奧丁的子女:北歐神話故事集 · 托爾與洛基愚弄巨人
洛基向與會諸神講述了有關托爾的另一件事——這件事發生在托爾和一個名叫索列姆的巨人之間,那個愚蠢的巨人生性愛搗亂。托爾和洛基先前到過這個巨人家裡,巨人招待他們吃飯,托爾當時放鬆了警惕。
當托爾和洛基走出尤騰海姆很遠,托爾發現米奧爾尼爾不翼而飛,這把神錘能保衛阿斯加爾德,且對諸神大有幫助。托爾記不清自己是怎樣或是在何時把它弄丟的。洛基這時想到了索列姆,這個愚蠢又愛惹是生非的巨人。托爾之前曾弄丟過這把錘子,他發誓再也不會讓它脫離視線,現在他不知道接下來該如何是好。
然而,洛基認為值得去走一趟,弄清索列姆是否知道一些線索。他先去了趟阿斯加爾德。他匆匆穿過彩虹之橋,經過海姆達爾身邊時一句招呼也沒打。他也沒敢跟碰到的任何一位阿斯加爾德神明提及托爾丟失錘子的事情。在到達弗麗嘉的宮殿之前,他沒同任何人交談。
洛基對弗麗嘉說:「你必須把你的鷹之羽衣借給我,我要飛去索列姆的住處,去查清楚他是否知道米奧爾尼爾的下落。」
弗麗嘉說:「如果鷹之羽衣的每片羽毛都銀白光亮,我就把它借你,讓你跑這一趟。」
於是,洛基披上了鷹之羽衣,朝尤騰海姆飛去,來到索列姆住處附近。他發現這個巨人正在半山腰上,給自己的獵犬們戴上金銀制的項圈。披著鷹之羽衣的洛基於是落在巨人上方的岩石上,透過鷹眼觀察著他。
在此期間,洛基聽到巨人誇誇其談。「我現在把金銀的項圈給你們戴上,」他對那些獵狗說,「不過用不了多久,我們巨人就可以用阿斯加爾德的金子來裝扮我們的獵狗和坐騎。甚至把弗蕾婭的項鍊拿來給你戴上,我最出色的獵狗。因為,保衛阿斯加爾德的神錘米奧爾尼爾,現在就在我的手上。」
於是洛基對索列姆說道:「哈,我們知道米奧爾尼爾落到了你的手上,哦,索列姆。但是你可知道,你的一言一行都在警覺的諸神眼裡。」
「啊,洛基,你這個千變萬化的傢伙,」索列姆說,「原來你在這裡。你所有的眼線都不能幫你找到米奧爾尼爾。我已經把托爾的錘子埋在掘地八里深的地方。有本事就去找吧,它埋得比侏儒的洞穴還深。」
洛基問道:「你說我們再怎麼找也是白搭,是嗎,索列姆?」
「我是說你再怎麼找也是白搭。」巨人氣鼓鼓地說。
「但是你想想,如果你把托爾的錘子還給阿斯加爾德諸神,能夠得到哪些酬賞。」洛基慫恿道。
索列姆說:「才不,洛基,你詭計多端,我才不會把它歸還,任何報酬我都不干。」
洛基說:「索列姆,你還是想想吧。難道阿斯加爾德里就沒什麼東西是你想要的?珍寶和財產都不想要嗎?那奧丁的臂環、弗雷的斯基布拉尼爾雲船呢?」
「不要,不要,」索列姆說,「只有一樣東西,如果阿斯加爾德諸神能夠給我,我就答應拿托爾的錘子米奧爾尼爾來交換。」
洛基迫不及待地飛到巨人身邊問道:「索列姆,你想要的是什麼呢?」
索列姆說:「我想要得到許多巨人都趨之若鶩的女神弗蕾婭,我想要她做我妻子。」
洛基透過鷹眼盯著巨人看了很久,他看出巨人心意已決。「我會把你的要求向阿斯加爾德諸神傳達。」最後他說,展翅飛走。
儘管洛基知道阿斯加爾德諸神是決不會答應讓弗蕾婭離他們而去,成為這個蠢不可及的巨人的妻子,但他還是飛了回去。
