江城夜泊寄所思
客程殊未极,舣棹泊回塘。
水宿知寒早,愁眠觉夜长。
远钟和暗杵,曙月照晴霜。
此夕相思意,摇摇不暂忘。
kè
客
chéng
程
shū
殊
wèi
未
jí
极
,
yǐ
舣
zhào
棹
pō
泊
huí
回
táng
塘
。
。
shuǐ
水
sù
宿
zhī
知
hán
寒
zǎo
早
,
chóu
愁
mián
眠
jué
觉
yè
夜
zhǎng
长
。
。
yuǎn
远
zhōng
钟
hé
和
àn
暗
chǔ
杵
,
shǔ
曙
yuè
月
zhào
照
qíng
晴
shuāng
霜
。
。
cǐ
此
xī
夕
xiāng
相
sī
思
yì
意
,
yáo
摇
yáo
摇
bù
不
zàn
暂
wàng
忘
。
。
译文
路程遥远还没有到达,我放下了船桨将船停靠在环曲的水池边。
睡在塘中的船上,感觉到阵阵寒意,才知道天气寒凉得更早了。我怀揣着愁思睡不着觉,觉得夜更长了。
远处的钟敲响了,我看见有人在用木棒捣衣了。月亮将要隐去,天已经泛亮了。
现在我的相思之情,在旅途的颠簸中,没有片刻消停。
译文
路程遥远还没有到达,我放下了船桨将船停靠在环曲的水池边。
睡在塘中的船上,感觉到阵阵寒意,才知道天气寒凉得更早了。我怀揣着愁思睡不着觉,觉得夜更长了。
远处的钟敲响了,我看见有人在用木棒捣衣了。月亮将要隐去,天已经泛亮了。
现在我的相思之情,在旅途的颠簸中,没有片刻消停。