目录

导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代
  1. 诗词大全
  2. 先秦
  3. 佚名
  4. 王孙圉论楚宝
目录

王孙圉论楚宝

[ 先秦 ] 佚名

王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”

wángsūnpìnjìndìnggōngxiǎngzhīzhàojiǎnmíngxiàngwènwángsūnyuēchǔzhībáihéngyóuzàiduìyuēránjiǎnyuēwéibǎoyuēwèichángwéibǎochǔzhīsuǒbǎozhěyuēguānshènéngzuòxùnhángshìzhūhóu使shǐguǎjun1wéikǒushíyòuyǒuzuǒshǐxiàngnéngdàoxùndiǎnbǎicháoxiànshànbàiguǎjun1使shǐguǎjun1wàngxiānwángzhīyòunéngshàngxiàshuōguǐshénshùndàoè使shǐshényǒuyuàntòngchǔguóyòuyǒusǒuyuēyúnliánzhōujīnzhújiànzhīsuǒshēngguīzhūjiǎo齿chǐmáosuǒbèijièzhěsuǒgòngbīnxiǎngzhūhóuzhěruòzhūhóuzhīhǎoérdǎozhīxùnyǒuzhībèiérhuángshénxiàngzhīguǎjun1miǎnzuìzhūhóuérguómínbǎoyānchǔguózhībǎoruòbáihéngxiānwángzhīwánbǎozhīyān

“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”

wénguózhībǎoliùérshèngnéngzhìbǎixiàngguójiābǎozhīyīnjiā使shǐshuǐhànzhīzāibǎozhīguīxiànzāngfǒubǎozhīzhūhuǒzāibǎozhījīnbīngluànbǎozhīshānlínsǒubèicáiyòngbǎozhīruòhuáxiāozhīměichǔsuīmánnéngbǎo

“我(圉)听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”
圣:指通达事理者。制议:谓安排妥当,使各得其宜。 臧否:吉凶。

翻译

“我(圉)听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”

注释

圣:指通达事理者。
制议:谓安排妥当,使各得其宜。
臧否:吉凶。

赏析

  王孙圉虽然生活在两千多年前,但他对于宝物的见解至今还给我们以深刻的启示。一个国家应该看重什么呢?是人才,是土地山水。因为古代认为某些玉石,乌龟,珠宝具有灵气,所以也被作为宝物,但是,纯粹是装饰品的白珩却不在宝物之列。所宝唯贤,是本文之主论。这就与赵简子形成鲜明的对照,简子看重的是佩玉,在外国使臣面前有意弄得叮当作响,想炫耀一番。文章前后照应,开头写赵简子“鸣玉以相”,最后以王孙圉认为这是“哗器之美”照应。文章结尾虽然没有写赵简子的反应,但我们读了王孙圉的一席话,完全可以想见其尴尬之状,是令人深思的。
阅读全文