奧德賽 · 奧德賽_第九卷

荷馬 《奧德賽》
——奧德修斯回憶:巨人國曆險 聽罷,足智多謀的奧德修斯答道: 「尊敬的、人民愛戴的阿爾基諾奧斯王, 今天能夠聽到嗓音如天神般優美的 著名歌手的吟唱,實乃三生有幸, 我想不會再有比這更讓人心悅的了。 整個城市的市民都沉浸在歡樂的氣氛之中。 大家會聚在一起,身邊擺了各種美食, 和一缸缸的美酒,不斷有僕人來注滿酒杯。 在這樣的優越的環境中,大家聆聽著歌手的吟唱。 這是多麼美的一個舉國歡慶啊! 可是現在,我要向你們,講述我不幸的命運, 這會使我更加悲傷和憂愁。 我簡直理不清頭緒,不知從那兒開始講起, 因為我所受的災難真是太多了。 我應該先告訴你們我的名字, 這樣假如我時來運轉,回到家鄉, 就有可能在遙遠的家鄉擺宴席款待你們, 我就是那個奧德修斯,拉埃爾特斯之子。 我足智多謀,名聲遠揚,如日中天, 我的家鄉是陽光燦爛的伊塔卡島。 有一座涅里同山, 巍峨壯觀,長滿了參天大樹, 在我們的周圍,還有星羅棋布的眾多海島。 距離並不遠,有杜利基昂、薩墨、 和樹木茂盛的扎昆托斯伊塔卡 是眾多島嶼中位置最偏遠的一個,而其他海嶼 則位於太陽升起的東方。伊塔卡島上 雖然崎嶇不平,多山多石,卻適合人類生長。 我認為,世上再也沒有比它更迷人的地方了。 那位美發的女神卡呂普索曾試圖 留我在她的洞府,做她的丈夫, 還有那位基爾克夫人也讓我與她成親, 儘管她們風情萬種,溫柔地勸說, 都不能說服我,斷了我歸家的念頭, 所以,故鄉和雙親是一個人心目中最親近的。 即便是那些這離故鄉遠離父母, 在異國他鄉生活也很富有的人,也是如此。 現在我就來講述我離開特洛亞之後的 艱難的遭遇吧,它們可都是宙斯的恩賜! 「離開伊利昂之後,海風我推到了基科涅斯人的 伊斯馬羅斯城堡,我搗毀了它,並殺了眾多的市民, 得到了他們的妻子和數不清的財富。 然後把它們分發給眾將士,每個人都得到了應得一份。 當時,我建議大家迅速撤退, 但他們被勝利沖昏了頭腦,不聽勸告, 大量地屠殺肥羊和壯牛, 在海邊,他們無節制地大吃大喝。 而基科涅斯人卻到鄰國搬救兵。 他們居住在內陸,人多勢眾,擅長搏殺, 既可在戰車上戰鬥,也可以徒步作戰。 第二天清晨,他們發動了大規模的進攻, 數量之多,如春日裡萬紫千紅的花朵。 是宙斯降災於我們,讓我們經受巨大的不幸, 在沙灘上,在海船邊, 我們雙方進行了激烈的拼殺,互擲長槍, 青銅槍尖在陽光耀下閃閃生輝。 清晨和太陽漸漸上升時,我們一直占優勢, 擊退了對手一次又一次的進攻,但到了 夕陽西下,應該給耕牛卸下牛軛時, 我們終於被他們打敗。每艘海船上, 大約有六位阿開奧斯勇士戰死。 其他的人則僥倖存活,倉皇逃竄。 我們乘坐海船繼續返航,懷念著死去的戰友, 為自己又撿回一條命而感謝上蒼。 是我命令大家首先為了死去的戰友而大喊三聲, 可憐的他們永遠也回不了親愛的故鄉。 之後,我們才啟航,但這時,至高無上的宙斯 吹起了強勁的北風,天空中烏雲壓頂, 狂風暴雨擊打著我們的海船, 烏雲遮住了陽光,到處是烏黑一片, 我們分不清哪裡是陸地,哪裡是海洋, 束手無措的海船被狂風捲起, 翻入深海,被擊打得七零八落。 為了安全起見,我們降下了潔白的風帆, 大家合力搖起木槳,匆忙劃向陸地。 在海岸上,我們被困了整整兩天兩夜, 饑寒交迫,情緒低落,當美發的黎明女神, 第三次登上她的金座時,我們升起了風帆, 坐好位置,航手掌握好方向讓海風 推著船隊,若一直這樣,我們能順利返鄉。 