曾子不受邑
曾子衣敝衣以耕。魯君使人往致邑焉,曰:「請以此修衣。」曾子不受,反,復往,又不受。使者曰:「先生非求於人,人則獻之,奚為不受?」曾子曰:「臣聞之,『受人者畏人;予人者驕人。』縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?」終不受。孔子聞之,曰:「參之言足以全其節也。」(選自漢·劉向《說苑》)
zēng
曾
zǐ
子
yī
衣
bì
敝
yī
衣
yǐ
以
gēng
耕
。
。
lǔ
魯
jūn
君
shǐ
使
rén
人
wǎng
往
zhì
致
yì
邑
yān
焉
,
yuē
曰
:
「
:「
請
qǐng
以
yǐ
此
cǐ
修
xiū
衣
yī
。
」
。」
曾
zēng
子
zǐ
不
bù
受
,
shòu
反
,
fǎn
復
,
往
,
fù
又
wǎng
不
,
受
yòu
。
bù
使
shòu
者
。
曰
:
「
shǐ
先
zhě
生
yuē
非
:「
求
xiān
於
sheng
人
,
fēi
人
qiú
則
yú
獻
rén
之
,
rén
奚
zé
為
xiàn
不
zhī
受
?
」
,
曾
xī
子
wèi
曰
:
「
bù
臣
shòu
聞
?」
之
,
『
zēng
受
zǐ
人
yuē
者
:「
畏
chén
人
;
wén
予
zhī
人
,『
者
shòu
驕
rén
人
zhě
。
』
wèi
縱
rén
子
;
有
yǔ
賜
,
rén
不
zhě
我
jiāo
驕
rén
也
,
。』
我
zòng
能
zi
勿
yǒu
畏
cì
乎
?
」
,
終
bù
不
wǒ
受
jiāo
。
yě
孔
,
子
wǒ
聞
néng
之
,
wù
曰
:
「
wèi
參
hū
之
?」
言
zhōng
足
bù
以
shòu
全
。
其
kǒng
節
zǐ
也
wén
。
」
(
zhī
選
,
自
yuē
漢
·
:「
劉
cān
向
zhī
《
yán
說
zú
苑
yǐ
》
)
注釋
- 曾子:即曾參。邑:城鎮。致邑,封贈一座城鎮。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱做采邑。魯國國君送給曾子一座城鎮,不同一般饋贈,應視為封賜。修:修飾。奚:何,為什麼。使:命令,派遣。於:向。全:保全。敝:破舊。受:接受。反:同「返」,返回。
譯文
曾子穿著破舊的衣裳在地里耕種。魯國的國君派人到他那裡去封贈他一座城鎮。說:「請用這座城鎮的收入,修飾一下你的服裝。」曾子沒有接受,派來的使臣便返回了,不久後又來了,可曾子仍然沒有接受。派來的人說:「先生不是有求於國君,完全是國君自己封贈給你的,為什麼不肯接受呢?」曾子說:「我聽說過,接受了人家贈送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會驕橫。縱然魯君贈送我采邑,沒有對我表現出驕橫,我能不怕他嗎?」最後,還是沒有接受。孔子知道了這件事,說:「曾參的話足以保全他的氣節。」
寓意
無功不受祿,這是理所當然。曾子對魯國,沒有什麼貢獻,而魯國國君,要給他一座城鎮,僅僅是為了幫助他修飾儀表。雖然這是國君的一片好心,是他對曾子的敬重。但是,如此豐厚的饋贈,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答魯君派來的人所說的一段話,並不是針對某一個人,卻是反映了出於尋常的饋贈,正直的人們不可避免地會產生一種負疚的心理狀態和思慮。親友間的相互贈送,繫於情誼,不必過於拒讓,因為彼此沒有什麼報答不報答。但是,如魯君以采邑相贈,非同小可,有必要拿曾子的話來考慮考慮,是否應該接受。