晏子答梁丘据
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。故难及也?”
liáng
梁
qiū
丘
jù
据
sǐ
死
,
jǐng
景
gōng
公
zhào
召
yàn
晏
zǐ
子
ér
而
gào
告
zhī
之
yuē
曰
:
“
:“
据
jù
忠
zhōng
且
qiě
爱
ài
我
wǒ
。
。
我
wǒ
欲
yù
丰
fēng
厚
hòu
其
qí
葬
,
zàng
高
,
大
gāo
其
dà
垄
qí
。
”
lǒng
晏
。”
子
yàn
曰
:
“
zǐ
敢
yuē
问
:“
据
gǎn
之
wèn
忠
jù
且
zhī
爱
zhōng
于
qiě
君
ài
者
,
yú
可
jūn
得
zhě
闻
,
乎
?
”
kě
公
dé
曰
:
“
wén
吾
hū
有
?”
喜
gōng
于
yuē
玩
:“
好
,
wú
有
yǒu
司
xǐ
未
yú
能
wán
我
hǎo
具
,
也
,
yǒu
则
sī
据
wèi
以
néng
其
wǒ
所
jù
有
yě
共
,
我
,
zé
是
jù
以
yǐ
知
qí
其
suǒ
忠
yǒu
也
gòng
。
wǒ
每
,
有
shì
风
yǐ
雨
,
zhī
暮
qí
夜
zhōng
求
,
yě
必
。
存
měi
吾
,
yǒu
是
fēng
以
yǔ
知
,
其
mù
爱
yè
也
qiú
。
”
,
晏
bì
子
cún
曰
:
“
wú
婴
,
对
,
shì
则
yǐ
为
zhī
罪
;
qí
不
ài
对
,
yě
则
。”
无
yàn
以
zǐ
事
yuē
君
,
:“
敢
yīng
不
duì
对
,
乎
!
zé
婴
wèi
闻
zuì
之
,
;
臣
bú
专
duì
其
,
君
,
zé
谓
wú
之
yǐ
不
shì
忠
;
jūn
子
,
专
gǎn
其
bú
父
,
duì
谓
hū
之
!
不
yīng
孝
wén
。
zhī
事
,
君
chén
之
zhuān
道
,
qí
导
jūn
亲
,
于
wèi
父
zhī
兄
,
bù
有
zhōng
礼
;
于
zi
群
zhuān
臣
,
qí
有
fù
惠
,
于
wèi
百
zhī
姓
,
bù
有
xiào
信
。
于
shì
诸
jūn
侯
,
zhī
谓
dào
之
,
忠
dǎo
。
qīn
为
yú
子
fù
之
xiōng
道
,
yǒu
以
lǐ
钟
yú
爱
qún
其
chén
兄
,
弟
,
yǒu
旅
huì
行
yú
于
bǎi
诸
xìng
父
,
yǒu
慈
xìn
惠
yú
于
zhū
众
hóu
子
,
wèi
诚
zhī
信
zhōng
于
。
朋
wèi
友
,
zi
谓
zhī
之
dào
孝
,
。
yǐ
今
zhōng
四
ài
封
qí
之
xiōng
民
,
dì
皆
,
君
lǚ
之
xíng
臣
yú
也
,
zhū
而
fù
维
,
据
cí
尽
huì
力
yú
以
zhòng
爱
zǐ
君
,
chéng
何
xìn
爱
yú
者
péng
之
you
少
,
邪
?
wèi
四
zhī
封
xiào
之
。
货
,
jīn
皆
sì
君
fēng
之
zhī
有
mín
也
,
jiē
而
jūn
维
zhī
据
chén
也
yě
以
,
其
ér
私
wéi
财
jù
忠
jìn
于
lì
君
,
yǐ
何
ài
忠
jūn
之
,
寡
hé
邪
?
ài
据
zhě
之
zhī
防
shǎo
塞
xié
群
?
