紅線毯

唐代 白居易
紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍染。 染為紅線紅於藍,織作披香殿上毯。 披香殿廣十丈餘,紅線織成可殿鋪。 彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。 美人蹋上歌舞來,羅襪繡鞋隨步沒。 太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷, 不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。 宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。 百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得。 宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。 地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
hóng xiàn tǎn   jiǎn qiāo qīng shuǐ zhǔ   jiǎn liàn xiàn hóng lán rǎn
rǎn wèi hóng xiàn hóng lán   zhī zuò xiāng diàn 殿 shàng tǎn
xiāng diàn 殿 guǎng shí zhàng   hóng xiàn zhī chéng diàn 殿
cǎi róng róng xiāng   xiàn ruǎn huā shèng
měi rén shàng lái   luó xiù xié suí méi
tài yuán tǎn cuì yìng   shǔ dōu báo jǐn huā lěng  
tǎn wēn qiě róu   nián nián shí yuè lái xuān zhōu
xuān chéng tài shǒu jiā yàng zhī   wèi wéi chén néng jié
bǎi tóng dān jìn gōng zhōng   xiàn hòu duō juǎn
xuān chéng tài shǒu zhī zhī   zhàng tǎn   qiān liǎng
zhī hán rén yào nuǎn   shǎo duó rén zuò

注釋

  • 繅絲:將蠶繭抽出蠶絲的工藝概稱繅絲。古時的繅絲方法,是將蠶繭浸在熱盆湯中,用手抽絲,卷繞於絲筐上。練:亦作「湅」。把絲麻或布帛煮得柔軟潔白。《周禮·天宮·染人》:「凡染,春暴練。」
  • 紅於藍:指染成的絲線,比紅藍花還紅。藍,指紅藍花,箭鏃鋸齒形藍色葉,夏開紅黃花,可制胭脂和紅色顏料。
  • 披香殿:漢朝殿名,漢成帝皇后趙飛燕曾在此歌舞,這裡泛指宮廷里歌舞的處所。
  • 毳:指鳥獸的細毛。
  • 加樣織:用新花樣加工精織。
  • 地衣:即地毯。

譯文

紅線毯,是南方女子經過採桑養蠶、擇繭繅絲、揀絲練線、紅藍花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。

這費盡了心血和汗水的作品卻被鋪在宮殿地上當做地毯。

鬆軟的質地、幽幽的芳香、美麗的圖案無人愛惜欣賞。

美人們在上面任意踩踏歌舞,隨便踏踐。

太原出產的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。

都不如這種絲毯柔軟暖和,於是宣州歲歲上貢線毯。

宣州太守為表對上位者的盡心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻。

線毯線厚絲多不好卷送,費就千百勞力擔抬入貢。

得享高官厚祿的宣州太守怎會想到,織就一丈毯,需費千兩絲,多麼勞民傷財。

不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯,地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊。

簡析

  《紅線毯》是唐代大詩人白居易創作的《新樂府》詩中的一首。這首詩通過宣州進貢紅線毯的事,對宣州太守一類官員討好皇帝的行為加以諷刺,又著重暴露最高統治者為了自己荒淫享樂,毫不顧惜織工的辛勤勞動而任意浪費人力物力的罪惡。從結尾兩句,可以清楚看出浪費那麼多的絲和勞力去織地毯,勢必導致許多人穿不上衣服。作者在詩中對這種現象進行直接譴責,感情強烈。