短歌行
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再陽。
苹以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂為子忘。
我酒既旨,我餚既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
zhì
置
jiǔ
酒
gāo
高
táng
堂
,
bēi
悲
gē
歌
lín
臨
shāng
觴
。
。
rén
人
shòu
壽
jǐ
幾
hé
何
,
shì
逝
rú
如
cháo
朝
shuāng
霜
。
。
shí
時
wú
無
zhòng
重
zhì
至
,
huá
華
bù
不
zài
再
yáng
陽
。
。
píng
苹
yǐ
以
chūn
春
huī
暉
,
lán
蘭
yǐ
以
qiū
秋
fāng
芳
。
。
lái
來
rì
日
kǔ
苦
duǎn
短
,
qù
去
rì
日
kǔ
苦
zhǎng
長
。
。
jīn
今
wǒ
我
bù
不
lè
樂
,
xī
蟋
shuài
蟀
zài
在
fáng
房
。
。
lè
樂
yǐ
以
huì
會
xīng
興
,
bēi
悲
yǐ
以
bié
別
zhāng
章
。
。
qǐ
豈
yuē
曰
wú
無
gǎn
感
,
yōu
憂
wèi
為
zi
子
wàng
忘
。
。
wǒ
我
jiǔ
酒
jì
既
zhǐ
旨
,
wǒ
我
yáo
餚
jì
既
zāng
臧
。
。
duǎn
短
gē
歌
kě
可
yǒng
詠
,
cháng
長
yè
夜
wú
無
huāng
荒
。
。
注釋
- 朝霜:早晨的露水。這裡形容轉瞬而逝的短暫。
- 華不再陽:指花不能再次開放。
- 苹:一種水草,春天生長。
- 來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經過去的日子。
- 蟋蟀在房:這裡借用《詩經》的詩句:「蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。」《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裡運用此意。
- 旨:美好。臧:好。
- 「短歌」兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的「好樂無荒」意義相同。
譯文
因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。
人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。
時間不會重新再來,花也不可能再次開放。
苹只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。
剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。
人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。
哪裡會沒有這樣的人生感觸。
只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。
我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!
去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
簡析
這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過並沒有曹操在《短歌行》中表現出的那種建功立業的雄心。