田家
田家无他望,所望在平畦。但恐终岁力,不得遂其私。
何哉造物者,亦得厚我施。夜来微雨过,使我菜麦滋。
登丘一以眺,秀色远参差。此时桃与李,岂乏好容姿。
顾予朴野性,独与此相宜。及时务耕作,那敢贪天时。
tián
田
jiā
家
wú
无
tā
他
wàng
望
,
suǒ
所
wàng
望
zài
在
píng
平
qí
畦
dàn
。
kǒng
但
zhōng
恐
suì
终
lì
岁
bù
力
,
dé
不
suì
得
qí
遂
sī
其
私
。
hé
何
zāi
哉
zào
造
wù
物
zhě
者
,
yì
亦
dé
得
hòu
厚
wǒ
我
shī
施
yè
。
lái
夜
wēi
来
yǔ
微
guò
雨
shǐ
过
,
wǒ
使
cài
我
mài
菜
zī
麦
滋
。
dēng
登
qiū
丘
yī
一
yǐ
以
tiào
眺
,
xiù
秀
sè
色
yuǎn
远
cēn
参
cī
差
cǐ
。
shí
此
táo
时
yǔ
桃
lǐ
与
qǐ
李
,
fá
岂
hǎo
乏
róng
好
zī
容
姿
。
gù
顾
yǔ
予
piáo
朴
yě
野
xìng
性
,
dú
独
yǔ
与
cǐ
此
xiāng
相
yí
宜
jí
。
shí
及
wù
时
gēng
务
zuò
耕
nà
作
,
gǎn
那
tān
敢
tiān
贪
shí
天
时
。