而當我們繞行馬勒亞時,狂風巨浪又推開了我們, 使我們偏離了前往庫特拉的航線。 「在大風大浪的吹動下,一連九天, 我們顛簸在海魚豐富的大海之上, 直到第十天,我們才到了專以食洛托斯花為生 的洛托法伊人的領地。我們登陸之後, 取來了淡水,然後在海船邊吃飯。 等我們吃飽喝足之後, 我想派幾個人到岸上去看看情況, 弄清此地居民是何樣民族。 我派出了兩個戰友和一名傳令官, 他們得令而去,遇見了食花的洛托法伊人, 他們出於善意,請他們吃了洛托斯花。 沒想到一吃下這種花,他們就樂不思歸, 死心塌地地要留在那裡,和食花的 洛托法伊人為伍,不回來報告情況, 洛托斯花使他們完全忘卻了故鄉和戰友。 我上岸把他們抓了回來,儘管他們大聲哭喊, 不願離去。我將他們緊緊地在船上, 並命令其他的阿開奧斯人趕緊開船, 以妨其他人吃了洛托斯花後, 忘記煩惱憂愁,不願意再回到家鄉。 同伴們立即坐在自己的位置上, 緊緊握握木槳,一個一個也排好, 然後划起長槳,駛向了浩淼的大海。 一路之上,我們情緒十分低落, 後來到達了庫克洛普斯人的領地。 這些人驕橫無禮,在永生的天神的護佑下, 不開墾荒地,不種植莊稼, 只等著植物自己長,長出小麥大麥, 還有大量的葡萄供他們釀酒。 宙斯降下甘雨讓萬物茁壯成長。 他們沒有議事的集會,也沒有任何法規, 住在深山老林的峰頂或者海洋的山洞裡。 每一個男子只對自己的妻子兒女負責, 從不管別人的事情。 「在距離庫洛普斯人的領地既不算遠 也不算近的港灣內側,有一座海島, 島上林木茂盛,許多野山羊在上面繁衍生息, 人類從未涉足那裡,即使是那些不辭辛苦, 翻山越嶺追殺獵物的獵人, 也未到達過那裡。那裡既沒有牧人, 也沒有農民,島上一片野趣。 荒地未被開墾,也沒有人前去種莊稼。 只有咩咩叫的野山羊到處覓食。 庫克洛普斯人沒有一艘用紅色顏料塗滿 船頭的海船,因為他們之中沒有一個 是技藝高超的造船工匠為他們民族 造一艘的海船,可以駕馭它們, 翻洋過海,與鄰近的居民交往聯繫, 否則,這個小島將會是一個文明而富庶的天堂。 小島上的土地十分肥沃,可生長各種植物, 比如,伸展到海灘的是大片綠油油的草地, 還生長著難以數計的葡萄,甜美可口, 平坦的地方,適合於種植莊稼, 若好好開墾,一定可以收穫大量的糧食。 島上還有一個優良的港灣, 易於海船停泊, 不必拋錨,也不必系上纜繩, 水手們可以輕鬆地將船駛進港灣。 等到有順風吹來,便可以駕船離去。 流入港灣的,還有一股從山岩洞下流下來 的清澈的泉水,沿流生長著蒼翠的白楊。 大概是某位天神引導著我們, 海船就停泊在了這一港灣。 當時海面之上昏黑一片,海船周圍 是厚重的霧氣,天空的月光也被霧氣擋住, 我們根本無法看清海島, 也沒有看到海浪拍打著海岸, 等我們的海船抵達了海灘, 才知道船已靠岸,我們便摸黑下船, 躺在海灘之上,靜候黎明女神的光臨。 「當垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天際之時, 我們懷著驚奇,游遍了整個海島。 帶埃吉斯的宙斯之女們讓野山羊滿島覓食, 好供我們捕殺,填飽肚子。 看到眾多的野山羊, 我們欣喜若狂,迅速回到海船, 取來了勁弓和鋒利的長槍。 分作三路,圍捕天神賜予我們的獵物。 