美酒
美酒如明月,晶莹洞肝肺;明月亦如酒,望之先已醉。
携酒来月下,凉风生衣袂。天空荡无尘,的的光映水。
我心如冰洁,得酒中怀热。南北同此夜,古今岂异色。
人间几许寂寞人,夜夜怅然望天彻;清光万里流春风,我愿飞身为此月。
měi
美
jiǔ
酒
rú
如
míng
明
yuè
月
,
jīng
晶
yíng
莹
dòng
洞
gān
肝
fèi
肺
;
míng
明
yuè
月
yì
亦
rú
如
jiǔ
酒
,
wàng
望
zhī
之
xiān
先
yǐ
已
zuì
醉
。
。
xié
携
jiǔ
酒
lái
来
yuè
月
xià
下
,
liáng
凉
fēng
风
shēng
生
yī
衣
mèi
袂
。
。
tiān
天
kōng
空
dàng
荡
wú
无
chén
尘
,
dí
的
dí
的
guāng
光
yìng
映
shuǐ
水
。
。
wǒ
我
xīn
心
rú
如
bīng
冰
jié
洁
,
dé
得
jiǔ
酒
zhōng
中
huái
怀
rè
热
。
。
nán
南
běi
北
tóng
同
cǐ
此
yè
夜
,
gǔ
古
jīn
今
qǐ
岂
yì
异
sè
色
。
。
rén
人
jiān
间
jǐ
几
xǔ
许
jì
寂
mò
寞
rén
人
,
yè
夜
yè
夜
chàng
怅
rán
然
wàng
望
tiān
天
chè
彻
;
qīng
清
guāng
光
wàn
万
lǐ
里
liú
流
chūn
春
fēng
风
,
wǒ
我
yuàn
愿
fēi
飞
shēn
身
wéi
为
cǐ
此
yuè
月
。
。