蝶戀花·百種相思千種恨
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄倖辜人終不憤,何時枕畔分明問。
懊惱風流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
bǎi
百
zhǒng
種
xiāng
相
sī
思
qiān
千
zhǒng
種
hèn
恨
,
zǎo
早
shì
是
shāng
傷
chūn
春
,
nà
那
gèng
更
chūn
春
láo
醪
kùn
困
。
。
bó
薄
xìng
幸
gū
辜
rén
人
zhōng
終
bù
不
fèn
憤
,
hé
何
shí
時
zhěn
枕
pàn
畔
fēn
分
míng
明
wèn
問
。
。
ào
懊
nǎo
惱
fēng
風
liú
流
xīn
心
yī
一
cùn
寸
,
qiáng
強
zuì
醉
tōu
偷
mián
眠
,
yě
也
jí
即
yī
依
qián
前
mèn
悶
。
。
cǐ
此
yì
意
wèi
為
jūn
君
jūn
君
bù
不
xìn
信
,
lèi
淚
zhū
珠
dī
滴
jǐn
盡
chóu
愁
nán
難
jǐn
盡
。
。
注釋
- 傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。那:無奈,奈何。春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。薄倖:薄情,負心。不憤:不服氣,妒忌。
- 懊惱:悔恨。心一寸:指心。舊時認為心的大小在方寸之間,故名。依前:照舊,仍舊。
譯文
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿,什麼時候才能在枕畔問個明白?
悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心裡的愁情卻難盡。
賞析
上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起。「早是傷春,那更春醪困。」早就有傷春之心,再加上被春酒所困而病酒懨懨。「薄倖辜人終不忿。何時枕畔分明問。」薄倖郎辜負了別人的行為,實在令人不滿,要在枕邊問明白。「枕畔」,「不忿」中盼著重逢相。
下片訴愁。過片「懊惱風流心一寸」,後悔為了情愛而勞役自己的身心。「強醉偷眠,也即依前悶。」強行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶。「此意為君君不信。淚珠滴盡愁難盡。」這兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫一個多情女子對薄倖情郎的怨而不怒的複雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。儘管如此,她仍然抱有天真的希望:「何時枕畔分明問」。然而,「此意為君君不信」,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此複雜。
林兆祥.唐宋花間廿四家詞賞析:中州古籍出版社,2011:682-683&李璉生.中國歷代詞分調評註《蝶戀花》:四川文藝出版社,1998:27