公子重耳對秦客
晉獻公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:「寡人聞之,亡國恆於斯,得國恆於斯。雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時亦不可失也,孺子其圖之!」
以告舅犯。舅犯曰:「孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說之?孺子其辭焉!」公子重耳對客曰:「君惠吊亡臣重耳。身喪父死,不得與於哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或敢有他志,以辱君義。」稽顙而不拜,哭而起,起而不私。
子顯以致命於穆公。穆公曰:「仁夫公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為後也,故不成拜。哭而起,則愛父也。起而不私,則遠利也。」
jìn
晉
xiàn
獻
gōng
公
zhī
之
sàng
喪
,
qín
秦
mù
穆
gōng
公
shǐ
使
rén
人
diào
吊
gōng
公
zǐ
子
zhòng
重
ěr
耳
,
qiě
且
yuē
曰
:
「
:「
寡
guǎ
人
rén
聞
wén
之
,
zhī
亡
,
國
wáng
恆
guó
於
héng
斯
,
yú
得
sī
國
,
恆
de
於
guó
斯
héng
。
yú
雖
sī
吾
。
子
suī
儼
wú
然
zǐ
在
yǎn
憂
rán
服
zài
之
yōu
中
,
fú
喪
zhī
亦
zhōng
不
,
可
sàng
久
yì
也
,
bù
時
kě
亦
jiǔ
不
yě
可
,
失
shí
也
,
yì
孺
bù
子
kě
其
shī
圖
yě
之
!
」
yǐ
以
gào
告
jiù
舅
fàn
犯
。
。
jiù
舅
fàn
犯
yuē
曰
:
「
:「
孺
rú
子
zǐ
其
qí
辭
cí
焉
yān
。
。
喪
sàng
人
rén
無
wú
寶
,
bǎo
仁
,
親
rén
以
qīn
為
yǐ
寶
wéi
。
bǎo
父
。
死
fù
之
sǐ
謂
zhī
何
?
wèi
又
hé
因
?
以
yòu
為
yīn
利
,
yǐ
而
wéi
天
lì
下
,
其
ér
孰
tiān
能
xià
說
qí
之
?
shú
孺
néng
子
shuō
其
zhī
辭
?
焉
!
」
rú
公
zǐ
子
qí
重
cí
耳
yān
對
!」
客
gōng
曰
:
「
zǐ
君
zhòng
惠
ěr
吊
duì
亡
kè
臣
yuē
重
:「
耳
jūn
。
huì
身
diào
喪
wáng
父
chén
死
,
zhòng
不
ěr
得
。
與
shēn
於
sàng
哭
fù
泣
sǐ
之
,
哀
,
bù
以
dé
為
yǔ
君
yú
憂
kū
。
qì
父
zhī
死
āi
之
,
謂
yǐ
何
?
wéi
或
jūn
敢
yōu
有
。
他
fù
志
,
sǐ
以
zhī
辱
wèi
君
hé
義
?
。
」
huò
稽
gǎn
顙
yǒu
而
tā
不
zhì
拜
,
yǐ
哭
rǔ
而
jūn
起
,
yì
起
。」
而
qǐ
不
sǎng
私
ér
。
zi
子
xiǎn
顯
yǐ
以
zhì
致
mìng
命
wū
於
mù
穆
gōng
公
。
。
mù
穆
gōng
公
yuē
曰
:
「
:「
仁
rén
夫
fū
公
gōng
子
zǐ
重
zhòng
耳
!
ěr
夫
!
稽
fū
顙
qǐ
而
sǎng
不
ér
拜
,
bù
則
bài
未
,
為
zé
後
wèi
也
,
wèi
故
hòu
不
yě
成
,
拜
gù
。
bù
哭
chéng
而
bài
起
,
。
則
kū
愛
ér
父
qǐ
也
,
。
zé
起
ài
而
fù
不
yě
私
,
。
則
qǐ
遠
ér
利
bù
也
sī
。
」
注釋
- 吊:致弔唁。恆:經常。斯:此,這。儼然:形容莊重、嚴肅。說:解釋。惠:施予恩惠。喪:流亡在外。
- 或:表疑問。
- 稽顙:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠。讀音qǐsǎng。後:君主。
譯文
晉國獻公的喪期,秦國穆公派人慰問公子重耳,並且傳達自己的話說:「寡人聽說:失去國家(君主權)常常在這個時候,得到國家(君主權也)常常在這個時候。雖然我的先生您恭敬嚴肅,在憂傷的服喪期間,居喪也不可太久,時機也不可失去啊,年輕人,請考慮一下吧!」
(重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說:「年輕人還是推辭吧。居喪之人沒有值得寶貴的東西,可珍貴的只有仁愛和親情。父親死去這是何等重大的事情啊?還要用這事來謀利,那麼天下誰能說清(我們無罪過)啊?年輕人還是推辭吧。」公子重耳(便)對(秦國的)客人說:「君王賞臉弔唁流亡的我重耳,(我)在父親死去居喪(的時候),不能參與到哭泣(表達)悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這是何等重大的事情啊?(我)哪裡還有其他的圖謀來辜負您(來慰問我)的情義啊?」(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國來的客人),哭著起身,起身後但不(跟秦國來的客人)私下交談。
子顯復命將事情告訴穆公。穆公說:「仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜謝,是他沒已晉獻公的繼承人而自居,所以沒有拜謝。哭著起身,就表示敬愛父親。起身但不私談,就表示遠離個人利益啊。」
賞析
公子重耳由於受驪姬的陷害,在晉獻公在世時流亡國外。公元前651年,晉獻公去世,晉國無主,秦穆公派使者到重耳處弔唁,並試探他是否有乘機奪位的意思。重耳和子犯摸不清穆公的真實意圖,怕授人話柄,於己不利,於是婉言表態,得到穆公倍加讚許。
問過舅舅才做決定、學舌舅舅的話:「父死之謂何?」都充分顯示出政客的虛偽、善於表演的實質。「愛父」、「遠利」之說完全就是欺世盜名之辭。這些話由勸人奪權的秦穆公嘴中說出,就更是刻畫出工於權謀的政客眾生像。