公子重耳对秦客
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”
以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”
jìn
晋
xiàn
献
gōng
公
zhī
之
sàng
丧
,
qín
秦
mù
穆
gōng
公
shǐ
使
rén
人
diào
吊
gōng
公
zǐ
子
zhòng
重
ěr
耳
,
qiě
且
yuē
曰
:
“
:“
寡
guǎ
人
rén
闻
wén
之
,
zhī
亡
,
国
wáng
恒
guó
于
héng
斯
,
yú
得
sī
国
,
恒
de
于
guó
斯
héng
。
yú
虽
sī
吾
。
子
suī
俨
wú
然
zǐ
在
yǎn
忧
rán
服
zài
之
yōu
中
,
fú
丧
zhī
亦
zhōng
不
,
可
sàng
久
yì
也
,
bù
时
kě
亦
jiǔ
不
yě
可
,
失
shí
也
,
yì
孺
bù
子
kě
其
shī
图
yě
之
!
”
yǐ
以
gào
告
jiù
舅
fàn
犯
。
。
jiù
舅
fàn
犯
yuē
曰
:
“
:“
孺
rú
子
zǐ
其
qí
辞
cí
焉
yān
。
。
丧
sàng
人
rén
无
wú
宝
,
bǎo
仁
,
亲
rén
以
qīn
为
yǐ
宝
wéi
。
bǎo
父
。
死
fù
之
sǐ
谓
zhī
何
?
wèi
又
hé
因
?
以
yòu
为
yīn
利
,
yǐ
而
wéi
天
lì
下
,
其
ér
孰
tiān
能
xià
说
qí
之
?
shú
孺
néng
子
shuō
其
zhī
辞
?
焉
!
”
rú
公
zǐ
子
qí
重
cí
耳
yān
对
!”
客
gōng
曰
:
“
zǐ
君
zhòng
惠
ěr
吊
duì
亡
kè
臣
yuē
重
:“
耳
jūn
。
huì
身
diào
丧
wáng
父
chén
死
,
zhòng
不
ěr
得
。
与
shēn
于
sàng
哭
fù
泣
sǐ
之
,
哀
,
bù
以
dé
为
yǔ
君
yú
忧
kū
。
qì
父
zhī
死
āi
之
,
谓
yǐ
何
?
wéi
或
jūn
敢
yōu
有
。
他
fù
志
,
sǐ
以
zhī
辱
wèi
君
hé
义
?
。
”
huò
稽
gǎn
颡
yǒu
而
tā
不
zhì
拜
,
yǐ
哭
rǔ
而
jūn
起
,
yì
起
。”
而
qǐ
不
sǎng
私
ér
。
zi
子
xiǎn
显
yǐ
以
zhì
致
mìng
命
wū
于
mù
穆
gōng
公
。
。
mù
穆
gōng
公
yuē
曰
:
“
:“
仁
rén
夫
fū
公
gōng
子
zǐ
重
zhòng
耳
!
ěr
夫
!
稽
fū
颡
qǐ
而
sǎng
不
ér
拜
,
bù
则
bài
未
,
为
zé
后
wèi
也
,
wèi
故
hòu
不
yě
成
,
拜
gù
。
bù
哭
chéng
而
bài
起
,
。
则
kū
爱
ér
父
qǐ
也
,
。
zé
起
ài
而
fù
不
yě
私
,
。
则
qǐ
远
ér
利
bù
也
sī
。
”
注释
- 吊:致吊唁。恒:经常。斯:此,这。俨然:形容庄重、严肃。说:解释。惠:施予恩惠。丧:流亡在外。
- 或:表疑问。
- 稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。读音qǐsǎng。后:君主。
译文
晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”
(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。
子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”
赏析
公子重耳由于受骊姬的陷害,在晋献公在世时流亡国外。公元前651年,晋献公去世,晋国无主,秦穆公派使者到重耳处吊唁,并试探他是否有乘机夺位的意思。重耳和子犯摸不清穆公的真实意图,怕授人话柄,于己不利,于是婉言表态,得到穆公倍加赞许。
问过舅舅才做决定、学舌舅舅的话:“父死之谓何?”都充分显示出政客的虚伪、善于表演的实质。“爱父”、“远利”之说完全就是欺世盗名之辞。这些话由劝人夺权的秦穆公嘴中说出,就更是刻画出工于权谋的政客众生像。