晏子答梁丘據
梁丘據死,景公召晏子而告之曰:「據忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟。」晏子曰:「敢問據之忠且愛於君者,可得聞乎?」公曰:「吾有喜於玩好,有司未能我具也,則據以其所有共我,是以知其忠也。每有風雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也。」晏子曰:「嬰對,則為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。事君之道,導親於父兄,有禮於群臣,有惠於百姓,有信於諸侯,謂之忠。為子之道,以鍾愛其兄弟,旅行於諸父,慈惠於眾子,誠信於朋友,謂之孝。今四封之民,皆君之臣也,而維據盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據也以其私財忠於君,何忠之寡邪?據之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?」公曰:善哉!微子,寡人不知據之至於是也。」遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據法而責,群臣過而諫。故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
梁丘據謂晏子曰:「吾至死不及夫子矣。」晏子曰:「嬰聞之:為者常成,行者常至。嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休者。故難及也?」
liáng
梁
qiū
丘
jù
據
sǐ
死
,
jǐng
景
gōng
公
zhào
召
yàn
晏
zǐ
子
ér
而
gào
告
zhī
之
yuē
曰
:
「
:「
據
jù
忠
zhōng
且
qiě
愛
ài
我
wǒ
。
。
我
wǒ
欲
yù
豐
fēng
厚
hòu
其
qí
葬
,
zàng
高
,
大
gāo
其
dà
壟
qí
。
」
lǒng
晏
。」
子
yàn
曰
:
「
zǐ
敢
yuē
問
:「
據
gǎn
之
wèn
忠
jù
且
zhī
愛
zhōng
於
qiě
君
ài
者
,
yú
可
jūn
得
zhě
聞
,
乎
?
」
kě
公
dé
曰
:
「
wén
吾
hū
有
?」
喜
gōng
於
yuē
玩
:「
好
,
wú
有
yǒu
司
xǐ
未
yú
能
wán
我
hǎo
具
,
也
,
yǒu
則
sī
據
wèi
以
néng
其
wǒ
所
jù
有
yě
共
,
我
,
zé
是
jù
以
yǐ
知
qí
其
suǒ
忠
yǒu
也
gòng
。
wǒ
每
,
有
shì
風
yǐ
雨
,
zhī
暮
qí
夜
zhōng
求
,
yě
必
。
存
měi
吾
,
yǒu
是
fēng
以
yǔ
知
,
其
mù
愛
yè
也
qiú
。
」
,
晏
bì
子
cún
曰
:
「
wú
嬰
,
對
,
shì
則
yǐ
為
zhī
罪
;
qí
不
ài
對
,
yě
則
。」
無
yàn
以
zǐ
事
yuē
君
,
:「
敢
yīng
不
duì
對
,
乎
!
zé
嬰
wèi
聞
zuì
之
,
;
臣
bú
專
duì
其
,
君
,
zé
謂
wú
之
yǐ
不
shì
忠
;
jūn
子
,
專
gǎn
其
bú
父
,
duì
謂
hū
之
!
不
yīng
孝
wén
。
zhī
事
,
君
chén
之
zhuān
道
,
qí
導
jūn
親
,
於
wèi
父
zhī
兄
,
bù
有
zhōng
禮
;
於
zi
群
zhuān
臣
,
qí
有
fù
惠
,
於
wèi
百
zhī
姓
,
bù
有
xiào
信
。
於
shì
諸
jūn
侯
,
zhī
謂
dào
之
,
忠
dǎo
。
qīn
為
yú
子
fù
之
xiōng
道
,
yǒu
以
lǐ
鍾
yú
愛
qún
其
chén
兄
,
弟
,
yǒu
旅
huì
行
yú
於
bǎi
諸
xìng
父
,
yǒu
慈
xìn
惠
yú
於
zhū
眾
hóu
子
,
wèi
誠
zhī
信
zhōng
於
。
朋
wèi
友
,
zi
謂
zhī
之
dào
孝
,
。
yǐ
今
zhōng
四
ài
封
qí
之
xiōng
民
,
dì
皆
,
君
lǚ
之
xíng
臣
yú
也
,
zhū
而
fù
維
,
據
cí
盡
huì
力
yú
以
zhòng
愛
zǐ
君
,
chéng
何
xìn
愛
yú
者
péng
之
you
少
,
邪
?
wèi
四
zhī
封
xiào
之
。
貨
,
jīn
皆
sì
君
fēng
之
zhī
有
mín
也
,
jiē
而
jūn
維
zhī
據
chén
也
yě
以
,
其
ér
私
wéi
財
jù
忠
jìn
於
lì
君
,
yǐ
何
ài
忠
jūn
之
,
寡
hé
邪
?
ài
據
zhě
之
zhī
防
shǎo
塞
xié
群
?
臣
,
sì
擁
fēng
蔽
zhī
君
,
huò
無
,
乃
jiē
甚
jūn
乎
?
」
zhī
公
yǒu
曰
:
yě
善
,
哉
!
ér
微
wéi
子
,
jù
寡
yě
人
yǐ
不
qí
知
sī
據
cái
之
zhōng
至
yú
於
jūn
是
,
也
hé
。
」
zhōng
遂
zhī
罷
guǎ
為
xié
壟
?
之
jù
役
,
zhī
廢
fáng
厚
sāi
葬
qún
之
chén
令
,
yōng
令
bì
有
jūn
司
,
據
wú
法
nǎi
而
shén
責
,
hū
群
?」
臣
gōng
過
yuē
而
:
諫
shàn
。
zāi
故
!
官
wēi
無
zǐ
廢
,
法
,
guǎ
臣
rén
無
bù
隱
zhī
忠
,
jù
而
zhī
百
zhì
姓
yú
大
shì
說
yě
。
liáng
梁
qiū
丘
jù
據
wèi
謂
yàn
晏
zǐ
子
yuē
曰
:
「
:「
吾
wú
至
zhì
死
sǐ
不
bù
及
jí
夫
fū
子
zǐ
矣
yǐ
。
」
。」
晏
yàn
子
zǐ
曰
:
「
yuē
嬰
:「
聞
yīng
之
:
wén
為
zhī
者
:
常
wèi
成
,
zhě
行
cháng
者
chéng
常
,
至
xíng
。
zhě
嬰
cháng
非
zhì
有
。
異
yīng
與
fēi
人
yǒu
也
,
yì
常
yú
為
rén
而
yě
不
,
置
,
cháng
常
wèi
行
ér
而
bù
不
zhì
休
,
者
cháng
。
xíng
故
ér
難
bù
及
xiū
也
?
」
注釋
- 夫子:對晏子的尊稱。壟:墳墓。具:備辦。蔽:蒙蔽。
- 及:比得上。置:放棄。而已:罷了。至:到。為:只是。休:停。
譯文
梁丘據死了,齊景公召見晏子並告訴他說:「梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些。」晏子說:「請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?」齊景公說:「我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每颳風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。」晏子說:「我應對(您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鍾愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據竭盡全力愛護您,為什麼愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什麼盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?」齊景公說:「好啊!沒有你,我不知道梁丘據達到這樣的地步了。」於是停止了候選高大墳墓的勞役,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負其責,讓君臣指出君王的過失進行諫諍。因此官員沒有無法運用的法律,臣子沒有難以表達的忠誠,而百姓非常高興。
梁丘據對晏子說:「我到死(恐怕)也趕不上先生您啊!」晏子說:「我聽說,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以達到目的地。我並沒有比別人特殊的才能,只是經常做個不停,做個不休息罷了您怎麼會趕不上(我)呢?」