蝶恋花·百种相思千种恨
百种相思千种恨,早是伤春,那更春醪困。薄幸辜人终不愤,何时枕畔分明问。
懊恼风流心一寸,强醉偷眠,也即依前闷。此意为君君不信,泪珠滴尽愁难尽。
bǎi
百
zhǒng
种
xiāng
相
sī
思
qiān
千
zhǒng
种
hèn
恨
,
zǎo
早
shì
是
shāng
伤
chūn
春
,
nà
那
gèng
更
chūn
春
láo
醪
kùn
困
。
。
bó
薄
xìng
幸
gū
辜
rén
人
zhōng
终
bù
不
fèn
愤
,
hé
何
shí
时
zhěn
枕
pàn
畔
fēn
分
míng
明
wèn
问
。
。
ào
懊
nǎo
恼
fēng
风
liú
流
xīn
心
yī
一
cùn
寸
,
qiáng
强
zuì
醉
tōu
偷
mián
眠
,
yě
也
jí
即
yī
依
qián
前
mèn
闷
。
。
cǐ
此
yì
意
wèi
为
jūn
君
jūn
君
bù
不
xìn
信
,
lèi
泪
zhū
珠
dī
滴
jǐn
尽
chóu
愁
nán
难
jǐn
尽
。
。
注释
- 伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。那:无奈,奈何。春醪:春酒。冬酿春熟之酒,亦称春酿秋冬始熟之酒。薄幸:薄情,负心。不愤:不服气,妒忌。
- 懊恼:悔恨。心一寸:指心。旧时认为心的大小在方寸之间,故名。依前:照旧,仍旧。
译文
我有百种相思千种怨恨的情绪,早有那伤春情绪,无奈那春醪更使我苦闷。负心的人让我不满,什么时候才能在枕畔问个明白?
悔恨情爱使我身心俱疲,灌醉自己强行入睡,也还是像之前那样苦闷。这番心意是为你,你却不信。泪流尽了,心里的愁情却难尽。
赏析
上片写伤春怨恨。首句抒情,百种相思与千种怨恨交织在一起。“早是伤春,那更春醪困。”早就有伤春之心,再加上被春酒所困而病酒恹恹。“薄幸辜人终不忿。何时枕畔分明问。”薄幸郎辜负了别人的行为,实在令人不满,要在枕边问明白。“枕畔”,“不忿”中盼着重逢相。
下片诉愁。过片“懊恼风流心一寸”,后悔为了情爱而劳役自己的身心。“强醉偷眠,也即依前闷。”强行将自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那样烦闷。“此意为君君不信。泪珠滴尽愁难尽。”这两句是说:这种爱恨交织的相思,全是因为你造成的,可是你却不相信。泪珠滴尽了,而愁怨却难以消尽。
这首词写一个多情女子对薄幸情郎的怨而不怒的复杂的情感。她不愤怒,但她懊恼、烦闷、愁苦、哭泣。尽管如此,她仍然抱有天真的希望:“何时枕畔分明问”。然而,“此意为君君不信”,她等待的恐怕还是失望。一首小词,感情容量却如此复杂。
林兆祥.唐宋花间廿四家词赏析:中州古籍出版社,2011:682-683&李琏生.中国历代词分调评注《蝶恋花》:四川文艺出版社,1998:27