洛阳春·雪
密洒征鞍无数。冥迷远树。乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐窗深处。湿花轻絮。当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
mì
密
sǎ
洒
zhēng
征
ān
鞍
wú
无
shù
数
。
。
míng
冥
mí
迷
yuǎn
远
shù
树
。
。
luàn
乱
shān
山
chóng
重
dié
叠
yǎo
杳
nán
难
fēn
分
,
shì
似
wǔ
五
lǐ
里
、
、
méng
蒙
méng
蒙
wù
雾
。
。
chóu
惆
chàng
怅
suǒ
琐
chuāng
窗
shēn
深
chù
处
。
。
shī
湿
huā
花
qīng
轻
xù
絮
。
。
dāng
当
shí
时
yōu
悠
yáng
飏
dé
得
rén
人
lián
怜
,
yě
也
dōu
都
shì
是
、
、
nóng
浓
xiāng
香
zhù
助
。
。
注释
- 征鞍:远行人的马鞍。冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
- 琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。浓香:指琐窗内温馨的环境。
译文
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。