九歌 东君

先秦 屈原
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇; 长太息兮将上,心低徊兮顾怀; 羌声色兮娱人,观者儋兮忘归; 緪瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴; 鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱; 翾飞兮翠曾,展诗兮会舞; 应律兮合节,灵之来兮敝日; 青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼; 操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆; 撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
tūn jiāng chū dōng fāng   zhào kǎn sāng  
ān   jiǎo jiǎo míng  
jià lóng zhōu chéng léi   zài yún wēi  
cháng tài jiāng shàng   xīn huí huái 怀  
qiāng shēng rén   guān zhě dān wàng guī  
gēng jiāo   xiāo zhōng yáo  
míng chí chuī   líng bǎo xián kuā  
xuān fēi cuì céng   zhǎn shī huì  
yìng jié   líng zhī lái  
qīng yún bái cháng   zhǎng shǐ shè tiān láng  
cāo fǎn lún jiàng   yuán běi dǒu zhuó guì jiāng  
zhuàn pèi gāo tuó xiáng   yǎo míng míng dōng xíng

注释

  • 暾:温暖光明的样子。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。
  • 安驱:慢慢地行走。皎皎:指天色明亮。
  • 龙辀:以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。委蛇:即逶迤,曲折斜行。一说飘动舒卷的样子。
  • 上:升起。低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。
  • 羌:发语词。憺:指心情泰然。
  • 緪:急促地弹奏。交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。箫钟:用力撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震动的意思。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。
  • 灵保:指祭祀时扮神巫。姱:美好。
  • 翾飞:轻轻的飞场。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。会舞:指众巫合舞。
  • 应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。灵:众神。
  • 衣:古代指上衣。霓:彩虹外围的光圈。裳:古代指下衣。矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
  • 弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。援:引。桂浆:桂花酿的洒。
  • 撰:控捉。驼:通“驰”。杳:幽深。冥冥:黑暗。东行:向东运行。

译文

温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。

轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。

驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。

长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。

声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。

调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。

鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。

起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。

合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。

把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。

我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。

轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。