到了這個時候,阿斯加爾德諸神都已聽說了米奧爾尼爾丟失的消息,這是一把援助眾神的神錘。當洛基飛經彩虹橋時,海姆達爾大聲向他詢問,問他帶回了什麼音訊。但是洛基顧不上停下同彩虹橋的守衛者說上一句,他徑直朝諸神集會的議事大廳飛去。
洛基把索列姆的要求告訴了阿薩和華納諸神。誰也不願意讓美麗動人的弗蕾婭遠居尤騰海姆,成為那裡最蠢的巨人的妻子。與會眾神個個情緒低落。諸神以後也許將再無餘力去幫助人類,因為米奧爾尼爾落到了巨人手中,他們必須集中所有的力量守衛阿斯加爾德。因此他們都默默地坐在議事廳中,神情黯然。但是,詭計多端的洛基這時說道:「我想到了一個點子,也許可以幫我們從愚蠢的索列姆那裡把錘子贏回來。我們可以假裝同意把弗蕾婭送去尤騰海姆做他的新娘。而讓諸神中的一位頂替,戴上弗蕾婭的面紗,穿上她的裙子假扮喬裝。」
「哪位神明會自願去幹這種不光彩的事情?」與會諸神問道。
「哦,讓托爾去吧,他丟了錘子,理應出力最多。」洛基說。
「托爾,托爾,讓托爾按照洛基的主意把錘子從索列姆那裡弄回來。」阿薩和華納諸神異口同聲地說。他們讓洛基去安排托爾如何假扮,去尤騰海姆假裝索列姆的新娘。
洛基告別了與會諸神,來到之前同托爾分別的地方。「托爾,現在只有一個辦法能把錘子拿回來,」他說,「參加議事會的諸神裁決應由你去完成這項任務。」
「什麼辦法?」托爾忙不迭地問,「但不管是什麼辦法,告訴我,我會按你說的去做。」
「接下來,」洛基哈哈大笑,說道,「我會把你帶去尤騰海姆,你要扮成索列姆的新娘,你得戴上新娘的婚紗,穿上新娘的裙裝,也就是弗蕾婭的面紗和裙子。」
「什麼!要我打扮成女人的樣子?」托爾吃驚地喊道。
「是的,托爾。你要用面紗罩頭,再頂上一個花環。」
「我,我要戴一個花環?」
「手指上也要戴上戒指。腰間還要掛一串管家婆的鑰匙。」
「停止你的鬼把戲吧,洛基,」托爾沒好氣地說道,「否則,我有你好看的。」
「這不是什麼把戲。為了保衛阿斯加爾德,你必須這麼做,好贏回米奧爾尼爾。索列姆除了弗蕾婭什麼都不要。我要糊弄他一下,把戴著弗蕾婭的面紗、穿著弗蕾婭裙子的你,帶到他的身邊。當你到了他的大廳里,他要你同他牽手時,你就說你不干,除非他先把米奧爾尼爾放到你手裡。當這把神奇的錘子回到你手中,你就可以用它對付索列姆和他大廳里的所有人了。哦,甜甜美美的少女托爾,我會打扮成你的伴娘陪你一起去的。」
「洛基,」托爾說,「這一切都是你設計出來愚弄我的。要我穿新娘的裙子,戴上新娘的面紗。這會讓我永遠被阿斯加爾德眾神恥笑。」
「沒錯,」洛基說,「但是除非你能把大意丟失的錘子帶回來,否則阿斯加爾德土地上就再也不會有笑聲了。」
「你說的倒是事實。」托爾不高興地說,「洛基,你覺得這是唯一能從索列姆那裡取回米奧爾尼爾的辦法了嗎?」
「托爾,這是唯一的辦法。」愛搗亂的洛基說。
於是,托爾和洛基動身前往尤騰海姆以及索列姆的住處。在此之前,一名信使已經提前出發,把弗蕾婭將和她的伴娘一同前來的消息,向索列姆傳達,以便婚宴準備停當,客人們趕來齊聚一堂,米奧爾尼爾也準備好就備在手邊,以交還給阿斯加爾德眾神。索列姆和他的巨人母親急著把諸事安排妥當。