臣
,
sì
拥
fēng
蔽
zhī
君
,
huò
无
,
乃
jiē
甚
jūn
乎
?
”
zhī
公
yǒu
曰
:
yě
善
,
哉
!
ér
微
wéi
子
,
jù
寡
yě
人
yǐ
不
qí
知
sī
据
cái
之
zhōng
至
yú
于
jūn
是
,
也
hé
。
”
zhōng
遂
zhī
罢
guǎ
为
xié
垄
?
之
jù
役
,
zhī
废
fáng
厚
sāi
葬
qún
之
chén
令
,
yōng
令
bì
有
jūn
司
,
据
wú
法
nǎi
而
shén
责
,
hū
群
?”
臣
gōng
过
yuē
而
:
谏
shàn
。
zāi
故
!
官
wēi
无
zǐ
废
,
法
,
guǎ
臣
rén
无
bù
隐
zhī
忠
,
jù
而
zhī
百
zhì
姓
yú
大
shì
说
yě
。
liáng
梁
qiū
丘
jù
据
wèi
谓
yàn
晏
zǐ
子
yuē
曰
:
“
:“
吾
wú
至
zhì
死
sǐ
不
bù
及
jí
夫
fū
子
zǐ
矣
yǐ
。
”
。”
晏
yàn
子
zǐ
曰
:
“
yuē
婴
:“
闻
yīng
之
:
wén
为
zhī
者
:
常
wèi
成
,
zhě
行
cháng
者
chéng
常
,
至
xíng
。
zhě
婴
cháng
非
zhì
有
。
异
yīng
与
fēi
人
yǒu
也
,
yì
常
yú
为
rén
而
yě
不
,
置
,
cháng
常
wèi
行
ér
而
bù
不
zhì
休
,
者
cháng
。
xíng
故
ér
难
bù
及
xiū
也
?
”
注释
- 夫子:对晏子的尊称。垄:坟墓。具:备办。蔽:蒙蔽。
- 及:比得上。置:放弃。而已:罢了。至:到。为:只是。休:停。
译文
梁丘据死了,齐景公召见晏子并告诉他说:“梁丘据对我既忠又热爱,我打算让他的丧事办得丰裕些,让他的坟墓建得高大些。”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和热爱的表现,能说给我听听吗?”齐景公说:“我喜好的玩物,主管的官员没能够为我备办好,而梁丘据把他自己拥有的玩物供我享用,因此知道他忠诚。每每刮风下雨,夜间找他,他一定问候好,因此我知道他热爱我。”晏子说:“我应对(您的话),就会获罪;不应对,就没有用来事奉君王您的,怎敢不应对呢!我听到过这样的说法,臣子(的心思)专门用在他的君王身上,叫做不忠;儿子(的心思)专门用在他的父亲身上,叫做不孝。事奉君王的原则是,劝导君王亲近父兄,对群臣以礼相待,对百姓施加恩惠,对诸侯讲信用,这叫做忠。做儿子的原则是,要钟爱他的兄弟,(把这种爱心)施加到他的父辈身上,对子侄们慈爱仁惠,对朋友诚实守信,这叫做孝。如今四境以内的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘据竭尽全力爱护您,为什么爱您的人这样少呢?四境以内的财富,都是您所拥有的,却只有梁丘据用他的私财对您尽忠,为什么尽忠的人这样少呢?梁丘据阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厉害了吧?”齐景公说:“好啊!没有你,我不知道梁丘据达到这样的地步了。”于是停止了候选高大坟墓的劳役,废除了厚葬的命令,让主管的官员住所法制各负其责,让君臣指出君王的过失进行谏诤。因此官员没有无法运用的法律,臣子没有难以表达的忠诚,而百姓非常高兴。
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生您啊!”晏子说:“我听说,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能,只是经常做个不停,做个不休息罢了您怎么会赶不上(我)呢?”