少年治縣

未知 佚名
子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:「子奇必能治阿。"齊君曰:「何以知之。」曰:「共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!」子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。
nián shí liù   jūn shǐ 使 zhì ē ér jūn huǐ zhī   qiǎn shǐ 使 zhuī zhuī zhě fǎn   yuē     :「 néng zhì ē   " 。" jūn     yuē :「 zhī   zhī     。」 yuē :「 gòng zài jiē bái shǒu lǎo   zhě zhī zhì   shǎo zhě jué zhī     néng zhì ē   !」 zhì ā   róng bīng zuò gēng   chū cāng lǐn pín qióng ā xiàn   zhì wèi   wén tóng   zhì bīng cāng   nǎi bīng   zhī ā   rén zi

注釋

  • 阿:地名,即今山西阿縣。治:治理。反:通「返」,返回。既而:後來,不久。遣:派遣。共載:同車。白首:老年人。智:智慧。夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。決之:決斷政事,決斷事情。耕器:農具 ,器具。倉:倉庫。廩:倉庫中的糧食。濟:救濟。私兵:私人武器。倉廩:儲藏糧食的倉庫。使:派遣。兵:兵器。師:軍隊。童子:小孩子,兒童。使:派遣。白首:老人。

譯文

子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:「子奇一定能夠治理好阿縣的。」齊王問:「你怎麼知道的呢?」回答說:「同車的人都是老人,憑藉老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!」子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,於是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰鬥,於是打敗了魏國軍隊。