另一個,這個歡迎另一個,這個想念另一個,這個知道另一個。一旦一切都成為自我,那麼依靠什麼嗅誰?依靠什麼看誰?依靠什麼聽誰?依靠什麼歡迎誰?依靠什麼想念誰?依靠什麼知道誰?依靠它而知道這一切,而依靠什麼知道它?哦!依靠什麼知道這位知道者?」(14)
第五梵書
這大地對一切眾生是蜜。一切眾生對這大地也是蜜。這大地中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的身體中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(1)
註:「甘露」(amṛta)是天神的飲料。Amṛta的原義是不死或永生。因此,「由光構成、由甘露構成的原人」也可譯為光輝的、永生的原人。
「與自我相關的」也就是與人體相關的。因此,這裡提到的前一個「原人」指宇宙中的原人,後一個「原人」指人體中的原人。而實際都是「這自我」(至高自我),即囊括一切的、永恆不滅的梵。
這水對一切眾生是蜜。一切眾生對水也是蜜。這水中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的精液中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(2)
這火對一切眾生是蜜。一切眾生對火也是蜜。這火中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的語言中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(3)
這風對一切眾生是蜜。一切眾生對風也是蜜。這風中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的氣息中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(4)
這太陽對一切眾生是蜜。一切眾生對太陽也是蜜。這太陽中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的眼睛中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(5)
這些方位對一切眾生是蜜。一切眾生對這些方位也是蜜。這些方位中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的耳朵和回音中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(6)
這月亮對一切眾生是蜜。一切眾生對這月亮也是蜜。這月亮中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的思想中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(7)
這閃電對一切眾生是蜜。一切眾生對這閃電也是蜜。這閃電中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的精力中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(8)
這雷對一切眾生是蜜。一切眾生對這雷也是蜜。這雷中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的聲音和音調中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(9)
這空間對一切眾生是蜜。一切眾生對這空間也是蜜。這空間中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的心中空間中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(10)
這正法對一切眾生是蜜。一切眾生對這正法也是蜜。這些正法中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的恪守正法者中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(11)
註:「正法」(dharma)指法則,諸如宇宙規律、社會律法和倫理規範。
