牧童逮狼

清代 蒲松齡
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。
liǎng tóng shān zhì láng xué   xué zhōng yǒu xiǎo láng èr móu fēn zhuō zhī   dēng shù   xiāng shù shí shǎo qīng   láng zhì   xué shī zi   shén cāng huáng tóng shù shàng niǔ xiǎo láng ěr   lìng háo láng wén shēng yǎng shì   bēn shù xià   qiě hào qiě zhuā tóng háo yòu zài shù zhì xiǎo láng míng láng wén shēng   shǐ wàng jiàn zhī   nǎi shě   hào zhuā qián zhuàng qián shù yòu míng   yòu zhuǎn bēn zhī kǒu tíng shēng   tíng zhǐ   shù shí wǎng   bēn jiàn chí   shēng jiàn ruò   ér yǎn yǎn jiāng   jiǔ zhī dòng tóng xià shì zhī   jué

注釋

  • 飆:突然而緊急。抵死:拚死用力。顛擲:擺動。制:制約。去:距,距離。少頃:一會兒。故:故意。彼:另一個。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。於:在。乃:於是,就。舍:離開,放棄。謀:計劃。

譯文

有兩個牧童到山裡的狼的巢穴里去,巢穴里有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。