紅線毯
紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍染。
染為紅線紅於藍,織作披香殿上毯。
披香殿廣十丈餘,紅線織成可殿鋪。
彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。
美人蹋上歌舞來,羅襪繡鞋隨步沒。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。
百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得。
宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
hóng
紅
xiàn
線
tǎn
毯
,
zé
擇
jiǎn
繭
qiāo
繰
sī
絲
qīng
清
shuǐ
水
zhǔ
煮
,
jiǎn
揀
sī
絲
liàn
練
xiàn
線
hóng
紅
lán
藍
rǎn
染
。
。
rǎn
染
wèi
為
hóng
紅
xiàn
線
hóng
紅
yú
於
lán
藍
,
zhī
織
zuò
作
pī
披
xiāng
香
diàn
殿
shàng
上
tǎn
毯
。
。
pī
披
xiāng
香
diàn
殿
guǎng
廣
shí
十
zhàng
丈
yú
餘
,
hóng
紅
xiàn
線
zhī
織
chéng
成
kě
可
diàn
殿
pù
鋪
。
。
cǎi
彩
sī
絲
róng
茸
róng
茸
xiāng
香
fú
拂
fú
拂
,
xiàn
線
ruǎn
軟
huā
花
xū
虛
bù
不
shèng
勝
wù
物
。
。
měi
美
rén
人
tà
蹋
shàng
上
gē
歌
wǔ
舞
lái
來
,
luó
羅
wà
襪
xiù
繡
xié
鞋
suí
隨
bù
步
méi
沒
。
。
tài
太
yuán
原
tǎn
毯
sè
澀
cuì
毳
lǚ
縷
yìng
硬
,
shǔ
蜀
dōu
都
rù
褥
báo
薄
jǐn
錦
huā
花
lěng
冷
,
bù
不
rú
如
cǐ
此
tǎn
毯
wēn
溫
qiě
且
róu
柔
,
nián
年
nián
年
shí
十
yuè
月
lái
來
xuān
宣
zhōu
州
。
。
xuān
宣
chéng
城
tài
太
shǒu
守
jiā
加
yàng
樣
zhī
織
,
zì
自
wèi
謂
wéi
為
chén
臣
néng
能
jié
竭
lì
力
。
。
bǎi
百
fū
夫
tóng
同
dān
擔
jìn
進
gōng
宮
zhōng
中
,
xiàn
線
hòu
厚
sī
絲
duō
多
juǎn
卷
bù
不
dé
得
。
。
xuān
宣
chéng
城
tài
太
shǒu
守
zhī
知
bù
不
zhī
知
,
yī
一
zhàng
丈
tǎn
毯
,
qiān
千
liǎng
兩
sī
絲
。
。
dì
地
bù
不
zhī
知
hán
寒
rén
人
yào
要
nuǎn
暖
,
shǎo
少
duó
奪
rén
人
yī
衣
zuò
作
dì
地
yī
衣
。
。
注釋
- 繅絲:將蠶繭抽出蠶絲的工藝概稱繅絲。古時的繅絲方法,是將蠶繭浸在熱盆湯中,用手抽絲,卷繞於絲筐上。練:亦作「湅」。把絲麻或布帛煮得柔軟潔白。《周禮·天宮·染人》:「凡染,春暴練。」
- 紅於藍:指染成的絲線,比紅藍花還紅。藍,指紅藍花,箭鏃鋸齒形藍色葉,夏開紅黃花,可制胭脂和紅色顏料。
- 披香殿:漢朝殿名,漢成帝皇后趙飛燕曾在此歌舞,這裡泛指宮廷里歌舞的處所。
- 毳:指鳥獸的細毛。
- 加樣織:用新花樣加工精織。
- 地衣:即地毯。
譯文
紅線毯,是南方女子經過採桑養蠶、擇繭繅絲、揀絲練線、紅藍花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。
這費盡了心血和汗水的作品卻被鋪在宮殿地上當做地毯。
鬆軟的質地、幽幽的芳香、美麗的圖案無人愛惜欣賞。
美人們在上面任意踩踏歌舞,隨便踏踐。
太原出產的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。
都不如這種絲毯柔軟暖和,於是宣州歲歲上貢線毯。
宣州太守為表對上位者的盡心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻。
線毯線厚絲多不好卷送,費就千百勞力擔抬入貢。
得享高官厚祿的宣州太守怎會想到,織就一丈毯,需費千兩絲,多麼勞民傷財。
不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯,地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊。
簡析
《紅線毯》是唐代大詩人白居易創作的《新樂府》詩中的一首。這首詩通過宣州進貢紅線毯的事,對宣州太守一類官員討好皇帝的行為加以諷刺,又著重暴露最高統治者為了自己荒淫享樂,毫不顧惜織工的辛勤勞動而任意浪費人力物力的罪惡。從結尾兩句,可以清楚看出浪費那麼多的絲和勞力去織地毯,勢必導致許多人穿不上衣服。作者在詩中對這種現象進行直接譴責,感情強烈。