這真理對一切眾生是蜜。一切眾生對這真理也是蜜。這真理中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的恪守真理者中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(12)
這人類對一切眾生是蜜。一切眾生對這人類也是蜜。這人類中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的人類中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(13)
這自我對一切眾生是蜜。一切眾生對這自我也是蜜。這自我中由光構成、由甘露構成的原人,以及與自我相關的自我中由光構成、由甘露構成的原人,確實就是這自我。這是甘露,這是梵,這是一切。(14)
這自我是一切眾生的主人,一切眾生的國王。正如那些輻條安置在輪轂和輪輞中,一切眾生、一切天神、一切世界、一切氣息和一切自我都安置在這自我中。(15)
確實,這個「蜜說」是阿達婆家族的達提衍傳授給雙馬童的。有位仙人看到後,說道:
雙馬童啊,猶如雷聲宣告降雨,
我宣示你的驚人事跡:為求財富,
你採用馬頭置換術,讓阿達婆
後裔達提衍將「蜜說」傳給你倆。(16)
註:這首頌詩見《梨俱吠陀》1.116.12。雙馬童(Aśvinau)是一對孿生兄弟神,天國神醫,嗜好飲蜜。傳說因陀羅將「蜜說」傳授給阿達婆後裔達提衍,並要求他嚴守秘密,若泄露出去,就要砍下他的頭。於是,雙馬童用馬頭置換達提衍的頭,讓他將「蜜說」傳授給他倆。因陀羅發現後,砍下了達提衍的馬頭。然後,雙馬童為達提衍安上原來的人頭。
確實,這個「蜜說」是阿達婆家族的達提衍傳授給雙馬童的。有位仙人看到後,說道:
雙馬童啊,你用馬頭置換阿達婆
後裔達提衍的頭,讓他兌現諾言,
又將他得自特瓦希特利的「蜜說」
傳給你倆,成為你倆掌握的奧秘。(17)
註:這首頌詩見《梨俱吠陀》1.117.22。特瓦希特利(Tvaṣṭṛ,或譯陀濕多)是天國工匠名,這裡指稱因陀羅。
確實,這個「蜜說」是阿達婆家族的達提衍傳授給雙馬童的。有位仙人看到後,說道:
他製造兩足的城堡,
他製造四足的城堡,
他變成鳥,飛入城堡,
他是原人,進入城堡。
這個原人是一切城堡中的居住者。他覆蓋一切,遍及一切。(18)
註:「城堡」喻指身體。
確實,這個「蜜說」是阿達婆家族的達提衍傳授給雙馬童的。有位仙人看到後,說道:
各種各樣形象與他相像,
這些形象透露他的形象;
因陀羅駕馭一千匹馬,
憑幻術遊蕩,形態多樣。
他是這些馬,有數十萬,無計其數。他就是梵,無前無後,無內無外。這感知一切的自我就是梵。以上是教誡。(19)
註:這首頌詩見《梨俱吠陀》6.47.18。「馬」喻指感官。這裡的意思是梵寓於各種感官以及一切形象中。
第六梵書
下面是師承:寶迪摩希耶師承高波婆那。高波婆那師承另一位寶迪摩希耶。這位寶迪摩希耶師承另一位高波婆那。這位高波婆那師承憍屍迦。憍屍迦師承岡底尼耶。岡底尼耶師承香底利耶。香底利耶師承另一位憍屍迦和喬答摩。喬答摩(1)
註:這裡譯文中添加「這位」和「另一位」,以區別姓名相同的老師或學生。下面出現同樣情況,不再一一標出。
師承阿耆尼吠希耶。阿耆尼吠希耶師承香底利耶和阿那賓羅多。阿那賓羅多師承阿那賓羅多。阿那賓羅多師承阿那賓羅多。阿那賓羅多師承喬答摩。喬答摩師承塞多婆和波羅那約基耶。塞多婆和波羅那約基耶師承婆羅墮遮和喬答摩。喬答摩師承婆羅墮遮。婆羅墮遮師承巴羅舍利耶。巴羅舍利耶師承貝遮瓦巴耶那。貝遮瓦巴耶那師承憍屍迦耶尼。憍屍迦耶尼(2)
師承克利多憍屍迦。克利多憍屍迦師承巴羅舍利亞耶那。巴羅舍利亞耶那師承巴羅舍利耶。巴羅舍利耶師承賈杜迦爾尼耶。賈杜迦爾尼耶師承阿蘇羅耶那和耶斯迦。阿蘇羅耶那師承特雷婆尼。特雷婆尼師承奧波旃達尼。奧波旃達尼師承阿蘇利。阿蘇利師承婆羅墮遮。婆羅墮遮師承阿特雷耶。阿特雷耶師承曼迪。曼迪師承喬答摩。喬答摩師承婆蹉。婆蹉師承香底利耶。香底利耶師承蓋索利耶·迦比耶。蓋索利耶·迦比耶師承古摩羅訶利多。古摩羅訶利多師承伽羅婆。伽羅婆師承維陀爾毗岡底利耶。維陀爾毗岡底利耶師承婆蹉那波特·巴婆羅婆。婆蹉那波特·巴婆羅婆師承阿亞希耶·安吉羅娑。阿亞希耶·安吉羅娑師承阿菩提·特瓦希多羅。阿菩提·特瓦希多羅師承維希婆盧波·特瓦希多羅。維希婆盧波·特瓦希多羅師承雙馬童。雙馬童師承達提衍·阿達婆那。達提衍·阿達婆那師承摩利底瑜·波拉達溫沙那。摩利底瑜·波拉達溫沙那師承波羅達溫沙那。波羅達溫沙那師承埃迦爾希。埃迦爾希師承維波羅吉提。維波羅吉提師承毗耶希提。毗耶希提師承沙那盧。沙那盧師承沙那多那。沙那多那師承沙那伽。沙那伽師承至上者。至上者師承梵。梵是自生者。向梵致敬!(3)