曾子不受邑
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)
zēng
曾
zǐ
子
yī
衣
bì
敝
yī
衣
yǐ
以
gēng
耕
。
。
lǔ
鲁
jūn
君
shǐ
使
rén
人
wǎng
往
zhì
致
yì
邑
yān
焉
,
yuē
曰
:
“
:“
请
qǐng
以
yǐ
此
cǐ
修
xiū
衣
yī
。
”
。”
曾
zēng
子
zǐ
不
bù
受
,
shòu
反
,
fǎn
复
,
往
,
fù
又
wǎng
不
,
受
yòu
。
bù
使
shòu
者
。
曰
:
“
shǐ
先
zhě
生
yuē
非
:“
求
xiān
于
sheng
人
,
fēi
人
qiú
则
yú
献
rén
之
,
rén
奚
zé
为
xiàn
不
zhī
受
?
”
,
曾
xī
子
wèi
曰
:
“
bù
臣
shòu
闻
?”
之
,
‘
zēng
受
zǐ
人
yuē
者
:“
畏
chén
人
;
wén
予
zhī
人
,‘
者
shòu
骄
rén
人
zhě
。
’
wèi
纵
rén
子
;
有
yǔ
赐
,
rén
不
zhě
我
jiāo
骄
rén
也
,
。’
我
zòng
能
zi
勿
yǒu
畏
cì
乎
?
”
,
终
bù
不
wǒ
受
jiāo
。
yě
孔
,
子
wǒ
闻
néng
之
,
wù
曰
:
“
wèi
参
hū
之
?”
言
zhōng
足
bù
以
shòu
全
。
其
kǒng
节
zǐ
也
wén
。
”
(
zhī
选
,
自
yuē
汉
·
:“
刘
cān
向
zhī
《
yán
说
zú
苑
yǐ
》
)
注释
- 曾子:即曾参。邑:城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。修:修饰。奚:何,为什么。使:命令,派遣。于:向。全:保全。敝:破旧。受:接受。反:同“返”,返回。
译文
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”
寓意
无功不受禄,这是理所当然。曾子对鲁国,没有什么贡献,而鲁国国君,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心,是他对曾子的敬重。但是,如此丰厚的馈赠,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。