红线毯
红线毯,择茧缲丝清水煮,拣丝练线红蓝染。
染为红线红于蓝,织作披香殿上毯。
披香殿广十丈馀,红线织成可殿铺。
彩丝茸茸香拂拂,线软花虚不胜物。
美人蹋上歌舞来,罗袜绣鞋随步没。
太原毯涩毳缕硬,蜀都褥薄锦花冷,
不如此毯温且柔,年年十月来宣州。
宣城太守加样织,自谓为臣能竭力。
百夫同担进宫中,线厚丝多卷不得。
宣城太守知不知,一丈毯,千两丝。
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣。
hóng
红
xiàn
线
tǎn
毯
,
zé
择
jiǎn
茧
qiāo
缲
sī
丝
qīng
清
shuǐ
水
zhǔ
煮
,
jiǎn
拣
sī
丝
liàn
练
xiàn
线
hóng
红
lán
蓝
rǎn
染
。
。
rǎn
染
wèi
为
hóng
红
xiàn
线
hóng
红
yú
于
lán
蓝
,
zhī
织
zuò
作
pī
披
xiāng
香
diàn
殿
shàng
上
tǎn
毯
。
。
pī
披
xiāng
香
diàn
殿
guǎng
广
shí
十
zhàng
丈
yú
馀
,
hóng
红
xiàn
线
zhī
织
chéng
成
kě
可
diàn
殿
pù
铺
。
。
cǎi
彩
sī
丝
róng
茸
róng
茸
xiāng
香
fú
拂
fú
拂
,
xiàn
线
ruǎn
软
huā
花
xū
虚
bù
不
shèng
胜
wù
物
。
。
měi
美
rén
人
tà
蹋
shàng
上
gē
歌
wǔ
舞
lái
来
,
luó
罗
wà
袜
xiù
绣
xié
鞋
suí
随
bù
步
méi
没
。
。
tài
太
yuán
原
tǎn
毯
sè
涩
cuì
毳
lǚ
缕
yìng
硬
,
shǔ
蜀
dōu
都
rù
褥
báo
薄
jǐn
锦
huā
花
lěng
冷
,
bù
不
rú
如
cǐ
此
tǎn
毯
wēn
温
qiě
且
róu
柔
,
nián
年
nián
年
shí
十
yuè
月
lái
来
xuān
宣
zhōu
州
。
。
xuān
宣
chéng
城
tài
太
shǒu
守
jiā
加
yàng
样
zhī
织
,
zì
自
wèi
谓
wéi
为
chén
臣
néng
能
jié
竭
lì
力
。
。
bǎi
百
fū
夫
tóng
同
dān
担
jìn
进
gōng
宫
zhōng
中
,
xiàn
线
hòu
厚
sī
丝
duō
多
juǎn
卷
bù
不
dé
得
。
。
xuān
宣
chéng
城
tài
太
shǒu
守
zhī
知
bù
不
zhī
知
,
yī
一
zhàng
丈
tǎn
毯
,
qiān
千
liǎng
两
sī
丝
。
。
dì
地
bù
不
zhī
知
hán
寒
rén
人
yào
要
nuǎn
暖
,
shǎo
少
duó
夺
rén
人
yī
衣
zuò
作
dì
地
yī
衣
。
。
注释
- 缫丝:将蚕茧抽出蚕丝的工艺概称缫丝。古时的缫丝方法,是将蚕茧浸在热盆汤中,用手抽丝,卷绕于丝筐上。练:亦作“湅”。把丝麻或布帛煮得柔软洁白。《周礼·天宫·染人》:“凡染,春暴练。”
- 红于蓝:指染成的丝线,比红蓝花还红。蓝,指红蓝花,箭镞锯齿形蓝色叶,夏开红黄花,可制胭脂和红色颜料。
- 披香殿:汉朝殿名,汉成帝皇后赵飞燕曾在此歌舞,这里泛指宫廷里歌舞的处所。
- 毳:指鸟兽的细毛。
- 加样织:用新花样加工精织。
- 地衣:即地毯。
译文
红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。
这费尽了心血和汗水的作品却被铺在宫殿地上当做地毯。
松软的质地、幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏。
美人们在上面任意踩踏歌舞,随便踏践。
太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄。
都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。
宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。
线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。
得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财。
不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊。
简析
《红线毯》是唐代大诗人白居易创作的《新乐府》诗中的一首。这首诗通过宣州进贡红线毯的事,对宣州太守一类官员讨好皇帝的行为加以讽刺,又着重暴露最高统治者为了自己荒淫享乐,毫不顾惜织工的辛勤劳动而任意浪费人力物力的罪恶。从结尾两句,可以清楚看出浪费那么多的丝和劳力去织地毯,势必导致许多人穿不上衣服。作者在诗中对这种现象进行直接谴责,感情强烈。