我一共率領了十二隻海船,獵捕完後, 每條船獵到了九隻,而我得到了十頭, 整整一天,我們坐在島上, 盡情地吃著炙烤的羊肉,喝著香醇的甜酒。 這些酒是我們航行準備的,得自於攻陷的基科涅斯人的城堡, 以供無聊時飲喝。我們歡度了一天,直到夕陽開始西下, 望望遠處,發現了庫克洛普斯人燃起的炊煙, 還有他們的吶喊聲和咩咩的羊叫。 夜幕降臨,我們躺在海浪不斷擊打的海灘上。 第二天一早當垂有玫瑰色手指的黎明女神重上天際之時, 我對我的部下這樣說道: 『與我同甘共苦的同伴們,請你們先留在這裡, 我想率領我的船和我船上的水手, 前往那邊,看著住著什麼樣的人。 他們是驕橫無禮,野蠻不開化, 還是文明多禮,善待外客,知道祭祀天神。』 說罷,我就帶領我的夥伴登上海船, 解來繩纜,坐在自己的位置上, 大家划起整齊擺勁的木槳, 向前駛去。不久, 我們便到達了目的地, 在剛上岸的地方,發現了一個大山洞。 洞口上方垂下了無數碧綠的桂藤, 洞裡有羊圈,數量眾多的綿羊在此地過夜, 洞外由堅硬碩大的石塊砌成了堅固的圍牆, 庭院這中長著高聳的松樹和茂盛的橡樹。 居住在這個山洞裡的一個張牙舞爪的巨惡怪人, 他離開其他人,獨自一個在遠處的草場上牧羊, 自由自在,無拘無束,他是一個魔鬼。 看起來,他不象是以穀物為生的凡人, 更象是一座遠離其它山巒, 更高更大,的長滿林木的巨峰。 「當時,我命令其他勇敢的夥伴呆在海船上, 我挑送了十二名健壯的水手, 隨我下船,並帶上了一羊皮口袋的美酒, 這美酒是歐安特斯之子馬戎贈給我的禮物。 他在伊斯馬羅斯城的阿波羅神廟中擔任祭司, 而阿波羅正是伊斯馬羅斯城的保護神, 由於我們十分尊敬他, 並保全了他的妻子兒女的生命, 所以他出於感激,贈送給我許多珍貴的禮物, 有七塔蘭同精緻的黃金, 一個巨大的銀質大調缸,外加 十二壇香醇的美酒。 這些酒人間罕有,純正無比,絕不摻水, 他把它們珍藏在家中,除了他自己妻子 和忠誠的女管家之外,無人知曉這一秘密。 每當他想品嘗甜蜜的美酒時, 他就會滿足地倒出一點兒,爾後再兌上 二十倍的清水,就會有一般濃郁的酒香飄出, 讓人心曠神怡,不能自拔。下船時, 我就裝了一大皮袋,還有一大袋子糧食, 我的第六感覺告訴我,此行我碰到的 將是一個高大魁偉但卻不懂禮法, 蠻橫粗魯的可怕的怪人。 我們抵達了洞口,發現裡面空無一人, 主人大概已去草場牧羊。 我們大膽進洞,掃視著洞中的一切。 裡面堆放著一箱箱的奶酪, 羊圈之中全是綿羊和山羊, 它們按年齡大小, 被齊整地歸在不同的欄中, 早批出生的,後一批出生的和最新出生的, 各自聚集在一起,洞內擺放著整齊的罐子, 裡面裝滿了新鮮奶液。 夥伴們見此情景, 極力勸我下令, 把所有的奶酪全部搬走, 並趕速所有的綿羊和山羊, 一起裝入海船,然後迅速離開。 但是我們拒絕了他們的建議, 本來這樣的建議會更妥當。 我很想知道山洞的主人是否能善待我們。 沒想到他的回返給我們帶來了巨大災難。 「我們燃起了一堆火,向天神獻祭上一頭羊, 然後吃著乳酪,等候主人的回歸。 終於他趕著羊群回來了, 肩上還槓著一捆乾柴,準備燒飯用。 走進洞後,他「呼」地一聲把木柴扔在地上, 嚇得我們大驚失色,急忙躲到岩洞深處, 這住巨人將肥壯的母羊趕進洞中,以供擠奶。 把公羊們圈在寬闊的院子裡, 他又抱起一塊巨大無比的石頭,堵住了洞口。 這塊石頭是如此巨大,即使二十二輛高大的馬車 也難以將它拉動,這塊巨石擋往了我們的出口。 