托爾和洛基分別穿著新娘和伴娘的裙裝來到巨人家中。頭上蓋著的面紗遮住了托爾的鬍鬚和他那雙令人生畏的眼睛。他還穿著紅色刺繡的禮服,腰間掛著一串管家婆的鑰匙。洛基也戴了面紗。索列姆大屋的廳堂被打掃得一塵不染,張燈結彩,在那裡婚宴用的大桌已經擺好。索列姆的母親逐個招呼客人,向他們吹噓自己的兒子得到弗蕾婭作新娘,她是美麗的阿斯加爾德眾神中的一位,許多巨人都曾試圖把她據為己有。
當托爾和洛基跨過門檻的時候,索列姆前去迎接他們。他想撩起新娘的面紗給她一吻。洛基迅速摁住巨人的肩膀阻止。
「再忍耐下,」他低聲對索列姆耳語,「別掀開她的面紗,我們阿斯加爾德神明都很含蓄矜持,容易害羞。如果在這種場合被親吻,弗蕾婭一定會覺得受到很大的冒犯。」
「是啊,是啊,」索列姆年邁的母親趕忙說道,「兒子,別掀開新娘的面紗。阿斯加爾德諸神在言行上要比我們巨人注意。」說完,她就拉著托爾的手,把「她」帶到了桌邊。
新娘的身材和腰圍並未讓那些參加婚禮、體型龐大的巨人們起疑。他們目不轉睛地盯著托爾和洛基,但是由於面紗遮蓋,所以巨人根本看不到他倆的臉,也幾乎看不清他們的臉型。
托爾坐在桌邊,他的一邊是索列姆,另一邊是洛基。於是婚宴正式開始。托爾立刻就吞下了八條三文魚,他沒意識到自己的行為同一名舉止文雅的少女極不相稱。一旁的洛基推了推他,又踩他的腳,但托爾壓根就沒注意洛基。在吃過三文魚之後,他又吃了整整一頭公牛。
「這兩個阿斯加爾德來的少女,」宴席上的巨人們相互嘀咕,「按理說應該同索列姆的老媽說的那樣,舉止優雅文靜,可是她們的胃口實在是彪悍!」
「也難怪她吃了這麼多,真是可憐,」洛基對索列姆說,「要知道這已經是我們離開阿斯加爾德的第八天了,這一路上弗蕾婭粒米未進,她急不可耐地想見到索列姆,想到他的家裡。」
「哦,我可憐的愛人,可憐的愛人,」巨人這下說,「她吃得還是很少的。」
托爾朝裝有蜂蜜酒的大桶點了點頭。索列姆命他的僕人過來給他的新娘倒上一些。接下來,僕人一直不停地來給托爾倒酒。巨人們在一邊看著,洛基在一邊不停地推他搖他,在此期間他喝下了三桶。
「哦,」參加宴會的巨人們對索列姆的母親說,「這樣看來,我們沒能從阿斯加爾德迎娶新娘,並不是特別遺憾的事了。」
面紗的一角滑落一邊,托爾的眼睛有一瞬間露了出來。索列姆看到後不解地問,「哦,弗蕾婭的眼神怎麼會這麼直勾勾的呢?」
「可憐的女孩,可憐的女孩,」洛基說道,「也難怪她的雙眼直直圓瞪。她八個夜晚都未曾合眼,如此盼望著見你,到你家裡來,索列姆。現在,你應該同你的新娘牽手了。首先,你得把米奧爾尼爾放到她手中,這樣她就會知道巨人為她的到來付出了怎樣沉甸甸的代價。」
於是,索列姆,這個最愚蠢的巨人就站了起來,把阿斯加爾德的守衛之錘米奧爾尼爾帶進了宴會大廳。托爾按捺不住想一躍而起,一把從他手裡奪過錘子。但是,洛基想辦法讓他保持冷靜。索列姆把錘子帶了過來,把它放到了他自認為是新娘的那個人手裡。托爾一把握住錘子,立即站了起來。面紗從他的頭上滑落下來,這下他的面容和那憤怒的眼神一覽無餘。他沖屋子的牆壁猛然一擊,牆體應聲坍塌。接著托爾同身邊的洛基,一同從廢墟中大步走了出去,而屋內倒塌的屋頂和牆壁砸在巨人身上,他們大聲叫喚。
這就是阿斯加爾德的守衛之錘,米奧爾尼爾失而復得的故事。