短歌行
置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再阳。
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。
zhì
置
jiǔ
酒
gāo
高
táng
堂
,
bēi
悲
gē
歌
lín
临
shāng
觞
。
。
rén
人
shòu
寿
jǐ
几
hé
何
,
shì
逝
rú
如
cháo
朝
shuāng
霜
。
。
shí
时
wú
无
zhòng
重
zhì
至
,
huá
华
bù
不
zài
再
yáng
阳
。
。
píng
苹
yǐ
以
chūn
春
huī
晖
,
lán
兰
yǐ
以
qiū
秋
fāng
芳
。
。
lái
来
rì
日
kǔ
苦
duǎn
短
,
qù
去
rì
日
kǔ
苦
zhǎng
长
。
。
jīn
今
wǒ
我
bù
不
lè
乐
,
xī
蟋
shuài
蟀
zài
在
fáng
房
。
。
lè
乐
yǐ
以
huì
会
xīng
兴
,
bēi
悲
yǐ
以
bié
别
zhāng
章
。
。
qǐ
岂
yuē
曰
wú
无
gǎn
感
,
yōu
忧
wèi
为
zi
子
wàng
忘
。
。
wǒ
我
jiǔ
酒
jì
既
zhǐ
旨
,
wǒ
我
yáo
肴
jì
既
zāng
臧
。
。
duǎn
短
gē
歌
kě
可
yǒng
咏
,
cháng
长
yè
夜
wú
无
huāng
荒
。
。
注释
- 朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。
- 华不再阳:指花不能再次开放。
- 苹:一种水草,春天生长。
- 来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。
- 蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。
- 旨:美好。臧:好。
- “短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。
译文
因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。
人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。
时间不会重新再来,花也不可能再次开放。
苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。
剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。
人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。
哪里会没有这样的人生感触。
只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。
我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!
去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。
简析
这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹操,本诗虽也叙友情,不过并没有曹操在《短歌行》中表现出的那种建功立业的雄心。