牧童逮狼
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。
liǎng
两
mù
牧
tóng
童
rù
入
shān
山
zhì
至
láng
狼
xué
穴
,
xué
穴
zhōng
中
yǒu
有
xiǎo
小
láng
狼
èr
二
。
。
móu
谋
fēn
分
zhuō
捉
zhī
之
,
gè
各
dēng
登
yī
一
shù
树
,
xiāng
相
qù
去
shù
数
shí
十
bù
步
。
。
shǎo
少
qīng
倾
,
dà
大
láng
狼
zhì
至
,
rù
入
xué
穴
shī
失
zi
子
,
yì
意
shén
甚
cāng
仓
huáng
皇
。
。
tóng
童
yú
于
shù
树
shàng
上
niǔ
扭
xiǎo
小
láng
狼
tí
蹄
、
、
ěr
耳
,
gù
故
lìng
令
háo
嗥
。
。
dà
大
láng
狼
wén
闻
shēng
声
yǎng
仰
shì
视
,
nù
怒
bēn
奔
shù
树
xià
下
,
qiě
且
hào
号
qiě
且
zhuā
抓
。
。
qí
其
yī
一
tóng
童
háo
嗥
yòu
又
zài
在
bǐ
彼
shù
树
zhì
致
xiǎo
小
láng
狼
míng
鸣
jí
急
。
。
láng
狼
wén
闻
shēng
声
sì
四
gù
顾
,
shǐ
始
wàng
望
jiàn
见
zhī
之
;
nǎi
乃
shě
舍
cǐ
此
qū
趋
bǐ
彼
,
hào
号
zhuā
抓
rú
如
qián
前
zhuàng
状
。
。
qián
前
shù
树
yòu
又
míng
鸣
,
yòu
又
zhuǎn
转
bēn
奔
zhī
之
。
。
kǒu
口
wú
无
tíng
停
shēng
声
,
zú
足
wú
无
tíng
停
zhǐ
趾
,
shù
数
shí
十
wǎng
往
fù
复
,
bēn
奔
jiàn
渐
chí
迟
,
shēng
声
jiàn
渐
ruò
弱
;
jì
既
ér
而
yǎn
奄
yǎn
奄
jiāng
僵
wò
卧
,
jiǔ
久
zhī
之
bù
不
dòng
动
。
。
tóng
童
xià
下
shì
视
zhī
之
,
qì
气
yǐ
已
jué
绝
yǐ
矣
。
。
注释
- 飙:突然而紧急。抵死:拼死用力。颠掷:摆动。制:制约。去:距,距离。少顷:一会儿。故:故意。彼:另一个。致:让,令。顾:张望。趋:快速跑。绝:断。仓皇:惊慌的样子。奄奄:气息微弱的样子。状:样子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:离开,放弃。谋:计划。
译文
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。