少年治县
子奇年十六,齐君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齐君曰:“何以知之。”曰:“共载皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
zǐ
子
qí
奇
nián
年
shí
十
liù
六
,
qí
齐
jūn
君
shǐ
使
zhì
治
ē
阿
。
。
jì
既
ér
而
jūn
君
huǐ
悔
zhī
之
,
qiǎn
遣
shǐ
使
zhuī
追
。
。
zhuī
追
zhě
者
fǎn
反
,
yuē
曰
:
“
:“
子
zǐ
奇
qí
必
bì
能
néng
治
zhì
阿
ē
。
"
。"
齐
qí
君
jūn
曰
:
“
yuē
何
:“
以
hé
知
yǐ
之
zhī
。
”
zhī
曰
:
“
。”
共
yuē
载
:“
皆
gòng
白
zài
首
jiē
也
bái
。
shǒu
夫
yě
以
。
老
fū
者
yǐ
之
lǎo
智
,
zhě
以
zhī
少
zhì
者
,
决
yǐ
之
,
shǎo
必
zhě
能
jué
治
zhī
阿
,
矣
!
”
bì
子
néng
奇
zhì
至
ē
阿
,
yǐ
熔
!”
库
zǐ
兵
qí
以
zhì
作
ā
耕
,
器
,
róng
出
kù
仓
bīng
廪
yǐ
以
zuò
济
gēng
贫
qì
穷
,
chū
阿
cāng
县
lǐn
大
yǐ
治
jì
。
pín
魏
qióng
闻
,
童
ā
子
xiàn
治
dà
邑
,
zhì
库
。
无
wèi
兵
,
wén
仓
tóng
无
zǐ
粟
,
zhì
乃
yì
起
,
兵
kù
击
wú
之
bīng
。
,
阿
cāng
人
wú
父
sù
率
,
子
,
nǎi
兄
qǐ
率
bīng
弟
,
jī
以
zhī
私
。
兵
ā
战
,
rén
遂
fù
败
lǜ
魏
zi
师
,
。
注释
- 阿:地名,即今山西阿县。治:治理。反:通“返”,返回。既而:后来,不久。遣:派遣。共载:同车。白首:老年人。智:智慧。夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。决之:决断政事,决断事情。耕器:农具 ,器具。仓:仓库。廪:仓库中的粮食。济:救济。私兵:私人武器。仓廪:储藏粮食的仓库。使:派遣。兵:兵器。师:军队。童子:小孩子,儿童。使:派遣。白首:老人。
译文
子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。