然後,他拉過一隻一隻的母羊,開始擠奶, 又在每一隻母羊的肚子底下塞上一隻小羊羔。 他擠出了大量的羊奶, 把一半倒入密實的柳條筐中, 等待凝固下來,可以作為奶酪食用, 剩下的一半倒進罐中, 作為隨時飲用的飲料, 也可以作為晚飯。他忙忙碌碌, 好不容易才做完,然後,他點起了一堆火。 發現了躲在牆角的我們,就問道: 「你們是誰?來自何方? 為何來到這裡?你們是商人,飄洋過海到處 做生意,還是象一群海盜,任意在海上漂蕩, 冒著生命危險,給別人造成巨大傷害?」 他的嗓音低沉、恐怖,容貌猙獰, 嚇得我們膽戰心驚。儘管如此, 我還是壯著膽量,對他說道: 『我們是阿開奧斯人,遠征特洛亞後返鄉。 不料被海上的狂風吹得暈頭轉向, 偏離了歸家的方向,今天流落到此, 這大概是天神宙斯的意志。 我們從屬於阿特柔斯之子阿伽門農, 他是如今天下最為有名的英雄。 因為他率領我們搗毀了固若金湯的伊利昂城, 屠殺了眾多的將士和的公民。可是我們很倒霉, 被海風吹到了這裡,跪在你的山洞裡, 希望我們能夠得到你的友好的接侍, 或者你還能送我們一份禮物,因為我們是客人。 偉大的巨人啊,虔誠的壯士,你也尊重天神吧, 請求你幫助我們,至高無上的宙斯護佑著外鄉人和 懇求幫忙的人,而懲罰那些拒絕幫助別人的惡人!』 「聽完我的回話,那位巨人無情地說: 『來自遠方的陌生的人,你真愚蠢! 竟然讓我尊重天神,避免天神發怒。 對我來說,真是個天大的笑話!我們庫克洛斯人 從來不在乎帶埃克斯的宙斯,其他的更不在話下。 因為和我們相比,他們也有些遜色。 除非是我心甘情願,否則決不會放過你們 和其他的同伴, 更不會答應幫助你們。 老老實實地告訴我, 你們其他的同伴 和海船都停在哪兒?遠不遠?」 「他這樣問話,妄想從我口中得到其同伴們的下落。 我經歷相富,怎看不透他的心思?就這樣說道: 『是強大的海神波塞冬吹起狂風, 掀起巨浪,將我們的海船卷向石壁, 扔到了這個地方,海船七零八落,被水沖走, 僅有我和這些人倖存下來,在你的面前。』 「聽罷,可怕的巨人一聲不響, 他猛然伸出雙手,一手抓住一個同伴, 然後用力撞在一起,把他們撞得腦漿迸裂, 登時斃命。然後兇殘地撕裂他們的身體, 一塊一塊地,大口地吞噬掉, 就如同一隻兇猛的野獸撕咬著獵物。 一會兒,兩個同伴的皮肉,內臟和骨頭一掃而空。 見此情景,我們大受震動,雙目流淚, 又無能為力,只好舉起雙手,向宙斯祈禱。 巨大的怪人吃光了人肉, 又把鮮奶喝了個夠, 然後就躺在羊群之間,睡著了。 見他失去知覺,我馬上來了精神, 思考著怎樣才能脫險。 開始我打算手握利劍,逼近他的身體, 用力把劍刺入他的胸口,並先用手摸一摸, 思量最好刺中隔膜保護著肝臟的部位。 但是,過了一會兒,我又一尋思, 覺得此舉不太合適。 如果他死了,那麼洞口那塊巨石就沒有辦法挪開, 我們就要永遠地被困在岩洞中,直到死去。 於是我打算先讓他活著, 等到明天一早,再作打算。 「當垂有玫瑰色手指的黎明女神登上天邊之時, 巨人起來了,先點起了一堆架火, 接著又拉過一隻一隻的母羊擠奶, 隨手將一隻羔羊塞到一隻母羊肚皮底下。 他擠完了潔白的奶汁之後,又伸手抓住了兩個同伴, 撕扯他們,大吃大喝,血腥地吃完了早飯。 然後,他滿意地走到洞口,毫不費力地 搬開巨石,將羊群趕了出去。但把我們堵在洞裡, 象蓋蓋子一樣,又把巨石堵在洞口。 然後,可怕的巨人羊群趕上山崗。 