牧童逮狼
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。
liǎng
兩
mù
牧
tóng
童
rù
入
shān
山
zhì
至
láng
狼
xué
穴
,
xué
穴
zhōng
中
yǒu
有
xiǎo
小
láng
狼
èr
二
。
。
móu
謀
fēn
分
zhuō
捉
zhī
之
,
gè
各
dēng
登
yī
一
shù
樹
,
xiāng
相
qù
去
shù
數
shí
十
bù
步
。
。
shǎo
少
qīng
傾
,
dà
大
láng
狼
zhì
至
,
rù
入
xué
穴
shī
失
zi
子
,
yì
意
shén
甚
cāng
倉
huáng
皇
。
。
tóng
童
yú
於
shù
樹
shàng
上
niǔ
扭
xiǎo
小
láng
狼
tí
蹄
、
、
ěr
耳
,
gù
故
lìng
令
háo
嗥
。
。
dà
大
láng
狼
wén
聞
shēng
聲
yǎng
仰
shì
視
,
nù
怒
bēn
奔
shù
樹
xià
下
,
qiě
且
hào
號
qiě
且
zhuā
抓
。
。
qí
其
yī
一
tóng
童
háo
嗥
yòu
又
zài
在
bǐ
彼
shù
樹
zhì
致
xiǎo
小
láng
狼
míng
鳴
jí
急
。
。
láng
狼
wén
聞
shēng
聲
sì
四
gù
顧
,
shǐ
始
wàng
望
jiàn
見
zhī
之
;
nǎi
乃
shě
舍
cǐ
此
qū
趨
bǐ
彼
,
hào
號
zhuā
抓
rú
如
qián
前
zhuàng
狀
。
。
qián
前
shù
樹
yòu
又
míng
鳴
,
yòu
又
zhuǎn
轉
bēn
奔
zhī
之
。
。
kǒu
口
wú
無
tíng
停
shēng
聲
,
zú
足
wú
無
tíng
停
zhǐ
趾
,
shù
數
shí
十
wǎng
往
fù
復
,
bēn
奔
jiàn
漸
chí
遲
,
shēng
聲
jiàn
漸
ruò
弱
;
jì
既
ér
而
yǎn
奄
yǎn
奄
jiāng
僵
wò
臥
,
jiǔ
久
zhī
之
bù
不
dòng
動
。
。
tóng
童
xià
下
shì
視
zhī
之
,
qì
氣
yǐ
已
jué
絕
yǐ
矣
。
。
注釋
- 飆:突然而緊急。抵死:拚死用力。顛擲:擺動。制:制約。去:距,距離。少頃:一會兒。故:故意。彼:另一個。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。於:在。乃:於是,就。舍:離開,放棄。謀:計劃。
譯文
有兩個牧童到山裡的狼的巢穴里去,巢穴里有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。