王明君
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
wǒ
我
běn
本
hàn
汉
jiā
家
zi
子
,
jiāng
将
shì
适
chán
单
yú
于
tíng
庭
。
。
cí
辞
jué
决
wèi
未
jí
及
zhōng
终
,
qián
前
qū
驱
yǐ
已
kàng
抗
jīng
旌
。
。
pú
仆
yù
御
tì
涕
liú
流
lí
离
,
yuán
辕
mǎ
马
bēi
悲
qiě
且
míng
鸣
。
。
āi
哀
yù
郁
shāng
伤
wǔ
五
nèi
内
,
qì
泣
lèi
泪
zhān
沾
zhū
朱
yīng
缨
。
。
xíng
行
xíng
行
rì
日
yǐ
已
yuǎn
远
,
suì
遂
zào
造
xiōng
匈
nú
奴
chéng
城
。
。
yán
延
wǒ
我
yú
于
qióng
穹
lú
庐
,
jiā
加
wǒ
我
yān
阏
zhī
氏
míng
名
。
。
shū
殊
lèi
类
fēi
非
suǒ
所
ān
安
,
suī
虽
guì
贵
fēi
非
suǒ
所
róng
荣
。
。
fù
父
zǐ
子
jiàn
见
líng
陵
rǔ
辱
,
duì
对
zhī
之
cán
惭
qiě
且
jīng
惊
。
。
shā
杀
shēn
身
liáng
良
bù
不
yì
易
,
mò
默
mò
默
yǐ
以
gǒu
苟
shēng
生
。
。
gǒu
苟
shēng
生
yì
亦
hé
何
liáo
聊
,
jī
积
sī
思
cháng
常
fèn
愤
yíng
盈
。
。
yuàn
愿
jiǎ
假
fēi
飞
hóng
鸿
yì
翼
,
qì
弃
zhī
之
yǐ
以
xiá
遐
zhēng
征
。
。
fēi
飞
hóng
鸿
bù
不
wǒ
我
gù
顾
,
zhù
伫
lì
立
yǐ
以
bīng
屏
yíng
营
。
。
xī
昔
wèi
为
xiá
匣
zhōng
中
yù
玉
,
jīn
今
wèi
为
fèn
粪
shàng
上
yīng
英
。
。
cháo
朝
huá
华
bù
不
zú
足
huān
欢
,
gān
甘
yǔ
与
qiū
秋
cǎo
草
bìng
并
。
。
chuán
传
yǔ
语
hòu
后
shì
世
rén
人
,
yuǎn
远
jià
嫁
nán
难
wéi
为
qíng
情
。
。
注释
- 适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
- 抗旌:举起旗帜。
- 五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
- 穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
- 父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
- 遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
- 屏营:惶恐。
译文
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
简析
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。