而留我們在洞中,考慮著如何逃生。 「我思來想去,終於想出一了一個好辦法, 岩洞中有一段顯然剛斬斷的青綠色的 橄欖枝,十分粗壯,是巨人拿進洞中, 想晾乾之後,用作拐杖。它在我的眼中, 粗大的如同一隻有二十名槳手的大海船的桅杆, 憑著它,海船可以在浩淼的海面上平穩行駛。 我走上前去,從上面斬下兩臂長的一段, 交給同伴,讓他們把枝幹弄得光滑, 我在一旁看著,等他們都整治完之後, 又接在手中,把一頭削得尖尖的, 然後放在大火之中烘燒,燒得堅硬似鐵, 之後,我將這個武器放在糞堆下面。 因為洞中力很多羊,到處都是羊糞。 然後,我吩咐同伴們抓鬮, 誰抓了鬮,誰就和我一起,趁怪人熟睡時, 將木段刺入他的眼睛。結果讓我十分滿意, 抓得鬮的四個人正是我所需要的。 還有我,一共五個人來執行這項任務。 夜幕降臨,巨人又牧羊回來了, 這次,他把所有的羊都趕進了山洞, 大概他有了什麼預感,也或許是天神給了他什麼指示, 然後,他又把巨石堵在了洞口, 把一隻一隻母羊拉過來擠鮮奶, 隨手把一隻羔羊塞到母羊身下。 他和經常一樣忙碌完了之後, 又伸手抓起兩個同伴大吃起來。 這時,我恭敬地端著一杯盛了美酒的 酒杯,舉到了面前,這樣說道: 『偉大的巨人,你已吃飽了鮮肉, 應該再喝點美酒,你就會知道它是何等的美味, 本來我打算送給你,好在奠酒時使用, 現在獻給你,請你饒了我們,幫我們返回故土。 如果你依然殘酷暴虐,肆意損害我們, 以後還有哪一個凡人,敢來和你交往,與你成為朋友?』 「他聽從了我的話,將美酒一飲而盡。 之後,嘖嘖稱讚,需要再喝一杯,說道, 『如果你再給一杯,並告訴我你的名字, 我就送你一份禮物,保你滿意。 我們這裡土地肥沃,生長了大量可以釀酒的葡萄, 它們在宙斯所賜的雨露下茁壯成長, 可是始終比不上你這次帶來的如神液般的美酒, 「聽罷,我又給他一杯美酒, 我一共給了他三大杯,他都毫無心機地 一飲而盡,這時,酒力已開始攪亂他的心智, 我便這樣狡猾地對他說: 『偉大的巨人,既然問我的名字, 我就告訴我,毫不隱瞞, 我叫做「沒人」,我的父母和所有的夥伴 都是這樣稱呼我的。』 「聽罷,可惡的巨人這樣說: 『沒人,你聽著,我會最後一個吃掉你。 這就是我送給你的滿意的禮物!』 「話音剛落,他已支持不住, 歪著脖子,醉倒在地,睡神將他 牢牢控制住。沉睡中,他還大口嘔吐, 吐出了許多散發著酸氣的人肉和酒汁。 見他暫時醒不過來,我就把削尖的木段插進火中, 讓烈火烘燒它,一邊燒,我一邊鼓勵的同伴, 要他們和我一起冒險,千萬不能畏懼。 木段還是暗綠色,但是木頭已被火燒得通紅, 眼著就要冒出火花。我看火候已到, 就抽回了木段,同伴們也圍在我身邊, 心中充滿了巨大的勇力,那是永生的天神所賜。 其他同伴抱起大木段, 將削尖通紅炙熱的一端刺入巨人的眼睛。 而我則抱住木段鈍的一頭,使勁旋轉! 當時的情景就如同一群人正在鑽孔,好造海船, 一些人用皮帶勒住鑽子兩側, 使勁地拉勁皮帶,使鑽頭快速地轉動。 就象這樣,我們把橄欖木刺入巨人的眼睛, 並使勁地轉動它,鮮血從頭刺入處噴涌而出。 鑽動處燃起了火焰,燒著了眼皮和眉毛, 附近部位的皮膚被燒得不斷開裂, 就象是治煉作坊里,鐵匠在捶打完了 大斧之後,總要放在冷水之中,淬一下。 並發出嗞嗞的響聲,冒出白氣,而斧子更加堅硬。 我們的橄欖木尖在巨人眼睛中也發出嗞嗞的巨響, 還有巨人那可怕的厲聲慘叫, 迴蕩在高大寬闊的岩洞之中,讓我們毛骨悚然。 