苛政猛于虎
孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”
出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。
kǒng
孔
zǐ
子
guò
过
tài
泰
shān
山
cè
侧
,
yǒu
有
fù
妇
rén
人
kū
哭
yú
于
mù
墓
zhě
者
ér
而
āi
哀
,
fū
夫
zǐ
子
shì
式
ér
而
tīng
听
zhī
之
,
shǐ
使
zǐ
子
lù
路
wèn
问
zhī
之
,
yuē
曰
:
“
:“
子
zi
之
zhī
哭
kū
也
,
yě
壹
,
似
yī
重
shì
有
zhòng
忧
yǒu
者
yōu
。
”
zhě
而
。”
曰
:
“
ér
然
yuē
。
:“
昔
rán
者
。
吾
xī
舅
zhě
死
wú
于
jiù
虎
,
sǐ
吾
yú
夫
hǔ
又
,
死
wú
焉
,
fū
今
yòu
吾
sǐ
子
yān
又
,
死
jīn
焉
wú
。
”
zǐ
夫
yòu
子
sǐ
曰
:
“
yān
何
。”
为
fū
不
zǐ
去
yuē
也
?
”
:“
曰
:
“
hé
无
wéi
苛
bù
政
qù
。
”
yě
夫
?”
子
yuē
曰
:
“
:“
小
wú
子
kē
识
zhèng
之
:
。”
苛
fū
政
zǐ
猛
yuē
于
:“
虎
xiǎo
也
zǐ
。
”
chū
出
zì
自
《
《
shí
十
sān
三
jīng
经
zhù
注
shū
疏
》
》
běn
本
《
《
lǐ
礼
jì
记
·
tán
檀
gōng
弓
xià
下
》。
》
。
注释
- 式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。壹:真是,实在。而:乃。然:是这样的。舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。焉:于此,在此。去:离开。苛政:繁重的徭役赋税。小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。识:同“志”,记住。
译文
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”
赏析
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。