趕緊退到角落中,巨人伸手拔出了眼中的木段, 扔在一邊,伸手向鮮血淋漓的眼處亂摸, 並哇哇慘叫,向周圍的夥伴們求援。 聽到他的呼喚,其他居住在岩洞中的巨人, 蜂擁而來,在洞外大聲地問道: 『波呂菲摩斯,半夜了,你為何, 這樣大呼小叫?讓我們不得安歇? 是不是有人在偷你的羊群, 或者有人憑藉武力要傷害你?』 「這個可怕的波呂菲摩斯這樣回答: 「『沒人」用計謀而不是武力在害我!』 「其他的怪人就用長著翅膀的語言說道: 『你一個人住在洞中,當然不能有人傷害你! 肯定是偉大的宙斯使你生病。 你快向你父波塞冬求助吧!』 「然後,他們回到各自的岩洞。 我心中竊喜,為自己的計劃周全感到高興。 瞎了眼的巨人大聲地慘叫著, 摸索著將洞口的巨石搬開, 自己坐在旁邊,不斷用手劃拉, 心想,我們也許會隨著羊群跑出去。 他太小瞧我們了,我們會那樣愚蠢嗎? 這時,我的頭腦正快地轉動, 思考著怎樣才能安全地救出我自己和同伴們。 目前的情況十分危急, 我們的性命千鈞一髮, 我權衡了種種辦法, 最後決定,採取這一種:岩洞之中, 有許多毛皮很厚的高大的山羊和綿羊, 高大魁偉,全身漆黑。 我偷偷地抽出了巨人用來墊坐的枝條, 把三隻羊綁在一塊,中間那一隻肚子下面 就綁一個同伴,兩邊的羊可以護住他。 而我自己則看中了一頭最為高大健壯的公羊, 一身黑緞子似的羊毛, 我鑽到了它肚子底下, 雙手緊緊地抓住捲曲的羊毛。 小心地藏在那裡,微微地呼吸。 單等著明早的黎明早點降臨。 「當那垂玫瑰色手指的黎明女神重登金座時, 健壯的公羊們著急地沖洞出口,沖向草場, 洞口的母羊則咩咩亂叫, 因為它們的乳房被奶汁脹得人難受。 卻沒有人替它們擠出。 可怕而可憐的巨人, 此時手忙腳亂,守在洞口, 用雙手亂摸羊的背後,他那裡知道, 在毛茸茸的羊肚下面,躲藏著我的同伴。 那隻鍵壯的,最大的公羊最後一個走出洞口, 在洞口處,當波呂菲摩斯摸到他時說道: 『今天,你怎麼了啦,經常說是第一個衝出洞口, 第一個沖向草場去啃食嫩草, 第一個沖向山泉,飲用清水, 到了晚上,也是第一個離開草地, 回到岩洞。可是,今天你一反常態, 落在了所有羊之後,你是不是為瞎眼的我而傷心? 昨天晚上,一個可惡的惡徒先給我喝酒, 把我灌醉,然後的同伴一起弄瞎了我的眼。 這個可惡的人名字叫「沒人,」他一定還活著。 也許藏在山洞某個角落裡,如果你會說話就好了, 就可以告訴我,他現在躲在何處, 如果我,抓住了他,一定會毫不留情地。 把他摔向岩石, 腦殼破碎,腦漿迸濺, 讓他悲慘地死去,才解我心頭之恨,』 「說罷,他鬆開了雙手,放它出洞, 當羊群已遠地離開了洞口時, 我第一個從羊肚底下跳了下來,再把其他同伴, 解下。然後,我們順著曲折的小路, 急急地沖向海岸邊的我們的海船, 見到了分別已久的同伴們。 後者熱烈地歡迎我們, 祝賀我們僥倖脫險,又為死去的同伴傷心不已。 我安慰他們,請他們不要痛哭, 先把那些肥壯的羊群弄上海船, 再迅速坐好位置,整齊地划動大槳, 將大船駛向大海,一會兒,就離岸好一段距離。 這時,我對著海島,向波呂菲摩斯大喊: 『可惡殘忍的巨人!野蠻的庫克洛普斯人! 勇敢的阿開奧斯人並未全被你吞吃掉! 我們已用計謀制住了你,你面臨著巨大的不幸! 活該!你這個無禮的巨怪,竟然吃掉了客人! 但願宙斯狠狠地懲罰你!』 聽到我的諷刺,巨人勃然大怒。 他暴躁之極,折斷一截山頂, 朝我們的海船扔了過來, 在我們的船邊濺起巨大的水花, 差一點就砸壞了海船的尾部。 水花落了下來,又掀起巨浪, 將我們的海船推向了海岸。 我急中生智,馬上撿起一根長長的木桿, 把船支離海岸,並不斷鼓勵同伴, 奮力划槳,儘快地離開這裡。 同伴們聽從我的吩咐,齊心合力 一直劃到了比剛才的距離還遠一倍的地方。 我還想對巨人大喊, 可是同伴們紛紛勸阻,說道: 『你瘋了!還想對他大喊! 剛才,他扔下峰頂,使我們卷回海岸。 我們都認為此命休矣!好不容易撿回一條生命。 你若再大喊,被他尋住方向, 他還會扔來一個威力無比的巨石, 我們覺得他有力量扔這這麼遠!』 「他們苦口婆心,卻沒有說服我。 我再一次向著波呂菲摩斯喊道: 『可悲的巨人啊!若有人問起來 你的眼睛是被誰弄瞎的。 你就可以告訴他,是拉埃爾特斯之子, 來自伊塔卡的攻城掠地的英雄奧德修斯!』 「聽罷,可怕的巨人長嘆道: 『原來如此,那個可怕的預言終於應驗了! 以前這裡有一位高明的預言家,叫特勒摩斯, 是歐律摩斯之子,長得魁偉英俊。 他一直給庫克洛普斯人作預言,從年輕到老年。 他經為我作過預言, 說我的眼睛要被一個叫奧德修斯的人弄瞎, 我一直以為,他會是一個高大神武的英雄, 力量強大,無可比擬!可萬萬想到 他竟是這樣一個渺小、軟弱之徒。 先讓我喝醉了酒,然後才得以刺瞎我! 奧德修斯,回來吧!我會贈你一份禮物, 並祈求波塞冬送你回鄉。 因為他是我父,我是他親愛的兒子! 而且他會恢復我的視力, 不象其他永生的天神和凡人束手無策!』 「聽罷,我也大聲回喊: 『可惡的巨人!我這次便宜了你! 如果我將你刺死,把你送往冥府。 那麼即便是威力無比的波塞冬,也無能為力!』 「聽罷,可怕的巨怪高舉雙手, 向海神波塞冬大聲地禱告: 『威力無比的大神波塞冬啊! 如果你是我父,我是你心愛的兒子的話, 就請求你阻撓奧德修斯的歸程。 他來自伊塔卡,是拉埃爾特斯的兒子! 如果命中注定,他會回到家鄉, 見到親人和親切的房宅, 也要讓他飽受苦難,失去所有的同伴, 和海船!而且,到家之後,還要遭受磨難!』 「黑髮的大神聽到了他的祈禱,加以應允。 禱告完,巨人又舉起一塊更大的的石頭, 用力向我們扔來,巨石呼嘯著, 投進大海,與船尾相距不遠, 掀起的巨浪騰空而起,泡沫飛濺。 海水在巨大猛烈的投擲下轟然作響。 這次的海浪則推動海船迅速駛離海岸。 「我們的海船駛向那座海島。 岸邊停泊著大部隊的海船, 見到其他同伴,他們激動得流下眼淚。 見我們安全回歸,都鬆了一口氣。 我們把海船停泊在港灣,然後下了海船, 並把巨人波呂菲摩斯的羊群趕上了海島, 平均地分給了眾人。在分羊時, 脛甲精美的同伴同意把那頭大公羊分給了我。 我則將它獻給了威力無邊的、 克羅諾斯之子,烏雲神宙斯。 腿肉儘管獻給了他,但他並沒有什麼承諾, 仍在盤算著怎樣才能摧毀我們的海船, 和我那些勇敢而又忠誠的戰友們。 「在海灘之上,我們吃著烤肉, 喝著美酒,直到夕陽西下,夜幕降臨, 等到太陽完全落山後,我們躺了下來。 在波濤的擊打聲中入睡。 當帶有玫瑰手指的黎明女神重登天際之時, 我叫醒了船上的同伴,吩咐他們 解開纜繩,馬上出發。他們聽從我吩咐, 趕緊登上海船,依次坐好位置, 飛快地划動著木槳,駛向浩淼的大海。 「我們繼續返航,悲喜交加, 喜的是自己僥倖逃生,悲的是同伴命喪黃泉!